# Sharing a Bed with a New Girl Every Night?! 😱 | I Have 5 Campus Beauty Roommates | Manhwa Explained

https://www.youtube.com/watch?v=i9QE4cXLcf0
Translation: en

[00:00] I have five top-level campus beauties.
  Beş tane kampüs güzeli var.

[00:02] I have five top-level campus beauties.
  Beş tane kampüs güzeli var.

[00:05] Every night before going to sleep, we have to draw straws.
  Her gece uyumadan önce kura çekmemiz gerekiyor.

[00:07] Whoever's name is drawn, I have to sleep in their blanket.
  Kim çıkarsa onun yatağında uyumam gerekiyor.

[00:09] And instead of these beauties getting angry, they fight amongst themselves to let me sleep in their bed.
  Ve bu güzeller kızmak yerine, benim yataklarında uyumama izin vermek için kendi aralarında kavga ediyorlar.

[00:11] These beauties get angry instead and fight amongst themselves to let me sleep in their bed.
  Bu güzeller kızmak yerine, benim yataklarında uyumama izin vermek için kendi aralarında kavga ediyorlar.

[00:13] All this chaos started because I was one month late for college.
  Tüm bu kaos, koleje bir ay geç kaldığım için başladı.

[00:15] All this chaos started because I was one month late for college.
  Tüm bu kaos, koleje bir ay geç kaldığım için başladı.

[00:18] And by mistake, I was put in the same room with these five beauties.
  Ve yanlışlıkla, bu beş güzelle aynı odaya konuldum.

[00:20] And by mistake, I was put in the same room with these five beauties.
  Ve yanlışlıkla, bu beş güzelle aynı odaya konuldum.

[00:22] But there were only five beds in this hostel room.
  Ancak bu yurt odasında sadece beş yatak vardı.

[00:25] But there were only five beds in this hostel room.
  Ancak bu yurt odasında sadece beş yatak vardı.

[00:27] So every morning I wake up in a different beauty's blanket.
  Bu yüzden her sabah farklı bir güzellerin yatağında uyanıyorum.

[00:29] So every morning I wake up in a different beauty's blanket.
  Bu yüzden her sabah farklı bir güzellerin yatağında uyanıyorum.

[00:31] Speaking of now, as soon as I opened the room door, someone pulled me and pushed me into the corner of the room.
  Şimdi konuşursak, oda kapısını açar açmaz biri beni çekip odanın köşesine itti.

[00:33] Then I saw that five big beauties were standing in front of me, furious.
  Sonra beş iri güzellerin öfkeden gözleri dönmüş bir şekilde önümde durduğunu gördüm.

[00:35] Then I saw that five big beauties were standing in front of me, furious.
  Sonra beş iri güzellerin öfkeden gözleri dönmüş bir şekilde önümde durduğunu gördüm.

[00:38] Speak quickly, how did you get in here? Otherwise, we'll make mince meat out of you.
  Hızlı konuş, buraya nasıl girdin? Yoksa seni kıyma yaparız.

[00:40] Speak quickly, how did you get in here? Otherwise, we'll make mince meat out of you.
  Hızlı konuş, buraya nasıl girdin? Yoksa seni kıyma yaparız.

[00:42] One of the girls shouted angrily, 'Speak!'
  Kızlardan biri öfkeyle bağırdı, 'Konuş!'

[00:44] One of the girls shouted angrily, 'Speak!'
  Kızlardan biri öfkeyle bağırdı, 'Konuş!'

[00:46] As soon as she spoke, one girl raised her fair and long leg and pressed her soft foot against my chest.
  Konuşur konuşmaz bir kız, açık renkli ve uzun bacağını kaldırıp yumuşak ayağıyla göğsüme bastırdı.

[00:49] As soon as she spoke, one girl raised her fair and long leg and pressed her soft foot against my chest.
  Konuşur konuşmaz bir kız, açık renkli ve uzun bacağını kaldırıp yumuşak ayağıyla göğsüme bastırdı.

[00:51] Seriously, it would be best to kill trash like this.
  Gerçekten de böyle bir çöpü öldürmek en iyisi olur.

[00:54] Seriously, it would be best to kill trash like this.
  Gerçekten de böyle bir çöpü öldürmek en iyisi olur.

[00:56] Another long-legged beauty, Xu Jingjing, said calmly.
  Uzun bacaklı bir başka güzel, Xu Jingjing, sakin bir şekilde söyledi.

[00:58] Another long-legged beauty, Xu Jingjing, said calmly.
  Uzun bacaklı bir başka güzel, Xu Jingjing, sakin bir şekilde söyledi.

[00:58] The hatred in her eyes for me was clearly visible.
  Gözlerindeki bana karşı nefreti açıkça görülüyordu.

[01:01] The hatred towards me was clearly visible.
  मेरे लिए जो नफरत थी वह साफ झलक रही थी।

[01:03] There was even an intention to kill in her eyes.
  यहां तक कि उसकी आंखों में खून करने का इरादा भी था।

[01:06] This was a very funny situation.
  यह बड़ी मजेदार सिचुएशन थी।

[01:08] But if he had really killed me, the game would have been over.
  लेकिन अगर सच में मार दिया, तो खेल खत्म हो जाएगा।

[01:10] Before I could understand anything, a pair of white balls appeared before my eyes.
  मैं अभी कुछ समझ पाता, तभी एक जोड़ा सफेद बॉल मेरी नजरों के सामने आ गया।

[01:12] A short-haired beauty was sitting in front of me.
  एक छोटे बालों वाली ब्यूटी मेरे सामने बैठी थी।

[01:14] Her figure was absolutely stunning.
  उसका फिगर एकदम आग लगाने वाला था।

[01:17] Her curves were so amazing that just one look made my heart beat faster.
  उसके कर्व्स इतने मस्त थे कि एक बार देखकर ही मेरी दिल की धड़कन तेज हो गई।

[01:20] Oh, he has fainted.
  अरे यह तो बेहोश हो गया।

[01:22] Lingling, it seems you have scared him.
  लिंगलिंग लगता है तूने इसकी हवा टाइट कर दी।

[01:24] Another sweet voice came.
  एक और प्यारी सी आवाज आई।

[01:26] But the scene in front was so dangerous that I couldn't even see whose voice it was.
  लेकिन सामने का नजारा इतना खतरनाक था कि मैं आवाज किसकी थी यह देख भी नहीं पाया

[01:28] and I fainted.
  और मैं बेहोश हो गया।

[01:31] When I regained consciousness, the room was completely empty.
  जब मुझे वापस होश आया तो रूम एकदम खाली था।

[01:33] I was on the verge of crying.
  मेरी हालत रोने वाली हो रही थी।

[01:36] I had only taken admission a month late.
  बस एक महीना लेट ही तो एडमिशन लिया था।

[01:38] Why am I being punished like this?
  मुझे ऐसी सजा क्यों मिल रही है?

[01:41] As I was about to cry, I heard the voices of those girls approaching in the corridor.
  जैसे ही मैं रोने वाला था, उन लड़कियों की आवाज कॉरिडोर में पास आती हुई सुनाई दी।

[01:42] Remembering the chaos that had just happened, I immediately decided to keep pretending to be unconscious.
  अभी जो भसड़ हुई थी उसको याद करके मैंने तुरंत डिसाइड किया कि मैं बेहोश होने का नाटक करता रहूंगा।

[01:45] When the girls entered the room, the girl with the beauty tag, Nana, said first, is this boy still pretending to be unconscious?
  जब वह लड़कियां रूम में आई तो बड़ी ब्यूटी टैग नाना ने सबसे पहले कहा यह लड़का कहीं अभी भी बेहोश होने का नाटक तो नहीं कर रहा।

[01:47] The girl in the short skirt, Beauty Tiyantian, came to me and gently...

[02:02] Tiyantian came to me and lightly kicked me.
  तियंतियन मेरे पास आई और हल्के से मुझे एक लात मारी।

[02:04] Hey, get up.
  ओए उठ जा।

[02:04] Don't think that we kicked you.
  यह मत सोच कि हमें लात मारी।

[02:04] Hey, get up.
  ओए उठ जा।

[02:04] Don't think that we don't understand.
  यह मत सोच कि हमें समझ नहीं आ रहा।

[02:07] I was scared from the inside.
  मैं अंदर ही अंदर डर गया।

[02:07] I was scared from the inside.
  मैं अंदर ही अंदर डर गया।

[02:09] But I kept my eyes closed.
  पर मैंने अपनी आंखें बंद रखी।

[02:09] Just then, the short-haired beauty Lingling bent down.
  तभी छोटे बालों वाली ब्यूटी लिंगलिंग नीचे झुकी।

[02:11] The short-haired beauty Lingling bent down.
  बालों वाली ब्यूटी लिंगलिंग नीचे झुकी।

[02:14] She brought her face very close to mine and lightly said, 'Child, if you act any more, the consequences will be bad.'
  अपना चेहरा मेरे एकदम पास लाई और हल्के से बोली बच्चे अगर और नाटकिया तो अंजाम बुरा

[02:17] Her breath was falling on my face.
  होगा। उसकी सांसे मेरे चेहरे पर पड़ रही थी।

[02:19] I couldn't stop myself from trembling.
  थी। मैं कांपने से खुद को रोक नहीं पाया।

[02:21] Otherwise, I'll finish you off.
  नहीं तो मैं इसका काम तमाम कर देती हूं।

[02:23] The cool beauty Xu Jingjing said with a cool head.
  ठंडी ब्यूटी शू जिंगजिंग ने ठंडे दिमाग से कहा।

[02:25] I secretly opened one eye, looked, and quickly sat up.
  मैंने चुपके से एक आंख खोल कर देखा और फटाफट उठकर बैठ गया।

[02:27] Okay, okay.
  ठीक है, ठीक है।

[02:29] I'm awake. I'm awake.
  मैं जग गया हूं। मैं जग गया हूं।

[02:31] I'm awake. I'm awake.
  मैं जग गया हूं। मैं जग गया हूं।

[02:31] I don't know what mess you guys have made.
  मुझे नहीं पता तुम लोगों ने क्या झोल किया है।

[02:33] But I'm not leaving from here.
  पर मैं यहां से नहीं जाऊंगा।

[02:35] This room was given to me by the college itself.
  यह रूम मुझे कॉलेज ने ही दिया है।

[02:37] I quickly explained everything.
  मैंने जल्दी-जल्दी सब समझाया।

[02:39] I took admission a month late.
  मैं एक महीना लेट एडमिशन लिया हूं।

[02:41] Maybe the college people made a mistake.
  शायद कॉलेज वालों से गलती हो गई होगी।

[02:44] But the hostel aunty had confirmed after a final check that this was my room.
  लेकिन हॉस्टल वाली आंटी ने फाइनल चेक करके बताया था कि मेरा रूम यही है।

[02:46] I paid the full hostel fees.
  मैंने हॉस्टल की पूरी फीस दी है।

[02:48] I really didn't come here intentionally.
  मैं सच में जानबूझकर यहां नहीं आया हूं।

[02:50] Hearing my words, those five beauties looked at each other's faces.
  मेरी बातें सुनकर उन पांचों ब्यूटीज ने एक दूसरे की शक्ल देखी।

[02:52] Actually, they had already checked with the college management that the matter was indeed as I said.
  असल में वो लोग पहले ही कॉलेज मैनेजमेंट से चेक कर चुकी थी कि मामला सच में ऐसा ही था।

[02:55] But none of the five of them was willing to share a room with a boy.
  पर उन पांचों को एक लड़के के साथ रूम शेयर करना बिल्कुल मंजूर नहीं था।

[02:57] Therefore, they were trying to scare me.
  इसलिए उन्होंने मेरी हवा

[03:04] It was not acceptable. So they had planned to tighten me up.
  Kabul edilebilir değildi. Bu yüzden beni sıkıca bağlama planı yapmışlardı.

[03:06] After that, those five together tied me up very tightly and taped my mouth shut.
  Bundan sonra, o beşi birlikte beni çok sıkı bağladı ve ağzımı bantladı.

[03:10] Now I feel a little better.
  Şimdi biraz daha iyi hissediyorum.

[03:12] Big beauty Tang Nana looked at her work and shook her head with full swagger.
  Büyük güzellik Tang Nana işine baktı ve tam bir özgüvenle başını salladı.

[03:15] Her two big bombs on her chest also moved up and down with her movement.
  Göğsündeki iki büyük memesi de hareketiyle birlikte yukarı ve aşağı hareket etti.

[03:17] Her two big bombs on her chest also moved up and down with her movement.
  Göğsündeki iki büyük memesi de hareketiyle birlikte yukarı ve aşağı hareket etti.

[03:20] Her two big bombs on her chest also moved up and down with her movement.
  Göğsündeki iki büyük memesi de hareketiyle birlikte yukarı ve aşağı hareket etti.

[03:23] Finally, peace was found. Short-skirted beauty By Tatian stretched.
  Nihayet huzur bulundu. Kısa etekli güzellik By Tatian esnedi.

[03:25] Her thin waist looked very energetic and cool.
  İnce beli çok enerjik ve havalı görünüyordu.

[03:27] Her thin waist looked very energetic and cool.
  İnce beli çok enerjik ve havalı görünüyordu.

[03:29] Will this really be okay?
  Bu gerçekten iyi olacak mı?

[03:31] Cold beauty Xu Jingjing joined her two fair and long legs together.
  Soğuk güzellik Xu Jingjing, iki beyaz ve uzun bacağını bir araya getirdi.

[03:34] Her two fair and long legs together.
  İki beyaz ve uzun bacağını bir araya getirdi.

[03:36] Irritation was still clearly visible on her face.
  Yüzündeki rahatsızlık hala net bir şekilde görülüyordu.

[03:38] Okay Jingjing, we will make it happen on the festival day.
  Tamam Jingjing, bunu festival gününde gerçekleştireceğiz.

[03:40] There is still time.
  Hala zaman var.

[03:43] Short-haired beauty Lingling said with amusement.
  Kısa saçlı güzellik Lingling eğlenerek söyledi.

[03:44] Only one lovely beauty, Su Yao Yao, was the one who did not give off any dangerous vibes from beginning to end.
  Sadece sevgili güzellik Su Yao Yao, baştan sona hiçbir tehlikeli hava vermeyen kişiydi.

[03:47] She was just smiling and staring at me.
  Sadece gülümseyerek bana bakıyordu.

[03:50] She was just smiling and staring at me.
  Sadece gülümseyerek bana bakıyordu.

[03:52] My eyes automatically started scanning her face.
  Gözlerim otomatik olarak yüzünü taramaya başladı.

[03:54] My eyes automatically started scanning her face.
  Gözlerim otomatik olarak yüzünü taramaya başladı.

[03:56] Although Tang Nana's two mountains hid half her face.
  Tang Nana'nın iki dağı yüzünün yarısını gizlese de.

[03:59] Although Tang Nana's two mountains hid half her face.
  Tang Nana'nın iki dağı yüzünün yarısını gizlese de.

[04:01] But through them, I could see that a little shyness was clearly visible in her eyes.
  Ama onlardan, gözlerinde biraz utangaçlığın net bir şekilde görüldüğünü görebiliyordum.

[04:04] A little shame was clearly visible.
  A little shame was clearly visible.

[04:04] Who are you going to sleep with today?
  Who are you going to sleep with today?

[04:06] Who are you going to sleep with?
  Who are you going to sleep with?

[04:06] Hearing this, my mind went completely numb and was about to explode.
  Hearing this, my mind went completely numb and was about to explode.

[04:09] This must have been some kind of test.
  This must have been some kind of test.

[04:11] I have to handle this mess.
  I have to handle this mess.

[04:11] Otherwise, I'll definitely have to sleep on the street today.
  Otherwise, I'll definitely have to sleep on the street today.

[04:13] You scoundrel, you must be thinking something nasty in your mind, right?
  You scoundrel, you must be thinking something nasty in your mind, right?

[04:15] You must be thinking something nasty in your mind, right?
  You must be thinking something nasty in your mind, right?

[04:17] Shu Jingjing shouted, her glaring eyes looking as if she were looking at a very big pervert.
  Shu Jingjing shouted, her glaring eyes looking as if she were looking at a very big pervert.

[04:19] Hey, don't misunderstand.
  Hey, don't misunderstand.

[04:21] Tag Nana realized that he had spoken a bit strangely.
  Tag Nana realized that he had spoken a bit strangely.

[04:24] And because of Shu Jingjing's words, his breathing quickened and his chest started rising and falling, and he glared at me furiously because there are only five beds in this room, so you'll have to make space with one of them tonight.
  And because of Shu Jingjing's words, his breathing quickened and his chest started rising and falling, and he glared at me furiously because there are only five beds in this room, so you'll have to make space with one of them tonight.

[04:26] And because of Shu Jingjing's words, his breathing quickened and his chest started rising and falling, and he glared at me furiously because there are only five beds in this room, so you'll have to make space with one of them tonight.
  And because of Shu Jingjing's words, his breathing quickened and his chest started rising and falling, and he glared at me furiously because there are only five beds in this room, so you'll have to make space with one of them tonight.

[04:28] And because of Shu Jingjing's words, his breathing quickened and his chest started rising and falling, and he glared at me furiously because there are only five beds in this room, so you'll have to make space with one of them tonight.
  And because of Shu Jingjing's words, his breathing quickened and his chest started rising and falling, and he glared at me furiously because there are only five beds in this room, so you'll have to make space with one of them tonight.

[04:31] And his chest started rising and falling, and he glared at me furiously because there are only five beds in this room, so you'll have to make space with one of them tonight.
  And his chest started rising and falling, and he glared at me furiously because there are only five beds in this room, so you'll have to make space with one of them tonight.

[04:33] And he glared at me furiously because there are only five beds in this room, so you'll have to make space with one of them tonight.
  And he glared at me furiously because there are only five beds in this room, so you'll have to make space with one of them tonight.

[04:35] Because there are only five beds in this room, so you'll have to make space with one of them tonight.
  Because there are only five beds in this room, so you'll have to make space with one of them tonight.

[04:37] So you'll have to make space with one of them tonight.
  So you'll have to make space with one of them tonight.

[04:39] Lingling handled the situation at the right time.
  Lingling handled the situation at the right time.

[04:41] I looked at these five extremely stunning beauties standing in front of me, and some dirty thoughts started swirling in my mind.
  I looked at these five extremely stunning beauties standing in front of me, and some dirty thoughts started swirling in my mind.

[04:43] You are truly a pervert.
  You are truly a pervert.

[04:46] Bai Taten saw the strange reaction on my face and immediately understood what was going on in my mind.
  Bai Taten saw the strange reaction on my face and immediately understood what was going on in my mind.

[04:48] She made a fist with her pink hand and gave me a strong elbow.
  She made a fist with her pink hand and gave me a strong elbow.

[04:50] Oh, sorry, sorry, my mind went a bit off track.
  Oh, sorry, sorry, my mind went a bit off track.

[04:53] This has all become a bit too awkward.
  This has all become a bit too awkward.

[04:55] Feng Yu'a brother, your
  Feng Yu'a brother, your

[05:05] This has become awkward.
  यह अजीब हो गया है।

[05:05] Feng Yu, brother, don't let any garbage enter your mind.
  फेंग यू, भाई, अपने दिमाग में कोई कचरा मत आने देना।

[05:07] Shu Yaou, don't let any garbage enter your mind.
  शू याओऊ, दिमाग में कोई कचरा मत आने देना।

[05:07] Shu Yaou, Yaou's laughter seemed dangerous at this time.
  शू याओऊ, याऊ की हंसी इस टाइम खतरनाक लग रही थी।

[05:09] Yaou's laughter seemed dangerous at this time.
  याऊ की हंसी इस टाइम खतरनाक लग रही थी।

[05:09] Not at all.
  अरे बिल्कुल नहीं।

[05:11] I am perfectly fine mentally.
  मैं दिमाग से एकदम ठीक हूं।

[05:11] I was the health monitor in school.
  मैं तो स्कूल में हेल्थ मॉनिटर था।

[05:13] In high school, everyone called me 'Health Brother'.
  हाई स्कूल में सब मुझे हेल्थ वाले भैया बुलाते थे।

[05:15] Everyone called me 'Health Brother'.
  बुलाते थे।

[05:18] Changing the subject, I walked towards an empty bed.
  मैंने बात घुमाते हुए एक खाली बेड की तरफ कदम बढ़ाए।

[05:18] Look, there's an empty bed here, I'll just sleep here.
  देखो, यहां एक खाली बेड है ना, मैं यहीं सो जाऊंगा।

[05:20] Look, there's an empty bed here, I'll just sleep here.
  बेड है ना, मैं यहीं सो जाऊंगा।

[05:22] But as soon as I sat on the bed, the wooden part of the bed suddenly broke and went inside.
  पर जैसे ही मैंने बेड पर अपनी तशरीफ़ रखी, बेड का लकड़ा अचानक से टूट कर अंदर घुस गया।

[05:24] But as soon as I sat on the bed, the wooden part of the bed suddenly broke and went inside.
  ही मैंने बेड पर अपनी तशरीफ़ रखी, बेड का लकड़ा अचानक से टूट कर अंदर घुस गया।

[05:26] I ended up looking like a total clown and got badly stuck in that broken bed.
  मेरी तो एकदम जोकर जैसी हालत हो गई और मैं उस टूटे बेड में बुरी तरह फंस गया।

[05:29] I ended up looking like a total clown and got badly stuck in that broken bed.
  तो एकदम जोकर जैसी हालत हो गई और मैं उस टूटे बेड में बुरी तरह फंस गया।

[05:31] That's why I said there are only five beds here in total.
  इसलिए ही तो मैंने कहा था कि यहां टोटल पांच ही बेड हैं।

[05:33] Lingling, tired, spread her hands apart.
  लिंगलिंग ने थक हारकर अपने हाथ फैला दिए।

[05:35] You are a walking disaster.
  तू तो एकदम चलती फिरती आफत है।

[05:35] Bai Tian couldn't stop laughing.
  बाय टियन हंसते-हंसते सांस नहीं ले पा रही थी।

[05:39] Bai Tian couldn't stop laughing.
  टियन हंसते-हंसते सांस नहीं ले पा रही थी।

[05:41] The rest also made fun of me.
  बाकी सब ने भी मेरा जमकर मजाक उड़ाया।

[05:43] The rest also made fun of me.
  बाकी सब ने भी मेरा जमकर मजाक उड़ाया।

[05:46] Even the ice-cold Shu Jingjing had a small smile on her face.
  यहां तक कि बर्फ जैसी ठंडी शू जिंगजिंग के चेहरे पर भी एक छोटी सी स्माइल आ गई।

[05:49] Even the ice-cold Shu Jingjing had a small smile on her face.
  चेहरे पर भी एक छोटी सी स्माइल आ गई।

[05:49] I know you're laughing at my situation.
  वह मुझे पता है मेरी हालत पे हंसी आ रही है।

[05:51] I know you're laughing at my situation.
  मुझे पता है मेरी हालत पे हंसी आ रही है।

[05:53] But can you guys get me out? I'm really stuck.
  पर क्या तुम लोग मुझे बाहर निकाली? मैं सच में फंस गया हूं।

[05:56] I'm really stuck.
  में फंस गया हूं।

[05:56] I'm so scared from laughing so hard.
  मेरी तो हवा टाइट हो गई हंस-हंस के।

[05:58] Wait, let me laugh a little more.
  रुको मुझे थोड़ा और हंसने दो।

[05:58] Wait, let me laugh a little more.
  रुको मुझे थोड़ा और हंसने दो।

[06:00] Bai Tian's eyes were tearing up from laughter.
  बाय तियंत तिथियन की आंखों में हंसते-हंसते आंसू आ गए।

[06:02] Someone untie my rope, man.
  कोई मेरी रस्सी ही खोल दो यार।

[06:02] Someone untie my rope, man.
  खोल दो यार।

[06:04] I said with a sad heart.
  मैंने दुखी मन से बोला।

[06:04] Although they took off the tape from my mouth
  हालांकि मेरे मुंह का टेप तो उन्होंने

[06:05] Although they had removed the tape from my mouth, I was still tied up.
  Ağzımdaki bantları çıkarmış olsalar da hala bağlıydım.

[06:08] They had removed it, but I was still tied up.
  Çıkarmışlardı ama hala bağlıydım.

[06:10] It was not within my power to get out of this broken bed on my own.
  Bu kırık yataktan kendi başıma çıkmak benim gücüm dahilinde değildi.

[06:12] When the laughter of those beauties came under control, they pulled me out of that bed.
  O güzellerin kahkahaları kontrol altına alındığında, beni o yataktan çektiler.

[06:14] What is this? Is this bondage game necessary?
  Bu ne? Bu bağlama oyunu gerekli mi?

[06:16] After getting out of bed, I was still badly tied with ropes.
  Yataktan çıktıktan sonra hala kötü bir şekilde iple bağlıydım.

[06:18] What kind of tying game is this? We are doing this for our own safety.
  Bu ne tür bir bağlama oyunu? Bunu kendi güvenliğimiz için yapıyoruz.

[06:21] Tang Nana said with a completely serious face.
  Tang Nana tamamen ciddi bir yüz ifadesiyle söyledi.

[06:23] So first, tell Xu Jingjing to put down her whip.
  Önce Xu Jingjing'e kırbacını bırakmasını söyle.

[06:25] I reminded her gently.
  Nazikçe hatırlattım.

[06:27] Jingjing, put it down.
  Jingjing, bırak onu.

[06:29] Put it down.
  Bırak onu.

[06:32] Tang Nana explained to her.
  Tang Nana ona açıkladı.

[06:34] We'll let this trash go this time.
  Bu sefer bu pisliği bırakacağız.

[06:36] We were supposed to fix it for the New Year, right?
  Onu Yılbaşı için düzeltmemiz gerekiyordu, değil mi?

[06:38] Xu Jingjing said in an icy voice and glared at me with that 'you' look.
  Xu Jingjing buz gibi bir sesle söyledi ve bana o 'sen' bakışıyla baktı.

[06:41] But, unwillingly, she put down her whip.
  Ama isteksizce kırbacını bıraktı.

[06:43] It seemed like she was a little disappointed.
  Biraz hayal kırıklığına uğramış gibi görünüyordu.

[06:46] Now what?
  Şimdi ne?

[06:48] Should he really share a bed with us?
  Gerçekten bizimle aynı yatağı mı paylaşmalı?

[06:50] Bai Tiantian asked, puffing out her cute cheeks.
  Bai Tiantian sevimli yanaklarını şişirerek sordu.

[06:51] The five of them stood around me in a circle and started chattering amongst themselves.
  Beşi etrafımda halka olup durdu ve kendi aralarında gevezelik etmeye başladılar.

[06:54] Can't we make him sleep on the floor?
  Onu yerde uyutamaz mıyız?

[06:56] Let's throw him in the toilet.
  Onu tuvalete atalım.

[06:58] Let's cut him up.
  Onu doğrayalım.

[07:00] Let's send him to the hostel aunt.
  Onu pansiyon teyzeye gönderelim.

[07:02] They all started talking to each other like sparrows, and I sat in the middle.
  Hepsi birbirine serçeler gibi konuşmaya başladı ve ben ortada oturdum.

[07:04] They all started talking to each other like sparrows, and I sat in the middle.
  Hepsi birbirine serçeler gibi konuşmaya başladı ve ben ortada oturdum.

[07:06] They started talking amongst themselves and I was sitting in the middle.
  आपस में बोलने लगी और मैं बीच में बैठा।

[07:06] Listening to all this, I was bursting with fear.
  यह सब सुनकर डर के मारे फट रहा था।

[07:08] My heart was beating so fast as if it would come out of my chest.
  मेरा दिल इतनी जोर से धड़क रहा था जैसे सीने से बाहर आएगा।

[07:13] She was making plans as if she would chew me alive.
  वह ऐसे प्लान बना रही थी जैसे मुझे जिंदा चबा जाएंगी।

[07:15] Let's do one thing.
  एक काम करते हैं।

[07:15] Let's draw lots and decide.
  हम पर्ची निकाल कर डिसाइड करते हैं।

[07:19] Healing gave a slightly clever plan.
  हीलिंग ने थोड़ा दिमाग वाला प्लान दिया।

[07:21] Everyone started looking at each other's faces.
  सब एक दूसरे की शक्ल देखने लगी।

[07:21] They also felt that this method would be fine.
  उन्हें भी लगा कि यह तरीका ठीक रहेगा।

[07:24] Then Healing brought five paper slips.
  फिर हीलिंग ने पांच पेपर की स्लिप्स लाई।

[07:26] Everyone wrote their own names on them and put those slips into a small box.
  उन पर सब ने अपने-अपने नाम लिखे और उन स्लिप्स को एक छोटे से डब्बे में डाल दिया।

[07:29] You draw.
  तू निकाल।

[07:31] Tang Nana pointed her finger at me and said.
  तांग नाना ने मेरी तरफ उंगली करके कहा।

[07:34] Trembling, I put my hand inside the box.
  मैंने डरते-डरते अपना हाथ डब्बे के अंदर डाला।

[07:37] Su Yao, please, God, please, the Almighty.
  सु याओ प्लीज भगवान प्लीज ऊपर वाले

[07:39] Compared to these four dangerous, ferocious witches, Su Yao was like an angel.
  बाकी इन चार खतरनाक खूंखार चुड़ैलों के आगे इनके मुकाबले सूयावया एक फरिश्ते की तरह थी।

[07:42] I started chanting Su Yao's name in my heart and prayed with all my might.
  मैंने अपने दिल में सु याओव याओऊ का नाम जपना शुरू किया और पूरी शिद्दत से प्रेयर की।

[07:46] In this terrible situation, her lovely and calm nature was my last hope of survival.
  इस भयंकर सिचुएशन में उसकी यह प्यारी और शांत नेचर ही मेरी आखिरी बचने की उम्मीद थी।

[07:51] As soon as I pulled out the slip and opened it, it was written: Bai Yantian.
  जैसे ही मैंने स्लिप बाहर निकाली और उसे खोला तो उस पर लिखा हुआ था बाईियंतियन

[07:55] This name.
  यह नाम।

[07:55] What joke is this?
  अबे क्या मजाक है?

[07:57] My mind went completely numb.
  मेरा दिमाग एकदम सुन पड़ गया।

[07:59] I raised my head and looked at Bai Yantian.
  मैंने अपना सिर उठाकर बाईियंतियन की तरफ देखा।

[08:02] How did my name get there?
  मेरा नाम कैसे आ गया?

[08:03] I'll draw again.
  मैं वापस निकालूंगी।

[08:06] Bai Yantian's eyes widened and she cried out unwillingly.
  बाईियंतियन ने अपनी आंखें फाड़ी और बिना मन के रोते हुए चिल्लाई।

[08:06] What's done is done.
  अब हो गया जो

[08:08] The heart cried out.
  मन के रोते हुए चिल्लाई।

[08:08] Whatever was going to happen, had happened.
  अब हो गया जो होना था।

[08:08] Tang Nana came walking.
  तांग नाना चल के आई।

[08:09] Whatever was going to happen, had happened.
  होना था।

[08:09] Tang Nana came walking.
  तांग नाना चल के आई।

[08:12] She patted Bai Yantian's back and comforted her.
  उसने बाईियंतियन की पीठ थपथपाई और उसे शांत करवाया।

[08:14] Meanwhile, Healing secretly put that slip box inside.
  इसी बीच हीलिंग ने चुपके से वह स्लिप वाला बॉक्स अंदर रख लिया

[08:16] and looked at me with a strange smile.
  और मेरी तरफ एक अजीब सा स्माइल करते हुए देखा।

[08:18] If she saw that I had troubled Tian Tian.
  अगर मुझे दिखा कि तूने टियान टियान को तंग किया है।

[08:20] Shu Jingjing's eyes were now filled with even more hatred.
  शू जिंगजिंग की नजरें अब और भी ज्यादा नफरत से भर गई थी।

[08:22] She looked at me with a cold gaze.
  उसने मुझे सर्दी भरी नजरों से देखा।

[08:25] As if I were a dangerous virus.
  जैसे कि मैं कोई खतरनाक वायरस हूं।

[08:27] Su Yao just smiled, shook her head at me, and didn't say anything superfluous.
  सु याओ ने बस एक स्माइल के साथ मेरी तरफ देखकर अपना सिर हिलाया और कुछ फालतू नहीं बोली।

[08:29] Whatever was written in fate, I scratched my head in shame and said to Tian Tian with a fake laugh, "Tian Tian, be a little careful of me tonight."
  अब जो किस्मत में लिखा था मैंने शर्म के मारे अपना सिर खुजलाया और एक झूठी हंसी के साथ टियान टियान से बोला ठियान टियान आज रात थोड़ा ध्यान रखना मेरा

[08:31] Careful of what?
  काहे का ध्यान रखना

[08:33] Bai Tian Tian put her hands on her hips angrily and said, and kicked my leg hard.
  बाई तिियंतियन ने गुस्से में अपने हाथ कमर पर रखकर बोला और मेरे पैर पर एक जोर की लात मारी

[08:35] and pouted angrily, climbed onto her bed, and packed herself with the quilt.
  और गुस्से से मुंह फुलाए अपने बेड पर चढ़ गई और रजाई से खुद को पैक कर लिया

[08:37] I looked at my bound hands and sighed.
  मैंने अपने इन बंधे हुए हाथों को देखा और आह भरी।

[08:40] I skipped over to Su Yao and asked softly, "Yao, can you loosen my ropes a little?"
  मैं फुदकता हुआ सु याओऊ के सामने गया और धीरे से पूछा याऊ क्या तुम मेरी रस्सी थोड़ी ढीली कर सकती हो?

[08:42] Hey, that's not how it works.
  अरे ऐसा थोड़ी होता है।

[08:44] Su Yao smiled and shook her head.
  सु याओऊ ने मुस्कुराते हुए अपना सिर ना में हिलाया।

[08:46] It took us a whole half hour to pack you like this.
  हमें तुझे इस तरह पैक करने में पूरा आधा घंटा लगा था।

[08:48] Hey, please! I put on my most innocent face.
  अरे प्लीज मैंने अपना सबसे इनोसेंट चेहरा बनाया।

[08:50] Look, I need to get my stuff a little...

[08:52] Look, I need to get my stuff a little...

[08:55] Look, I need to get my stuff a little...

[08:57] Look, I need to get my stuff a little...

[08:59] Look, I need to get my stuff a little...

[09:01] Look, I need to get my stuff a little...

[09:03] Look, I need to get my stuff a little...

[09:06] Look, I need to get my stuff a little...

[09:08] Look, I need to get my stuff a little...

[09:10] I have to put my belongings too. As soon as the work is done, I will tie myself back.
  Eşyalarımı da koymam gerekiyor. İş biter bitmez kendimi geri bağlayacağım.

[09:12] As soon as the work is done, I will tie myself back with a rope. Definitely, okay.
  İş biter bitmez kendimi iple geri bağlayacağım. Kesinlikle, tamam.

[09:13] I will tie myself back with a rope. Definitely, okay. For now, I'll loosen it a bit.
  Kendimi iple geri bağlayacağım. Kesinlikle, tamam. Şimdilik biraz gevşetiyorum.

[09:15] For now, I'll loosen it a bit. Finally, Su Yao Ya agreed. But with one condition.
  Şimdilik biraz gevşetiyorum. Sonunda Su Yao Ya kabul etti. Ama bir şartla.

[09:17] Finally, Su Yao Ya agreed. But with one condition. Remembering what I said.
  Sonunda Su Yao Ya kabul etti. Ama bir şartla. Sözümü unutma.

[09:20] Remembering what I said. I breathed a sigh of relief and stood up straight, turning my back to her so that Su Yao would untie my rope.
  Sözümü unutma. Rahat bir nefes aldım ve Su Yao'nun ipimi çözmesi için ona sırtımı dönerek dimdik durdum.

[09:22] so that Su Yao would untie my rope. But my eyes accidentally met Shu Jingjing's hateful eyes.
  Su Yao'nun ipimi çözmesi için. Ama gözlerim yanlışlıkla Shu Jingjing'in nefret dolu gözleriyle buluştu.

[09:24] met Shu Jingjing's hateful eyes. She glared at me. In shame, I turned my head away.
  Shu Jingjing'in nefret dolu gözleriyle buluştu. Bana baktı. Utançtan başımı çevirdim.

[09:27] I turned my head away. As if I hadn't seen her.
  Başımı çevirdim. Sanki onu görmemişim gibi.

[09:29] Shu Yaoyao gently held my wrist. She was opening it very comfortably.
  Shu Yaoyao nazikçe bileğimi tuttu. Çok rahat bir şekilde açıyordu.

[09:31] She was opening it very comfortably. When I felt the touch of her soft and tender fingers.
  Çok rahat bir şekilde açıyordu. Yumuşak ve narin parmaklarının dokunuşunu hissettiğimde.

[09:33] When I felt the touch of her soft and tender fingers. My heart stopped for a second.
  Yumuşak ve narin parmaklarının dokunuşunu hissettiğimde. Kalbim bir saniye durdu.

[09:35] My heart stopped for a second. Oh God, I never dreamed I would get a chance to touch a girl on the first day of college.
  Kalbim bir saniye durdu. Tanrım, hiç hayal etmezdim ki üniversitenin ilk gününde bir kıza dokunma fırsatı bulacağımı.

[09:37] I never dreamed I would get a chance to touch a girl on the first day of college. Although this situation was a bit awkward.
  Hiç hayal etmezdim ki üniversitenin ilk gününde bir kıza dokunma fırsatı bulacağımı. Gerçi bu durum biraz garipti.

[09:39] Although this situation was a bit awkward. In this torn state too. But truly, girls' hands are very soft.
  Gerçi bu durum biraz garipti. Bu yırtık pırtık halde bile. Ama gerçekten de kızların elleri çok yumuşak olur.

[09:42] girls' hands are very soft. Hey, why is your hand so hot?
  kızların elleri çok yumuşak olur. Hey, elin neden bu kadar sıcak?

[09:44] why is your hand so hot? Su Yaoyao suddenly asked. Worry was clearly audible in her voice.
  elin neden bu kadar sıcak? Su Yaoyao aniden sordu. Sesindeki endişe açıkça duyuluyordu.

[09:46] asked. Worry was clearly audible in her voice. No, nothing happened. I replied, stammering.
  sordu. Sesindeki endişe açıkça duyuluyordu. Hayır, bir şey olmadı. Kekelemeye cevap verdim.

[09:48] I replied, stammering. I'm a man, right? I have more energy inside. This is all normal.
  Kekelemeye cevap verdim. Ben erkeğim, değil mi? İçimde daha çok enerji var. Bunların hepsi normal.

[09:50] This is all normal. After a while, Su Yaoyao had untied all my ropes. I breathed a sigh of relief.
  Bunların hepsi normal. Bir süre sonra Su Yaoyao tüm iplerimi çözmüştü. Rahat bir nefes aldım.

[09:53] I breathed a sigh of relief. My body felt completely light.
  Rahat bir nefes aldım. Vücudum tamamen hafif hissediyordu.

[09:55] My body felt completely light.
  Vücudum tamamen hafif hissediyordu.

[10:12] I let go. My body was feeling completely light. I troubled you a lot. Hawa. Hey.
  Bıraktım. Vücudum tamamen hafif hissediyordu. Seni çok rahatsız ettim. Hawa. Hey.

[10:14] I troubled you a lot. Hawa. Hey. What thanks in this?
  Seni çok rahatsız ettim. Hawa. Hey. Bunda ne gibi teşekkürler var?

[10:16] Su Yaou said in a sweet voice. But for a moment when her eyes met mine, she suddenly got shy and
  Su Yaou tatlı bir sesle dedi ki. Ama bir an gözleri benimkilerle buluştuğunda, aniden utandı ve

[10:18] met mine, she suddenly got shy and lowered her head. For a moment I
  benimkilerle buluştuğunda, aniden utandı ve başını eğdi. Bir an ben

[10:21] lowered her head. I froze for a moment. I got a strange feeling
  başını eğdi. Bir an donakaldım. Garip bir his geldi

[10:23] I froze for a moment. I got a strange feeling as if I had seen her somewhere before. But I
  donakaldım. Garip bir his geldi sanki onu daha önce bir yerde görmüş gibiydim. Ama ben

[10:25] as if I had seen her somewhere before. But I didn't dwell on it too much. Slowly time passed.
  sanki onu daha önce bir yerde görmüş gibiydim. Ama ben bu konuda çok fazla oyalanmadım. Yavaş yavaş zaman geçti.

[10:27] I didn't dwell on it too much. Slowly time passed. After working the whole afternoon, I put all my clothes and
  bu konuda çok fazla oyalanmadım. Yavaş yavaş zaman geçti. Bütün öğleden sonra çalıştıktan sonra, tüm kıyafetlerimi ve

[10:29] Slowly time passed. After working the whole afternoon, I put all my clothes and belongings back in place. When I looked up
  Yavaş yavaş zaman geçti. Bütün öğleden sonra çalıştıktan sonra, tüm kıyafetlerimi ve eşyalarımı yerlerine geri koydum. Yukarı baktığımda

[10:31] I put all my clothes and belongings back in place. When I looked up, by mistake, my eyes fell on some clothes lying on the clothes drying stand and
  tüm kıyafetlerimi ve eşyalarımı yerlerine geri koydum. Yukarı baktığımda, yanlışlıkla, çamaşır kurutma askısında duran bazı kıyafetlere gözüm takıldı ve

[10:33] by mistake, my eyes fell on some clothes lying on the clothes drying stand and they were undergarments of different designs.
  yanlışlıkla, çamaşır kurutma askısında duran bazı kıyafetlere gözüm takıldı ve bunlar farklı tasarımlarda iç çamaşırlarıydı.

[10:35] they were undergarments of different designs. It must be that big black lace thong.
  bunlar farklı tasarımlarda iç çamaşırlarıydı. O en büyük siyah dantelli tanga olmalı.

[10:37] It must be that big black lace thong. That's right. Only she can handle this size.
  O en büyük siyah dantelli tanga olmalı. Doğru. Sadece o bu bedeni taşıyabilir.

[10:40] Only she can handle this size. But isn't this design a bit too unusual?
  Sadece o bu bedeni taşıyabilir. Ama bu tasarım biraz fazla mı sıradışı değil?

[10:42] But isn't this design a bit too unusual? Who wears such things, man?
  Ama bu tasarım biraz fazla mı sıradışı değil? Kim giyer böyle şeyleri ya?

[10:45] Who wears such things, man? I was thinking to myself and my gaze lingered there for a while.
  Kim giyer böyle şeyleri ya? Kendi kendime düşünüyordum ve bakışlarım bir süre orada takılı kaldı.

[10:47] my gaze lingered there for a while. Suddenly I felt a terrifying death-like feeling behind me.
  bakışlarım bir süre orada takılı kaldı. Aniden arkamda korkunç bir ölüm gibi bir his hissettim.

[10:49] Suddenly I felt a terrifying death-like feeling behind me. As soon as I turned my head back,
  Aniden arkamda korkunç bir ölüm gibi bir his hissettim. Başımı arkaya çevirir çevirmez,

[10:51] As soon as I turned my head back, Su Jingjing's ice-like face was standing in front of me.
  Başımı arkaya çevirir çevirmez, Su Jingjing'in buz gibi yüzü karşımda duruyordu.

[10:53] Su Jingjing's ice-like face was standing in front of me. Before I could make any excuse,
  Su Jingjing'in buz gibi yüzü karşımda duruyordu. Herhangi bir bahane uydurmadan önce,

[10:56] Before I could make any excuse, a blow like iron landed on my waist.
  Herhangi bir bahane uydurmadan önce, belime demir gibi bir yumruk indi.

[10:59] a blow like iron landed on my waist. Attack! My crying voice echoed throughout the balcony.
  belime demir gibi bir yumruk indi. Saldır! Ağlama sesim bütün balkonda yankılandı.

[11:01] Attack! My crying voice echoed throughout the balcony. After returning to the room,
  Saldır! Ağlama sesim bütün balkonda yankılandı. Odaya döndükten sonra,

[11:03] After returning to the room, I
  Odaya döndükten sonra, ben

[11:13] It echoed. After returning to the room, I felt clearly that Su Jingjing would definitely kill me now.
  Yankılandı. Odaya döndükten sonra, Su Jingjing'in beni kesinlikle öldüreceğini net bir şekilde hissediyordum.

[11:15] I felt clearly that Su Jingjing would definitely kill me now.
  Su Jingjing'in beni kesinlikle öldüreceğini net bir şekilde hissediyordum.

[11:18] Sitting on my bed, I fell into deep thought.
  Yatağımda otururken derin düşüncelere daldım.

[11:20] If this continues, one day she will really slaughter me.
  Eğer bu böyle devam ederse, bir gün beni gerçekten kesecek.

[11:22] The night had deepened.
  Gece derinleşmişti.

[11:24] I was sitting on my bed, a little scared.
  Yatağımda oturuyordum, biraz korkmuş.

[11:27] I turned my face towards Su Yaoyou.
  Yüzümü Su Yaoyou'ya çevirdim.

[11:29] Reading the Yao Yao book, Su Yaoyou looked up.
  Yao Yao kitabını okuyan Su Yaoyou başını kaldırdı.

[11:32] What happened?
  Ne oldu?

[11:34] Should I tie the rope back on?
  İpi tekrar bağlamalı mıyım?

[11:36] No, no.
  Hayır, hayır.

[11:38] I refused immediately. That's not the point.
  Hemen reddettim. Mesele bu değil.

[11:40] Then will you tie yourself up?
  O zaman kendini mi bağlayacaksın?

[11:42] Su Yaoyou asked with a very serious face,
  Su Yaoyou çok ciddi bir yüz ifadesiyle sordu,

[11:44] "Oh no, I just hit myself on the head."
  "Ah hayır, sadece kafama vurdum."

[11:46] I just wanted to ask why everyone is trying to get me?
  Sadece neden herkesin beni alt etmeye çalıştığını sormak istedim?

[11:48] This is a strange question.
  Bu garip bir soru.

[11:50] Su Yaoyou gave a sweet smile.
  Su Yaoyou tatlı bir gülümseme verdi.

[11:52] After all, you are a boy and living in our room,
  Sonuçta sen bir erkeksin ve bizim odamızda yaşıyorsun,

[11:54] so everyone will be a little worried, right?
  bu yüzden herkes biraz endişeli olacak, değil mi?

[11:56] But brother, what wrong did I do?
  Ama kardeşim, ne yanlış yaptım?

[11:58] I said irritably, "Pretending to faint by falling on Na's chest
  Sinirle dedim ki, "Na'nın göğsüne düşerek bayılma numarası yapmak

[12:01] and staring at our underwear.
  ve iç çamaşırlarımıza bakmak.

[12:03] Su Yaoyou listed my actions with a smile.
  Su Yaoyou gülümseyerek hareketlerimi sıraladı.

[12:05] But to be honest, I don't dislike Feng Yuan at all.
  Ama dürüst olmak gerekirse, Feng Yuan'dan hiç hoşlanmıyorum değilim.

[12:07] I was stunned for a second.
  Bir saniye donakaldım.

[12:10] Really, truly?
  Gerçekten, gerçekten mi?

[12:12] Yes. Su Yaoyou

[12:14] It remained. Really, really? Yes.
  Kaldı. Gerçekten, gerçekten mi? Evet.

[12:14] Su Yao gently nodded her head in agreement.
  Su Yao hafifçe başını evet anlamında salladı.

[12:16] This was done by the college people, right?
  Bunu kolejdekiler yaptı, değil mi?

[12:18] No one can do anything about this.
  Kimse bununla ilgili bir şey yapamaz.

[12:20] I don't want you to spend the night on the street.
  Geceyi sokakta geçirmeni istemiyorum.

[12:22] Hearing her words, a strange warmth and happiness ran through my heart.
  Onun sözlerini duyunca kalbimde garip bir sıcaklık ve mutluluk dalgası esti.

[12:24] All my tiredness from the day ended in an instant.
  Gün boyu tüm yorgunluğum bir anda bitti.

[12:27] How bad would your situation have been.
  Durumun ne kadar kötü olurdu.

[12:28] Hearing this, brother, I almost started to cry.
  Bunu duyunca kardeşim, neredeyse ağlayacaktım.

[12:31] Yao Yao, can I sleep with you tonight?
  Yao Yao, bu gece seninle uyuyabilir miyim?

[12:34] I asked him, testing him, stop dreaming.
  Onu denerken sordum, hayal kurmayı bırak.

[12:35] Su Yaoou shook her head and said in a very stern voice.
  Su Yaoou başını salladı ve çok sert bir sesle dedi ki.

[12:37] You will quietly sleep with Tian Tian, understand?
  Sessizce Tian Tian ile uyuyacaksın, anladın mı?

[12:40] But Bai Tian didn't seem to have any intention of letting me onto her bed.
  Ama Bai Tian beni yatağına almayı hiç niyetli görünmüyordu.

[12:42] Look at her, she was still sitting there, packed like a samosa in the quilt.
  Ona bak, hala orada oturuyordu, yorganın içinde bir samosa gibi paketlenmişti.

[12:45] And had blocked off her entire area.
  Ve tüm alanını kapatmıştı.

[12:47] She really disliked me and didn't want to share her bed with me.
  Gerçekten benden hoşlanmıyordu ve yatağını benimle paylaşmak istemiyordu.

[12:49] Yes, I don't want to sleep with you either.
  Evet, ben de seninle uyumak istemiyorum.

[12:51] Bai Tiantian said with a pout and anger.
  Bai Tiantian somurtarak ve kızgınlıkla dedi.

[12:54] I suddenly felt as if the little relief I had just felt had completely disappeared.
  Aniden hissettiğim küçük rahatlamanın tamamen kaybolduğunu hissettim.

[12:56] It was as if someone had stabbed my heart with a sharp knife.
  Sanki biri kalbime keskin bir bıçak saplamıştı.

[12:58] Oh man, whatever happens now, you drew this short straw yourself.
  Ah adamım, ne olursa olsun şimdi, bu kısa samanı kendin çektin.

[13:00] Now you suffer.
  Şimdi acı çek.

[13:02] Su Yaoou sighed.

[13:15] It has been removed. Now you suffer, Su Yaou said, filling up. Go and take a bath first. Our Tian.
  Çıkarıldı. Şimdi acı çekiyorsun, dedi Su Yaou, doldurarak. Önce gidip yıkan. Bizim Tian.

[13:17] He said, Go and take a bath first. Our Tian Tian likes cleanliness very much. In your this.
  Git ve önce yıkan, dedi. Bizim Tian Tian temizliği çok sever. Senin bu.

[13:19] In your smelly condition, how will she let you on the bed? I found her point to be absolutely correct. Therefore.
  Senin bu kokulu halinle seni yatağa nasıl alacak? Dediği kesinlikle doğruydu. Bu yüzden.

[13:22] Therefore, I decided that I would take a bath one more time.
  Bu yüzden bir kez daha yıkanmaya karar verdim.

[13:24] I decided that I would take a bath one more time. Holding my clothes, I went to the bathroom door.
  Bir kez daha yıkanmaya karar verdim. Elbiselerimi tutarak banyo kapısına gittim.

[13:26] As soon as I opened the door, my eyes directly collided with Tag Nana's eyes.
  Kapıyı açar açmaz gözlerim doğrudan Tag Nana'nın gözleriyle çarpıştı.

[13:28] As soon as I opened the door, my eyes directly collided with Tag Nana's eyes. Again, such a strange and breathtaking timing. I said this much out of shame.
  Kapıyı açar açmaz gözlerim doğrudan Tag Nana'nın gözleriyle çarpıştı. Yine böyle garip ve nefes kesici bir zamanlama. Utançtan bu kadarını söyledim.

[13:31] I had to take a bath, but Tag Nana's face turned completely black with anger.
  Yıkanmam gerekiyordu ama Tag Nana'nın yüzü öfkeyle simsiyah kesildi.

[13:33] I quickly thought and quietly closed the door and picked up my clothes.
  Hızla düşündüm ve sessizce kapıyı kapattım, elbiselerimi aldım.

[13:36] I closed the door and picked up my clothes and ran towards the other bathroom. After coming inside the bathroom.
  Kapıyı kapattım, elbiselerimi aldım ve diğer banyoya doğru koştum. Banyoya girdikten sonra.

[13:38] After coming inside the bathroom, I took off my clothes. As soon as I was about to turn on the shower, I suddenly felt a strange coolness.
  Banyoya girdikten sonra elbiselerimi çıkardım. Duşu açmak üzereyken aniden garip bir serinlik hissettim.

[13:41] As soon as I was about to turn on the shower, I suddenly felt a strange coolness. The faint sound of water falling from the adjacent bathroom was coming.
  Duşu açmak üzereyken aniden garip bir serinlik hissettim. Yan banyodan su dökülme sesi hafifçe geliyordu.

[13:43] The faint sound of water falling from the adjacent bathroom was coming. That sound made me a little hot from the inside for no reason, and when I turned on the shower, the water boiling like fire.
  Yan banyodan su dökülme sesi hafifçe geliyordu. O ses beni sebepsiz yere içten biraz ısıttı ve duşu açtığımda ateş gibi kaynayan su.

[13:45] The water boiling like fire burned me as soon as it fell on me, and I started screaming. What are you screaming about?
  Ateş gibi kaynayan su üzerime düştüğü anda beni yaktı ve bağırmaya başladım. Neden bağırıyorsun?

[13:48] What are you screaming about? Tag Nana shouted angrily from the other side of the wall. No, nothing.
  Neden bağırıyorsun? diye bağırdı Tag Nana duvardan öfkeyle. Hayır, bir şey yok.

[14:16] He shouted angrily.
  Öfkeyle bağırdı.

[14:16] No, nothing.
  Hayır, hiçbir şey.

[14:16] I was just singing a little.
  Sadece biraz şarkı söylüyordum.

[14:18] I was just singing a little.
  Sadece biraz şarkı söylüyordum.

[14:18] I quickly made an excuse.
  Hızla bir bahane uydurdum.

[14:18] Stop your crying.
  Ağlamayı kes.

[14:20] I quickly made an excuse.
  Hızla bir bahane uydurdum.

[14:20] Stop your crying.
  Ağlamayı kes.

[14:20] My ears are hurting.
  Kulaklarım acıyor.

[14:22] My ears are hurting.
  Kulaklarım acıyor.

[14:22] Hearing your voice irritates me.
  Sesini duymak beni rahatsız ediyor.

[14:24] Hearing your voice irritates me.
  Sesini duymak beni rahatsız ediyor.

[14:24] These words from Tang Nana were like a slap in my face.
  Tang Nana'nın bu sözleri yüzüme şamar gibi indi.

[14:26] These words from Tang Nana were like a slap in my face.
  Tang Nana'nın bu sözleri yüzüme şamar gibi indi.

[14:26] Resigned, I had to endure the punishment of this boiling water.
  İstifa ederek, bu kaynar suyun cezasını çekmek zorunda kaldım.

[14:29] Resigned, I had to endure the punishment of this boiling water.
  İstifa ederek, bu kaynar suyun cezasını çekmek zorunda kaldım.

[14:29] The water temperature from this bathroom faucet just wouldn't set.
  Bu banyo musluğundan akan suyun sıcaklığı bir türlü ayarlanamıyordu.

[14:31] The water temperature from this bathroom faucet just wouldn't set.
  Bu banyo musluğundan akan suyun sıcaklığı bir türlü ayarlanamıyordu.

[14:31] So I had to silently endure this heat.
  Bu yüzden sessizce bu sıcağa katlanmak zorunda kaldım.

[14:33] So I had to silently endure this heat.
  Bu yüzden sessizce bu sıcağa katlanmak zorunda kaldım.

[14:33] But in my mind, the scene from the next bathroom kept playing.
  Ama zihnimde, yan banyodaki sahne dönüp duruyordu.

[14:35] But in my mind, the scene from the next bathroom kept playing.
  Ama zihnimde, yan banyodaki sahne dönüp duruyordu.

[14:37] The scene from the next bathroom kept playing.
  Yan banyodaki sahne dönüp duruyordu.

[14:37] A different kind of heat started coursing through my entire body.
  Tüm vücudumda farklı bir sıcaklık dolaşmaya başladı.

[14:39] A different kind of heat started coursing through my entire body.
  Tüm vücudumda farklı bir sıcaklık dolaşmaya başladı.

[14:42] When I came out of the bathroom after showering, I ran straight into Tang Nana.
  Duştan sonra banyodan çıktığımda, doğrudan Tang Nana ile karşılaştım.

[14:44] When I came out of the bathroom after showering, I ran straight into Tang Nana.
  Duştan sonra banyodan çıktığımda, doğrudan Tang Nana ile karşılaştım.

[14:44] As soon as I saw her, my eyes seemed to get stuck there.
  Onu görür görmez gözlerim oraya takılıp kaldı.

[14:47] As soon as I saw her, my eyes seemed to get stuck there.
  Onu görür görmez gözlerim oraya takılıp kaldı.

[14:47] I quickly swallowed my saliva, turned my back, and started stuffing my clothes into the washing machine.
  Hızla tükürüğümü yuttum, sırtımı döndüm ve çamaşırları çamaşır makinesine tıkıştırmaya başladım.

[14:49] I quickly swallowed my saliva, turned my back, and started stuffing my clothes into the washing machine.
  Hızla tükürüğümü yuttum, sırtımı döndüm ve çamaşırları çamaşır makinesine tıkıştırmaya başladım.

[14:49] Hey, you can't use this.
  Hey, bunu kullanamazsın.

[14:51] Hey, you can't use this.
  Hey, bunu kullanamazsın.

[14:51] A voice came from beside me.
  Yan taraftan bir ses geldi.

[14:53] A voice came from beside me.
  Yan taraftan bir ses geldi.

[14:53] I turned around and saw that it was He Lingling.
  Arkamı döndüm ve He Lingling olduğunu gördüm.

[14:55] I turned around and saw that it was He Lingling.
  Arkamı döndüm ve He Lingling olduğunu gördüm.

[14:55] She was poking my chest with her finger and her expression had turned angry.
  Parmağıyla göğsümü dürtüyordu ve ifadesi öfkeliydi.

[14:58] She was poking my chest with her finger and her expression had turned angry.
  Parmağıyla göğsümü dürtüyordu ve ifadesi öfkeliydi.

[14:58] What's wrong?
  Sorun ne?

[15:00] What's wrong?
  Sorun ne?

[15:00] I asked confusedly, while trying my best not to look at her body.
  Kafası karışmış bir şekilde sordum, vücuduna bakmamak için elimden geleni yaparken.

[15:02] I asked confusedly, while trying my best not to look at her body.
  Kafası karışmış bir şekilde sordum, vücuduna bakmamak için elimden geleni yaparken.

[15:02] The figures of the two beauties standing in front of me were so hot that it was common for anyone to lose control.
  Önümde duran iki güzelin fiziği o kadar sıcaktı ki, herhangi birinin kontrolünü kaybetmesi yaygındı.

[15:04] The figures of the two beauties standing in front of me were so hot that it was common for anyone to lose control.
  Önümde duran iki güzelin fiziği o kadar sıcaktı ki, herhangi birinin kontrolünü kaybetmesi yaygındı.

[15:06] It was common for anyone to lose control.
  Herhangi birinin kontrolünü kaybetmesi yaygındı.

[15:08] I don't want my washed clothes to have anyone...
  Yıkanmış çamaşırlarımda kimsenin olmasını istemiyorum...

[15:11] I don't want my washed clothes to have anyone...
  Yıkanmış çamaşırlarımda kimsenin olmasını istemiyorum...

[15:13] I don't want my washed clothes to have anyone...
  Yıkanmış çamaşırlarımda kimsenin olmasını istemiyorum...

[15:15] I don't want my washed clothes to have anyone...
  Yıkanmış çamaşırlarımda kimsenin olmasını istemiyorum...

[15:17] I wanted my washed clothes to smell like a boy.
  Yıkadığım çamaşırlardan erkek kokusu gelmesini istedim.

[15:19] Lingling said seriously, "That's right. If you use it, how will we wash our clothes?"
  Lingling ciddi bir şekilde, "Doğru. Eğer sen kullanırsan, biz çamaşırlarımızı nasıl yıkayacağız?" dedi.

[15:23] Tag Nana also supported.
  Tag Nana da destekledi.

[15:25] Her voice had a full 'you' feeling for me.
  Sesinde bana karşı tam bir 'sen' hissi vardı.

[15:27] Actually, I felt like arguing a bit.
  Aslında biraz tartışmak istiyordum.

[15:29] But seeing them both, I understood that I wouldn't get anywhere with them.
  Ama ikisini de görünce anladım ki onlara karşı bir şey yapamayacaktım.

[15:32] So I quietly turned and went to the washbasin.
  Bu yüzden sessizce döndüm ve lavaboya gittim.

[15:34] Washing clothes by hand.
  Kıyafetleri elimle yıkamaya başladım.

[15:37] Seeing me working peacefully, a little peace came to their faces.
  Beni sakin bir şekilde çalışırken görünce yüzlerinde biraz huzur belirdi.

[15:39] Then they both turned and went back to their room.
  Sonra ikisi de dönüp odalarına geri gittiler.

[15:41] Really, living together, boys and girls, is no less than torture.
  Gerçekten, erkeklerin ve kızların birlikte yaşaması işkenceden farksız.

[15:44] I let out a long sigh.
  Uzun bir nefes verdim.

[15:46] It felt like my honor and mind had been messed with.
  Sanki onurum ve aklım perişan edilmiş gibiydi.

[15:48] Suddenly, a delicate little girl's hand picked up a brush and offered it to me.
  Aniden, narin küçük bir kızın eli bir fırça alıp bana uzattı.

[15:50] Here, brush," she said in a low voice.
  "Al, fırça," dedi alçak sesle.

[15:53] I looked up and saw it was Binthian.
  Kafamı kaldırıp baktığımda Binthian olduğunu gördüm.

[15:55] Her cute face was still a little puffy, but she didn't seem as angry as before.
  Sevimli yüzü hala biraz şişti, ama artık eskisi kadar kızgın görünmüyordu.

[15:58] "Thanks, man," I said, taking the brush.
  "Teşekkürler," dedim fırçayı alırken.

[16:00] A feeling of relief suddenly came over me.
  Kalbimde aniden bir rahatlama hissi belirdi.

[16:02] This fussy beauty was still packed in the blanket, only her head and face were visible.
  Bu nazlı güzellik hala yorganın içinde sarılıydı, sadece başı ve yüzü görünüyordu.

[16:19] She was packed in a quilt. Only her head and face were out.
  रजाई में पैक थी। बस उसकी मुंडी और चेहरा बाहर था।

[16:21] Looking at her sparkling eyes, my heart slipped again.
  उसकी चमकती आंखों को देखकर मेरा दिल फिर से फिसल गया।

[16:23] You seem a bit more decent.
  तू थोड़ा सुधरा हुआ लग रहा है।

[16:25] That's why this madam has given you permission to sleep with her today.
  इसलिए आज यह मैडम तुझे अपने साथ सोने की परमिशन दे दी है।

[16:28] Bye, TATA, she announced with full swagger and a cool voice.
  बाय टीएटीए ने फुल टशन और ठंडी आवाज में अनाउंस किया।

[16:30] But she immediately added.
  लेकिन तुरंत उसने ऐड किया।

[16:32] But listen.
  पर सुन ले।

[16:34] Don't bring any useless garbage to your mind. Not even 1%.
  दिमाग में कोई फालतू कचरा मत लाना। 1% भी कोई गंदा ख्याल नहीं आना चाहिए।

[16:36] Understood?
  समझा?

[16:39] I quickly nodded my head in affirmation.
  मैंने फटाफट अपना सिर हां में हिलाया।

[16:41] Yes, I will behave with complete decency. You scoundrel.
  हां, मैं एकदम शराफत से रहूंगा। यू कमीने

[16:44] Bai Xiyang made a strange face.
  बाईथियन ने अजीब सी शक्ल बनाई।

[16:46] I am clarifying it beforehand. If you even slightly misbehave, I will kick you out of the bed.
  मैं पहले ही क्लियर कर रही हूं। अगर तूने थोड़ी सी भी उंगली की तो मैं तुझे लात मारकर बेड से नीचे फेंक दूंगी।

[16:50] I promise I will sleep quietly.
  मैं प्रॉमिस करता हूं एकदम चुपचाप सोऊंगा।

[16:53] I replied with fear and respect.
  मैंने डर और इज्जत के साथ जवाब दिया।

[16:55] Crazy. Bai Xiyang shouted for some reason.
  दिमाग खराब। बाय तियंतियन ना जाने क्यों चिल्लाई।

[16:57] After that, she pulled her quilt over herself, got into bed, and became packed like a samosa again.
  उसके बाद वो अपनी रजाई ओढ़कर बेड पर चढ़ गई और वापस एक समोसे जैसी पैक हो गई।

[17:02] So I'm turning off the light.
  तो मैं लाइट बंद कर रही हूं।

[17:04] Tengna said softly and turned off the light.
  टेंगना ने धीरे से बताया और लाइट ऑफ कर दी।

[17:07] Complete silence filled the room.
  पूरे रूम में एकदम सन्नाटा छा गया।

[17:09] Only a faint moonlight was coming in through the window.
  बस खिड़की से चांदनी की हल्की-हल्की रोशनी अंदर आ रही थी।

[17:11] I was standing by Bai Xiyang's bed.
  मैं बाई तीन तिथियन के बेड के पास खड़ा था।

[17:13] I was a little scared.
  थोड़ा डर लग रहा था।

[17:15] But more than that, my excitement was sky-high.
  पर उससे ज्यादा तो मेरी एक्साइटमेंट आसमान छू रही थी।

[17:17] Finally, the time had come to be on the same bed with a top campus beauty.
  आखिरकार वो वक्त आ गया एक टॉप कैंपस ब्यूटी के साथ एक ही बेड पर

[17:20] Sleeping on the same bed with a top campus beauty is no less than a beautiful dream.
  Bir kampüsün en güzel kızıyla aynı yatakta uyumak, güzel bir rüyadan farksız değildi.

[17:22] I took a deep breath and started climbing the bed stairs one by one.
  Derin bir nefes aldım ve yatak merdivenlerini teker teker tırmanmaya başladım.

[17:27] And just as I was about to reach the top, Bai Tian, with her soft, white-socked feet, mercilessly kicked me straight in the face.
  Ve tam tepeye ulaşmak üzereyken, Bai Tian, beyaz çoraplı yumuşak ayaklarıyla acımasızca yüzüme tekme attı.

[17:34] And I fell straight to the ground with a bang.
  Ve bam diye yere düştüm.

[17:37] Are you crazy? I screamed in pain.
  Çıldırdın mı? Acı içinde bağırdım.

[17:40] I was kicked hard in the face and fell straight on my butt on the ground.
  Yüzüme sert bir tekme yedim ve popomun üstüne düştüm.

[17:44] Tiantian, is this how you welcome me to my bed?
  Tiantian, beni yatağıma böyle mi karşılıyorsun?

[17:48] Although it was completely dark and I couldn't see Bai Tiantian's face, I understood from the fire emanating from her that she was furious at that moment.
  Tamamen karanlık olmasına ve Bai Tiantian'ın yüzünü göremememe rağmen, ondan yayılan ateşten o an öfkeden deliye döndüğünü anladım.

[17:57] Are there any other preparations to be made?
  Yapılacak başka hazırlık var mı?

[17:59] I asked fearfully, getting up from the ground.
  Yerden korkuyla kalkarak sordum.

[18:01] I just took a bath. I'm completely clean.
  Yeni yıkandım. Tamamen temizim.

[18:03] I'm not talking about that, you idiot.
  Bundan bahsetmiyorum, aptal.

[18:05] Bai Tian's voice was filled with anger.
  Bai Tian'ın sesi öfkeyle doluydu.

[18:07] So, do I need to do some warm-up exercises before getting on the bed?
  Yani, yatağa binmeden önce ısınma egzersizleri yapmam mı gerekiyor?

[18:09] I asked with an innocent look.
  Masum bir ifadeyle sordum.

[18:11] What warm-up, you donkey? Bai Tian was fed up with my strange stupidity.
  Ne ısınması, eşek? Bai Tian bu garip aptallığımdan bıkmıştı.

[18:16] Her frustration was at its peak.
  Hayal kırıklığı zirvedeydi.

[18:18] She raised her foot again to kick me.
  Beni tekmelemek için tekrar ayağını kaldırdı.

[18:20] She raised her leg to kick me again.
  उसने मुझे फिर से एक लात मारने के लिए अपना पैर उठाया।

[18:23] But seeing my pathetic and sad face, she stopped her leg.
  पर मेरी इस बेचारी और दुखी शक्ल को देखकर उसने अपना पैर रोक लिया।

[18:25] But her breathing was still fast with anger.
  पर उसकी सांसे अभी भी गुस्से से तेज चल रही थी।

[18:27] Where is your own quilt, you donkey?
  तेरी अपनी रजाई कहां है गधे?

[18:30] Baiyan asked, controlling her anger, "Quilt, I'm a little confused.
  बाईियन ने अपने गुस्से को कंट्रोल करते हुए पूछा, "रजाई, मैं थोड़ा कंफ्यूज हो गया।

[18:32] It's in the suitcase. You get it out.
  वह तो सूटकेस में पड़ी है। तू निकाल उसको।

[18:34] Were you really planning to get into the same quilt with me?
  क्या तू सच में मेरे साथ एक ही रजाई में घुसने का प्लान बना रहा था?

[18:36] Baiyan's voice became even louder with anger.
  बाईियन की आवाज गुस्से से और तेज हो गई।

[18:38] My mind suddenly lit up.
  मेरा दिमाग अचानक से चमका।

[18:40] Oh yes, I had completely forgotten.
  अरे हां, मैं तो यह भूल ही गया था।

[18:43] I quickly took out my quilt from my bag and put it on my shoulder.
  मैंने फटाफट अपने बैग से अपनी रजाई निकाली और कंधे पर उठा ली।

[18:45] At that moment, Bai Tian Tian's face, packed in the quilt, had turned red up to her ears with shame.
  उसी वक्त रजाई में पैक बाय तियान तियान का चेहरा शर्म के मारे कानों तक लाल हो चुका था।

[18:47] If this pervert had said that he hadn't brought the quilt at all, she would definitely have kicked me hard again without thinking.
  अगर इस ठरकी ने यह बोल दिया होता कि वह रजाई लाया ही नहीं है तो वह डेफिनेटली बिना कुछ सोचे समझे मुझे एक और जोरदार लात मार देती।

[18:50] Actually, for Bai Tianyan, this was the first time sharing a bed with a boy.
  असल में बाइट यांत्रियन के लिए भी किसी लड़के के साथ एक ही बेड शेयर करने का यह पहला मौका था।

[18:52] She was terrified inside and there was a solid reason behind her tantrums.
  वह अंदर ही अंदर डर से फट रही थी और उसके इतने नखरे करने के पीछे एक सबसे सॉलिड रीजन था।

[18:54] She had always been in the habit of sleeping without clothes.
  उसे हमेशा से बिना कपड़ों के सोने की आदत थी।

[18:56] Before this, she had packed herself in the quilt for so long because she wanted to try.
  इससे पहले वो इतनी देर तक खुद को रजाई में इसलिए पैक करके बैठी थी ताकि वो ट्राई कर सके कि

[19:20] She was sitting so that she could try how it felt to sleep wearing clothes.
  Oturuyordu ki kıyafet giyerek uyumanın nasıl bir his olduğunu deneyebilsin.

[19:23] But now her sleep was completely gone.
  Ama şimdi uykusu tamamen kaçmıştı.

[19:25] What should I do now?
  Şimdi ne yapmalıyım?

[19:27] He is coming to the bed.
  Yatağa geliyor.

[19:29] What will happen if he accidentally pulls my blanket?
  Yanlışlıkla yorganımı çekerse ne olur?

[19:31] Should I have kicked him again as a precaution?
  Önlem olarak ona bir tekme daha atmalı mıydım?

[19:33] By Tiantian's body was trembling with fear inside the blanket.
  By Tiantian'ın vücudu yorganın içinde korkudan titriyordu.

[19:35] She didn't understand what to do now.
  Şimdi ne yapacağını anlayamadı.

[19:37] She was so scared that she tucked her hands between her legs.
  O kadar korkmuştu ki ellerini bacaklarının arasına sıkıştırdı.

[19:39] She was afraid that if she moved even a little, I would get suspicious and...
  Kıpırdanırsa şüpheleneceğimden ve...

[19:41] What was I doing?
  Ne yapıyordum?

[19:43] I was quietly picking up my blanket, slowly climbing onto the bed and...
  Sessizce yorganımı alıp yavaşça yatağa tırmanıyordum ve...

[19:45] I was completely alert that By Tiantian's flying kick might come back.
  By Tiantian'ın uçan tekmesinin geri gelebileceği konusunda tamamen tetikteydim.

[19:47] It might come back.
  Geri gelebilir.

[19:50] Tiantian, are you cold?
  Tiantian, üşüyor musun?

[19:52] In the dark, I saw By Tiantian's blanket trembling badly.
  Karanlıkta, By Tiantian'ın yorganının kötü bir şekilde titrediğini gördüm.

[19:54] I couldn't help myself, so I asked.
  Kendimi tutamadım, bu yüzden sordum.

[19:55] Don't annoy me. Keep your mouth shut.
  Beni rahatsız etme. Ağzını kapalı tut.

[19:57] By Tiantian suddenly moved violently inside his blanket.
  By Tiantian aniden yorganının içinde şiddetle hareket etti.

[19:59] He quickly buried his head inside the blanket.
  Başını hızla yorganın içine gömdü.

[20:01] His whole face had turned red like a boiled tomato.
  Tüm yüzü haşlanmış bir domates gibi kızarmıştı.

[20:04] What is going on in his mind?
  Aklından neler geçiyor?

[20:06] I thought to myself.
  Kendi kendime düşündüm.

[20:08] I decided that it was better to keep my mouth shut now.
  Şimdi ağzımı kapalı tutmanın daha iyi olacağına karar verdim.

[20:11] Otherwise, I would have to take two to four more kicks for free.
  Aksi takdirde, bedavaya iki ila dört tekme daha yemek zorunda kalacaktım.

[20:13] I lay comfortably on the bed.
  Rahatça yatağa uzandım.

[20:21] It will be dug.
  खानी पड़ जाएंगी।

[20:23] I lay comfortably on the bed and stared at Bytianthian with one eye, completely alert.
  मैं आराम से बेड पर लेटा और एकदम चौकन्ना होकर एक आंख से बाइटियंथियन को घूरा।

[20:25] When I was sure that she wouldn't kick anymore, I also wrapped myself in a quilt like her and packed myself like a spring roll.
  जब मुझे तसल्ली हो गई कि अब वो और लातें नहीं मारेगी तो मैंने भी उसकी तरह रजाई लपेटी और खुद को एक स्प्रिंग रोल की तरह पैक कर लिया।

[20:32] My eyes secretly went back to Bytian, who was lying next to me.
  मेरी नजरें चुपके से वापस मेरे साइड में लेटी बाय टियन पर गई।

[20:34] She was lying with her back towards me.
  वह मेरी तरफ पीट करके लेटी थी।

[20:37] She had packed herself like a sausage.
  उसने खुद को एक सॉसेज की तरह पैक कर रखा था।

[20:39] Only her cute little head was sticking out.
  सिर्फ उसकी प्यारी सी मुंडी बाहर थी।

[20:41] And so, we both lay there peacefully.
  बस इस तरह हम दोनों शांति से लेट गए।

[20:44] A strange awkwardness and intense tension filled the air in the room.
  रूम की हवा में एक अजीब सी ऑक्वर्डनेस और भयंकर टेंशन फैली हुई थी।

[20:46] I kept ordering my mind not to think of anything strange.
  मैं बार-बार अपने दिमाग को ऑर्डर दे रहा था कि कोई अजीब बातें ना सोचे।

[20:49] But damn it, my heartbeats started racing out of control like an engine.
  पर कम भक्त मेरे दिल की धड़कन आउट ऑफ कंट्रोल होकर इंजन की तरह भागने लगी

[20:53] and at the same time, Bytian was going crazy with fear inside the quilt.
  और उसी टाइम बाय तयतियन रजाई के अंदर डर के मारे पागल हो चुकी थी।

[20:56] On one hand, she was afraid that I might find out she wasn't wearing any clothes.
  एक तरफ उसे यह डर खाए जा रहा था कि कहीं मुझे पता ना चल जाए कि उसने कपड़े नहीं पहने हैं

[20:58] and on the other hand, she felt that any slight movement would increase my suspicion.
  और दूसरी तरफ उसे लग रहा था कि थोड़ा सा हिलने धुलने पर ही मेरा शक और बढ़ जाएगा।

[21:01] After a while, Bytian couldn't control herself.
  थोड़ी देर बाद बायन से कंट्रोल नहीं हुआ।

[21:03] She slowly turned her head to secretly check if I was asleep or not.
  उसने आहिस्ता से अपना सिर घुमाया यह चुपके से चेक करने के लिए कि मैं सो चुका हूं या नहीं।

[21:05] As soon as she came a little closer, her eyes shone directly in the darkness at me.
  जैसे ही वह थोड़ा और पास आई, उसकी आंखें सीधा अंधेरे में चमकती हुई मेरी

[21:22] Her eyes directly met mine, shining in the dark.
  आंखें सीधा अंधेरे में चमकती हुई मेरी आंखों से जा टकराई।

[21:24] Did Biyantian flinch back in fear?
  क्या बायंतियन डर के मारे पीछे हो गई।

[21:26] She buried her face back into her quilt.
  उसने अपना मुंह वापस अपनी रजाई में घुसा लिया।

[21:28] She clutched both her hands tightly to her chest.
  अपने दोनों हाथों को सीने पर टाइटली दबा लिया।

[21:30] Her face had turned beet red and was burning up to her ears.
  उसका चेहरा आग बबूला हो चुका था और कानों तक जल रहा था।

[21:33] I was also feeling very strange.
  मुझे भी बहुत ज्यादा अजीब फील हो रहा था।

[21:35] I was just about to fall asleep, but her fearful and anxious eyes stole my sleep.
  मैं तो अभी बस सोने ही वाला था लेकिन उसकी डर और घबराहट वाली आंखों ने मेरी नींद चुरा ली थी।

[21:37] What can I say now? I won't be able to sleep now.
  अब क्या ही बताऊं अब मैं थोड़ी ना सो पाऊंगा

[21:40] And over there, Biyantian was burning up from fear and heat.
  और उधर बाईंतियन डर और गर्मी के मारे भून चुकी थी।

[21:44] Due to the heat and sweat, her skin had become a little sticky and she was feeling very irritated.
  गर्मी और पसीने की वजह से उसकी स्किन थोड़ी चिपचिपी हो चुकी थी और उसे बहुत इरिटेड फील हो रहा था।

[21:47] Why hasn't this shameless person slept yet?
  यह बेशर्म इंसान अब तक सोया क्यों नहीं?

[21:49] Biyantian cursed me in her heart.
  बाईियन ने दिल में मुझे गाली दी।

[21:51] How can I sleep like this first, man?
  इस हालत में मैं पहले कैसे सो सकती हूं यार?

[21:54] My mind was going crazy.
  दिमाग की दही हो गई।

[21:56] She had been lying in the same position for a very long time.
  वो बहुत टाइम से एक ही पोजीशन में लेटी थी।

[21:58] Because of this, half of her body had gone completely numb.
  इसकी वजह से उसकी आधी बॉडी एकदम सुन्न पड़ चुकी थी।

[22:00] Dantian, I am trying my best to sleep on the corner of the bed.
  दंतियन मैं बेड के कोने पर सोने की पूरी कोशिश कर रहा हूं।

[22:02] I won't touch you at all.
  मैं तुझे बिल्कुल टच नहीं करूंगा।

[22:05] Hearing my words, she suddenly felt a little relieved and gave a slight hum in response.
  मेरी यह बात सुनकर उसे अचानक थोड़ी तसल्ली हुई और उसने हम करके हल्का सा जवाब दिया।

[22:07] Hearing her response, I finally breathed a sigh of relief.
  उसका जवाब सुनकर मैंने आखिरकार चैन की सांस ली।

[22:09] I turned over and faced the other way.
  मैं करवट बदलकर दूसरी तरफ मुंह करके लेट गया।

[22:11] But as soon as I turned, I was terrified.
  पर जैसे ही मैं घुमा, मेरी तो हवा ही टाइट

[22:24] But as soon as I turned, I was terrified.
  पर जैसे ही मैं घुमा, मेरी तो हवा ही टाइट हो गई।

[22:26] I was about to jump out of bed out of fear.
  डर के मारे मैं बेड से उछलने ही वाला था।

[22:29] Shu Jinxing was standing by the bed.
  सामने शू जिंजिंग बेड के पास खड़ी थी।

[22:31] And she had a hammer in her hand.
  और उसके हाथ में एक हथौड़ा था।

[22:33] I quickly put my hand over my mouth so that I wouldn't make a sound out of fear.
  मैंने जल्दी से अपने मुंह पर हाथ रख लिया ताकि मेरे मुंह से डर के मारे कोई आवाज ना निकल जाए।

[22:38] Shu Jinxing's face had absolutely zero expression.
  शू जिंजिंग के चेहरे पर एकदम जीरो एक्सप्रेशनंस थे।

[22:40] She stood on her toes and quietly peeked over the bed.
  उसने पंजों पर खड़े होकर चुपचाप बेड के ऊपर झांका।

[22:42] I had tightly closed my eyes so that she wouldn't suspect me.
  मैंने अपनी आंखें टाइट बंद कर ली थी ताकि उसे मेरी तरफ से कोई शक ना हो।

[22:47] When she saw that I wasn't moving.
  जब उसने देखा कि मैं कोई हरकत नहीं कर रहा हूं।

[22:49] Then Shu Jinxing, swinging her hammer down, leisurely strolled back to her bed.
  तब जाकर शू जिंगजिंग अपना हथौड़ा लटकाते हुए आराम से झूलते-झूलते अपने बेड पर वापस चली गई।

[22:54] Man, what kind of crazy girls are these?
  भाई साहब यह कैसी पागल लड़कियां हैं यार?

[22:56] I was so scared, my soul almost left my body.
  मेरी तो आत्मा ही निकल गई थी डर के मारे।

[22:58] Cold sweat was breaking out on my forehead.
  मेरे माथे पर ठंडे पसीने छूट रहे थे।

[23:01] But after a while, I started feeling very sleepy and drifted into a deep sleep.
  पर थोड़ी देर में मुझे भयंकर नींद आने लगी और मैं गहरी नींद में चला गया।

[23:05] Meanwhile, Bai Yanyuan had also tiredly fallen asleep.
  उधर बाइट यांत्रयान भी थक कर धीरे-धीरे सो चुकी थी।

[23:09] I don't know how much time passed.
  पता नहीं कितना टाइम बीता।

[23:11] She had a dream.
  उसने एक सपना देखा।

[23:13] In the dream, I had pulled her blanket.
  सपने में मैंने उसकी रजाई खींच ली थी।

[23:15] She was trying her best to break free, but she couldn't even move.
  वह छूटने की पूरी कोशिश कर रही थी पर उससे हिला तक नहीं जा रहा था।

[23:18] Bai Yanyuan suddenly jolted awake.
  बाई दयांतियन अचानक से झटका खाकर नींद से उठी।

[23:20] When she realized it was just a dream, she breathed a sigh of relief.
  जब उसे समझ आया कि वह सिर्फ एक सपना था तो उसने चैन की सांस ली।

[23:22] She turned her head and looked at me, only to find that I was still...

[23:24] She looked at me and found that I was still asleep, selling horses.
  Bana baktı ve hala at satarak uyuduğumu gördü.

[23:27] In my dream, remembering that perverted face and bitchy laugh, she angrily punched me hard.
  Rüyamda, o sapık yüzümü ve kaltak gülüşümü hatırlayınca, öfkeyle bana sert bir yumruk attı.

[23:32] At that very moment, still in my sleep, I clutched my stomach and the pain was clearly visible on my face.
  Tam o anda, hala uykudayken, karnımı tuttum ve yüzümdeki acı açıkça görülüyordu.

[23:37] But I didn't wake up. Baiyan tightened her quilt again and then she slept soundly.
  Ama uyanmadım. Baiyan yorganını tekrar sıktı ve sonra rahatça uyudu.

[23:39] Morning came, and I opened my eyes in my sleep.
  Sabah oldu ve uykumda gözlerimi açtım.

[23:41] I felt that my hand was resting on something very soft.
  Elimin çok yumuşak bir şeye dayandığını hissettim.

[23:43] And yes, the feeling was truly amazing.
  Ve evet, his gerçekten harikaydı.

[23:45] But in the very next second, my sleep completely vanished.
  Ama bir sonraki saniyede uykum tamamen kaçtı.

[23:48] My hand had accidentally landed on Baiyan's slender waist.
  Elim yanlışlıkla Baiyan'ın ince beline denk gelmişti.

[23:50] All the chaos from last night came back to my mind like a tsunami.
  Dün gecenin tüm karmaşası zihnime tsunami gibi geri döndü.

[23:52] I quickly pulled my hand back.
  Hızla elimi geri çektim.

[23:55] As soon as I lowered my head, my jaw dropped.
  Başımı indirdiğim anda ağzım açık kaldı.

[23:57] The sight in front was even more dangerous and hot.
  Öndeki manzara daha da tehlikeli ve seksiydi.

[23:59] Baiyan's quilt had slipped down, and her fair, glowing skin was clearly visible.
  Baiyan'ın yorganı kaymış, bembeyaz parlayan teni açıkça görünüyordu.

[24:01] Her long neck, killer collarbones, and a little bit of her smooth stomach peeking from under the quilt, and that round, bouncy bulge.
  Uzun boynu, ölümcül köprücük kemikleri ve yorganın altından hafifçe görünen pürüzsüz karnı ve o yuvarlak, zıplayan çıkıntı.

[24:03] Are these the soft, furry rabbits all the boys talk about?
  Bütün erkeklerin bahsettiği o yumuşak, tüylü tavşanlar bunlar mı?

[24:06] My mind...
  Aklım...

[24:26] Everyone was talking about him.
  Herkes ondan bahsediyordu.

[24:28] My mind just crashed right there, and the biggest disaster was that right at that time, Byte Yatian's eyelids fluttered and she slowly opened her eyes.
  Aklım orada kilitlendi ve en büyük felaket, tam o sırada Byte Yatian'ın göz kapaklarının titremesi ve yavaşça gözlerini açmasıydı.

[24:31] The game is over.
  Oyun bitti.

[24:34] I'm done for.
  Bittim ben.

[24:36] My death is certain today.
  Bugün ölümüm kesin.

[24:38] As soon as our eyes met, my entire life flashed before my eyes like a movie.
  Gözlerimiz buluştuğu anda, tüm hayatım gözlerimin önünden bir film şeridi gibi geçti.

[24:41] What should I do now?
  Şimdi ne yapmalıyım?

[24:43] That's right.
  Doğru.

[24:46] It would be best to pretend right now that I didn't see anything.
  Şu anda hiçbir şey görmemiş gibi davranmak en iyisi olur.

[24:48] But what should I say?
  Ama ne demeliyim?

[24:50] There was a terrible tension and awkwardness in the room.
  Odadaki gerginlik ve tuhaflık korkunçtu.

[24:53] The very next second, when she saw her own naked body without clothes, she was stunned.
  Hemen sonraki saniyede, kendi çıplak bedenini kıyafetsiz görünce şok oldu.

[24:55] Good morning.
  Günaydın.

[24:57] I somehow gathered courage and spoke, hoping for some peace.
  Biraz huzur umuduyla bir şekilde cesaretimi toplayıp konuştum.

[24:59] But Byte Yantian, sitting opposite, didn't react at all.
  Ama karşıda oturan Byte Yantian hiç tepki vermedi.

[25:01] Her eyes were fixed as if her soul had left her body.
  Ruhu bedenini terk etmiş gibi gözleri sabitlenmişti.

[25:04] We both sat on the bed, staring at each other like this.
  İkimiz de yatakta birbirimize böyle bakarak oturduk.

[25:06] Without a single word.
  Tek kelime etmeden.

[25:09] I could clearly feel Byte Yantian's warm breath on my face, and I was so scared I could barely breathe.
  Byte Yantian'ın sıcak nefesini yüzümde hissedebiliyordum ve o kadar korkmuştum ki nefes almakta zorlanıyordum.

[25:12] I can't even breathe.
  Nefes bile alamıyorum.

[25:14] Do one thing, you put on your clothes first.
  Bir şey yap, önce üstünü giy.

[25:17] I couldn't bear this tension anymore.
  Bu gerginliğe daha fazla dayanamıyordum.

[25:19] I reached out my hand and pulled her quilt, revealing her naked...
  Elimi uzattım ve yorganını çektim, çıplaklığını ortaya çıkardım...

[25:21] body.
  bedenini.

[25:23] I couldn't stand this tension any longer.
  Bu gerginliğe daha fazla dayanamıyordum.

[25:25] I reached out my hand and pulled her quilt, revealing her naked
  Elimi uzattım ve yorganını çektim, çıplaklığını ortaya çıkardım

[25:28] and pulled his quilt, starting to cover his naked body.
  ve yorganını çekerek çıplak bedenini örtmeye başladı.

[25:30] But by mistake, it started to cover my body.
  Ama yanlışlıkla benim bedenimi örtmeye başladı.

[25:33] But by mistake, my finger touched those soft assets of hers, and a current ran through my entire body.
  Ama yanlışlıkla parmağım onun o yumuşak varlıklarına dokundu ve tüm bedenimden bir akım geçti.

[25:35] Oh my god, how soft it was.
  Aman Tanrım, ne kadar yumuşaktı.

[25:38] But when I pulled the quilt, it got stuck around her.
  Ama yorganı çektiğimde, etrafına takıldı.

[25:40] Without thinking about what was in front or behind, I pulled it with a jerk.
  Önünde veya arkasında ne olduğunu düşünmeden, bir çırpıda çektim.

[25:43] Finally, I covered this disaster with the quilt.
  Sonunda, bu felaketi yorganla örttüm.

[25:45] I quickly picked up my quilt
  Hızla yorganımı aldım

[25:48] and like a thief, I jumped off the bed and ran.
  ve bir hırsız gibi yataktan atlayıp kaçtım.

[25:50] Only her tomato-like red face indicated
  Sadece domates gibi kırmızı yüzü gösteriyordu

[25:52] what kind of incident had just happened there.
  az önce orada ne tür bir olayın yaşandığını.

[25:55] Feng Yuan threw the quilt over me.
  Feng Yuan yorganı üzerime attı.

[25:57] But why was he sleeping with me?
  Ama benimle neden uyuyordu?

[25:59] Last night, perhaps the lottery ticket with my name on it was drawn.
  Dün gece, belki de benim adımın yazılı olduğu piyango bileti çekilmişti.

[26:01] But why did he run?
  Ama neden kaçtı?

[26:03] Did he see my... wait, he saw everything.
  Benim... bekle, her şeyi gördü mü?

[26:06] At that moment, Bai Tian Tian felt
  O anda, Bai Tian Tian hissetti

[26:08] as if warm drops of tears were falling from near his ears.
  sanki kulaklarının yanından sıcak gözyaşı damlaları düşüyormuş gibi.

[26:10] I'm dead. I'm going to die.
  Öldüm. Öleceğim.

[26:12] His biggest secret had been caught,
  Onun en büyük sırrı yakalanmıştı,

[26:15] and a boy had seen it.
  ve bir çocuk onu görmüştü.

[26:17] He looked at his unclothed body under the quilt
  Yorganın altındaki çıplak bedenine baktı

[26:20] and then remembered my action of pulling the quilt.
  ve sonra yorganı çekme eylemi mi hatırladı.

[26:21] He truly felt like the ground would split open and swallow him whole.
  Gerçekten de yerin yarılıp onu yutmasını istiyordu.

[26:24] In fear, he looked towards the door.
  Korkuyla kapıya doğru baktı.

[26:27] I'm warning you. Any nonsense
  Seni uyarıyorum. Herhangi bir saçmalık

[26:29] I am warning you.
  मैं तुझे वार्निंग दे रही हूं।

[26:29] Don't do anything stupid.
  कोई फालतू हरकत मत करना।

[26:31] Don't do anything.
  अगर तूने मेरे साथ कुछ भी हरकत मत करना।

[26:33] If you try to do anything to me, she is coming.
  अगर तूने मेरे साथ कुछ भी करने की कोशिश की तो मैं वह आ रही है।

[26:33] If you try to do anything, she is coming.
  करने की कोशिश की तो मैं वह आ रही है।

[26:36] From the crack in the door, I saw that Bai Tian Tian had woken up.
  दरवाजे की दरार से मैंने देखा कि बाई टीएन टीएन उठ चुकी है।

[26:38] So, without thinking, I directly entered the bathroom of the healing room.
  तो मैंने बिना सोचे समझे सीधा हेलिंग वाले बाथरूम में घुस गया।

[26:41] Bai Tian Tian and Xu Jingjing both came towards the balcony at the same time.
  बाय टीएन टीएन और शू जिंगजिंग दोनों एक साथ बालकनी की तरफ आई।

[26:43] Bai Tian Tian had put on clothes.
  बाय टियन टीएन ने कपड़े पहन लिए थे।

[26:46] But the redness on her face had not disappeared yet.
  पर उसके चेहरे की लाली अभी तक गायब नहीं हुई थी।

[26:48] Xu Jingjing's hair was completely messy, and there was saliva on the side of her lips.
  शू जिंगजिंग के बाल एकदम बिखरे हुए थे और उसके होठों के साइड में थूक लगी हुई थी।

[26:50] Tian Tian, why is your face so red?
  टीएन टीएन तेरा चेहरा इतना लाल क्यों हो रहा है?

[26:53] Bai Tian Tian did not even listen to her.
  बाय टीएन टियन ने उसकी बात सुनी ही नहीं।

[26:55] Her mind was still stuck on the morning's incident.
  उसका दिमाग अभी भी सुबह वाले कांड पर ही अटका हुआ था।

[26:57] Tian Tian, what happened?
  तियन तियन क्या हुआ?

[26:59] Are you feeling unwell?
  तबीयत खराब है क्या?

[27:01] Xu Jingjing pressed her face against hers.
  शू जिंगजिंग ने अपना चेहरा उसके चेहरे से चिपका लिया।

[27:03] Are you really okay?
  सच में ठीक है ना?

[27:05] Jingjing, I'm ticklish.
  जिंगजिंग गुदगुदी हो रही है।

[27:07] Don't tease me.
  तंग मत कर।

[27:09] Bai Tian Tian gently pushed Xu Jingjing back.
  बाय तियन तियन ने शू जिंगजिंग को हल्का सा पीछे धकेला।

[27:11] Did that scoundrel do anything inappropriate to you last night?
  उस कमीने ने कल रात तेरे साथ कोई उल्टी सीधी हरकत तो नहीं की ना?

[27:13] Xu Jingjing looked very serious.
  शू जिंगजिंग एकदम सीरियस लग रही थी।

[27:15] Her usually calm face looked a bit cute at this moment.
  उसकी हमेशा ठंडी रहने वाली शक्ल इस वक्त थोड़ी क्यूट लग रही थी।

[27:17] No, no, she didn't see anything.
  नहीं नहीं उसने कुछ नहीं देखा।

[27:20] Bai Tian Tian replied nervously.
  बाई तिियन तिथियन ने घबराकर जवाब दिया।

[27:22] Didn't see what?
  क्या नहीं देखा?

[27:24] Xu Jingjing cross-questioned.
  शू जिंगजिंग ने क्रॉस क्वेश्चन किया।

[27:26] Nothing.
  कुछ नहीं।

[27:28] Bai Tian Tian started looking around nervously.
  बाई तिियन तियन इधर-उधर नजर चुराने लगी।

[27:30] Tian started to avoid looking around.
  Tian इधर-उधर नजर चुराने लगी।

[27:33] Tian, Tian, listen to me. He is a trash human of the highest order.
  Tian तियन मेरी बात सुन वो एक नंबर का कचरा इंसान है।

[27:35] Last night, I came to the balcony to get my hammer.
  कल रात मैं बालकनी में अपना हथौड़ा लेने आई थी

[27:38] and I caught that Feng Yuan staring at our hanging undergarments.
  और मैंने उस फेंग युवान को हमारे टांगे हुए अंडर गारमेंट्स को घूरते हुए पकड़ा।

[27:42] Shu Jingjing started to get angry while speaking.
  शू जिंगजिंग बोलते बोलते और गुस्से में आने लगी।

[27:45] Inside the bathroom, I had one foot propped against the door.
  बाथरूम के अंदर मैंने अपना एक पैर दरवाजे पर टिका रखा था

[27:47] and my whole body was tightly stuck to the healing ling.
  और मेरी पूरी बॉडी हीलिंग लिंग से एकदम टाइट चिपकी हुई थी।

[27:50] It also happened that the healing ling was pressed under me.
  ऐसा भी हुआ था। हीलिंग लिंग मेरे नीचे दबी हुई थी

[27:52] and it mumbled slightly.
  और हल्के से बड़बड़ाई।

[27:54] Seeing me, his face became even more embarrassed.
  उसका चेहरा मुझे देखकर और ज्यादा इयू वाला हो गया था।

[27:57] It was an accident.
  वो एक एक्सीडेंट था।

[27:59] I swear, I explained.
  कसम से मैंने सफाई दी।

[28:01] How long will you stick to me like this?
  तू कब तक ऐसे ही मेरे ऊपर चिपका रहेगा?

[28:03] she asked, her expression changing with anger.
  उसने गुस्से से तेवर बदल कर पूछा।

[28:05] By the way, why are you hiding like this?
  वैसे तू ऐसा छुप क्यों रहा है?

[28:07] I can't tell you now.
  अभी नहीं बता सका।

[28:08] I'll explain later.
  बाद में समझाऊंगा।

[28:11] Then why am I hiding here with you?
  तो मैं तेरे साथ यहां क्यों छुप रही हूं?

[28:13] Oh, please don't go.
  अरे प्लीज जा मत।

[28:15] If you go out, I'll be caught too, right?
  अगर तू बाहर चली गई तो मैं भी पकड़ा जाऊंगा ना।

[28:18] And yes, he specifically stared the longest at your and Nana's clothes.
  और हां उसने स्पेसिफिकली तेरे और नाना के कपड़ों को सबसे ज्यादा देर तक ताड़ा था।

[28:20] From outside, Shu Jingjing's furious words made the situation between us in the bathroom even more awkward.
  बाहर से शू जिंगजिंग की आग बबूला बातों ने बाथरूम के अंदर हम दोनों के बीच की सिचुएशन और भी ऑकवर्ड कर दी।

[28:22] It was then that my attention went to the very soft thing stuck to my chest.
  तब जाके मेरा ध्यान अपने चेस्ट पर चिपकी उस बहुत ही नरम चीज पर गया।

[28:25] As soon as I saw Healing's angry red face, I quickly
  जैसे ही मैंने हीलिंग का गुस्से से लाल चेहरा देखा, मैंने फटाफट

[28:32] Seeing the red face of anger, I quickly turned my face away in shame.
  Öfkeyle kızaran yüzünü gördüm, utanç içinde hızla yüzümü çevirdim.

[28:34] I turned my face away in shame.
  Utanç içinde yüzümü çevirdim.

[28:36] Okay, so she likes big sizes.
  Tamam, yani büyük bedenleri seviyor.

[28:39] By Tian Tian, a strange feeling arose in her heart.
  Tian Tian tarafından, kalbinde garip bir duygu uyandı.

[28:41] It was as if she felt a little loose after hearing this.
  Bunu duyunca biraz gevşek hissetmiş gibiydi.

[28:43] Tian Tian, why aren't you speaking?
  Tian Tian, neden konuşmuyorsun?

[28:45] Shu Jingjing asked, 'Nothing. Come on, brush your teeth quickly.
  Shu Jingjing sordu, 'Hiçbir şey. Hadi, dişlerini çabucak fırçala.

[28:47] You have class in a little while too.
  Birazdan senin de dersin var.

[28:49] Yeah, man, we both had to stand in the bathroom in that stuck position.
  Evet dostum, ikimiz de banyoda o yapışık pozisyonda durmak zorunda kaldık.

[28:51] We had to stand in that stuck position.
  O yapışık pozisyonda durmak zorunda kaldık.

[28:53] For the first time in Healingling's life, she had come so close to a boy, and on top of that, I was quite tall and broad.
  Healingling hayatında ilk defa bir erkeğe bu kadar yaklaşmıştı ve üstelik oldukça uzun ve yapılıydım.

[28:55] She had come so close to a boy, and on top of that, I was quite tall and broad.
  Bir erkeğe bu kadar yaklaşmıştı ve üstelik oldukça uzun ve yapılıydım.

[28:58] And the tie was so stuck to me that she was having trouble breathing.
  Ve kravat bana o kadar yapışmıştı ki nefes almakta zorlanıyordu.

[29:00] And the tie was so stuck to me that she was having trouble breathing.
  Ve kravat bana o kadar yapışmıştı ki nefes almakta zorlanıyordu.

[29:02] She tried to push me away with both hands on my chest and started to calm her mind.
  Elleri göğsümde bana itmeye çalıştı ve zihnini sakinleştirmeye başladı.

[29:05] She tried to push me away with both hands on my chest and started to calm her mind.
  Elleri göğsümde bana itmeye çalıştı ve zihnini sakinleştirmeye başladı.

[29:07] My condition was also not good.
  Benim durumum da iyi değildi.

[29:09] My condition was also not good.
  Benim durumum da iyi değildi.

[29:12] This morning I saw such a dangerous and hot scene, and now I was standing completely pressed against this bombshell Healingling.
  Bu sabah böyle tehlikeli ve sıcak bir sahne görmüştüm ve şimdi bu bomba gibi Healingling'e tamamen yapışmış halde duruyordum.

[29:14] And now I was standing completely pressed against this bombshell Healingling.
  Ve şimdi bu bomba gibi Healingling'e tamamen yapışmış halde duruyordum.

[29:17] At that moment, my air was tight and I felt very strange inside.
  O anda havam dardı ve içten içe çok tuhaf hissediyordum.

[29:20] I felt very strange inside.
  İçten içe çok tuhaf hissediyordum.

[29:22] Much later, when Bai Tian Tian and Shu Jingjing left the balcony, we both finally breathed a sigh of relief.
  Çok sonra, Bai Tian Tian ve Shu Jingjing balkondan ayrıldıklarında, ikimiz de nihayet rahat bir nefes aldık.

[29:24] Much later, when Bai Tian Tian and Shu Jingjing left the balcony, we both finally breathed a sigh of relief.
  Çok sonra, Bai Tian Tian ve Shu Jingjing balkondan ayrıldıklarında, ikimiz de nihayet rahat bir nefes aldık.

[29:27] Hush is gone, so will you let go now?
  Sessizlik gitti, şimdi bırakacak mısın?

[29:30] Will you let go now?
  Şimdi bırakacak mısın?

[29:32] Will you be stuck like this your whole life?
  Bütün hayatın boyunca böyle mi yapışık kalacaksın?

[29:32] Healing gave me a look.
  Healing bana bir bakış attı.

[29:34] Will it stick? Healing glared at me. I quickly left her behind.
  Yapışık mı kalacak? Healing bana gözünü dikti. Onu çabucak arkamda bıraktım.

[29:36] Glared. I quickly left her behind. Healing gave me a sharp look and we
  Gözünü dikti. Onu çabucak arkamda bıraktım. Healing bana keskin bir bakış attı ve biz

[29:39] Healing gave me a sharp look and we both came out of the bathroom. I was terrified.
  Healing bana keskin bir bakış attı ve ikimiz de banyodan çıktık. Ölesiye korkmuştum.

[29:41] came out of the bathroom. I was terrified. She slowly said to herself,
  banyodan çıktık. Ölesiye korkmuştum. Yavaşça kendi kendine dedi ki,

[29:43] I was terrified. She slowly said to herself, "You scared me. I thought you, pervert, were really going to do something cheap."
  Ölesiye korkmuştum. Yavaşça kendi kendine dedi ki, "Beni korkuttun. Senin, sapığın, gerçekten ucuz bir şey yapacağını sandım."

[29:46] "You scared me. I thought you, pervert, were really going to do something cheap." Hey,
  "Beni korkuttun. Senin, sapığın, gerçekten ucuz bir şey yapacağını sandım." Hey,

[29:47] I'm not that fallen. I quickly said to save my honor.
  O kadar düşmedim. Onurumu kurtarmak için çabucak söyledim.

[29:49] I'm not that fallen. I quickly said to save my honor.
  O kadar düşmedim. Onurumu kurtarmak için çabucak söyledim.

[29:51] Then tell me, what did you do inside with By Thian?
  O zaman söyle bana, By Thian ile içeride ne yaptın?

[29:53] Then tell me, what did you do inside with By Thian? Healing suddenly looked at me with a strange smile.
  O zaman söyle bana, By Thian ile içeride ne yaptın? Healing aniden bana tuhaf bir gülümsemeyle baktı.

[29:55] with a strange smile. Hey, it was nothing. It was a small thing. Nothing worth mentioning
  tuhaf bir gülümsemeyle. Hey, hiçbir şeydi. Küçük bir şeydi. Bahsedilmeye değer bir şey yoktu

[29:58] it was nothing. It was a small thing. Nothing worth mentioning.
  hiçbir şeydi. Küçük bir şeydi. Bahsedilmeye değer bir şey yoktu.

[30:00] is worth mentioning. Did you stop talking somewhere?
  değer. Bir yerde konuşmayı bıraktın mı?

[30:02] stopped talking. Are you crazy? We've only known each other for a day
  konuşmayı bıraktın. Deli misin? Birbirimizi sadece bir gündür tanıyoruz

[30:04] crazy? We've only known each other for a day. And that kind of mess is impossible.
  misin? Birbirimizi sadece bir gündür tanıyoruz. Ve o türden bir karmaşa imkansız.

[30:06] known each other for a day. And that kind of mess is impossible. I didn't say anything.
  bir gündür tanıyoruz. Ve o türden bir karmaşa imkansız. Hiçbir şey söylemedim.

[30:08] I didn't say anything. And anyway, I don't care about By Tian's matter.
  Hiçbir şey söylemedim. Zaten By Tian'ın meselesi beni ilgilendirmiyor.

[30:10] I don't care about By Tian's matter. On the contrary, I find you more interesting now.
  By Tian'ın meselesi beni ilgilendirmiyor. Tam tersine, şimdi seni daha ilginç buluyorum.

[30:11] On the contrary, I find you more interesting now. I suddenly felt that
  Tam tersine, şimdi seni daha ilginç buluyorum. Aniden hissettim ki

[30:13] there was a lot of deception in this girl's laughter. Then
  bu kızın kahkahasında büyük bir aldatmaca vardı. Sonra

[30:15] there was a lot of deception in this girl's laughter. Then the sound of water came from the other bathroom. Su Yaoou
  bu kızın kahkahasında büyük bir aldatmaca vardı. Sonra diğer banyodan su sesi geldi. Su Yaoou

[30:18] opened the door and came out leisurely. We
  kapıyı açtı ve rahatça dışarı çıktı. Biz

[30:20] came out leisurely. We were both terrified seeing her. Su
  rahatça çıktık. Onu görünce ikimiz de dehşete kapıldık. Su

[30:22] Yao Yaoou looked completely normal. She had the same smile on her face and she passed between us without looking at us.
  Yao Yaoou tamamen normal görünüyordu. Yüzünde aynı gülümseme vardı ve bize bakmadan aramızdan geçti.

[30:25] She had the same smile on her face and she passed between us without looking at us. Su Yaoou
  Yüzünde aynı gülümseme vardı ve bize bakmadan aramızdan geçti. Su Yaoou

[30:27] without looking at us. Su Yaoou, watching her back, Healing and I
  bize bakmadan. Sırtını izlerken, Healing ve ben

[30:29] watched her back, Healing and I looked at each other with suspicious eyes. Did
  sırtını izlerken, Healing ve ben birbirimize şüpheyle baktık. Acaba

[30:32] looked at each other with suspicious eyes. Did Su Yaoou hear everything?
  birbirimize şüpheyle baktık. Su Yaoou her şeyi duymuş muydu?

[30:34] What
  Ne

[30:36] Did Su Yaoyao hear everything?
  सु याओयाओ ने सब कुछ सुन लिया था?

[30:38] The conversations happening outside, and also what was going on inside the bathroom.
  जो बाहर बातें हो रही थी वह भी और जो बाथरूम के अंदर चल रहा था वह भी।

[30:40] Did she know everything?
  क्या उसे सब पता चल गया था?

[30:42] I'll go throw out the trash first.
  मैं पहले जाकर कचरा फेंक आती हूं।

[30:44] Healing said quickly, flustered.
  हीलिंग ने गड़बड़ाते हुए जल्दी से कहा।

[30:46] Yes, yes, go. I'll brush my teeth here for a bit too.
  हां हां जा। मैं भी यहां थोड़ा ब्रश कर लेता हूं।

[30:48] I quickly made an excuse.
  मैंने फटाफट एक बहाना बनाया।

[30:51] I was in such a state that I wished the earth would open up and swallow me.
  मेरी तो ऐसी हालत थी कि धरती फटे और मैं समा जाऊं।

[30:53] After bathing, Su Yaoyao came out smelling fresh and wonderful.
  नहा कर निकली सु याओयाओ से एकदम फ्रेश और मस्त खुशबू आ रही थी।

[30:55] She was calmly setting up her class books.
  वो आराम से अपनी क्लास की बुक्स सेट करने लगी।

[30:57] Then from the drawer next to her, she took out a small box and hummed along merrily.
  फिर बगल वाले ड्रर से उसने एक छोटा सा बॉक्स निकाला और साथ-साथ मस्ती में गुनगुना रही थी।

[30:59] Just then, Tang Nana sat on her bed, stretching.
  तभी टंग नाना अंगाई लेते हुए अपने बेड पर बैठी।

[31:01] Oh my goodness, it's so late.
  अरे बाप रे इतना लेट हो गया।

[31:04] Tang Nana quickly jumped off the bed and ran towards the bathroom.
  टैग नाना जल्दी से बेड से कूदी और तेजी से बाथरूम की तरफ भागी।

[31:06] On the way, she saw Bai Yantian standing with her head down, her face as red as a tomato.
  उसने रास्ते में देखा कि बाइट यांटियन टमाटर की तरह लाल शक्ल लिए सिर झुकाए खड़ी थी।

[31:08] She didn't know what she was thinking.
  पता नहीं क्या सोच रही थी।

[31:10] Coming a little further, she saw Healing running out, covering her face in shame.
  थोड़ा और आगे आई तो उसने हीलिंग को शर्म से मुंह छुपाते हुए बाहर भागते देखा।

[31:13] All this commotion completely messed up Tang Nana's mind.
  इस सब भसड़ ने टैंक नाना का दिमाग हिला कर रख दिया।

[31:15] I'm brushing my teeth.
  मैं ब्रश कर रहा हूं।

[31:17] I'm brushing my teeth like crazy.
  मैं मस्त ब्रश कर रहा हूं।

[31:19] I was scrubbing my teeth in front of the mirror like a madwoman.
  मैं शीशे के सामने पागलों की तरह अपने दांत घिस रहा था।

[31:22] As if with this brush, all the embarrassing memories from this morning would also be cleaned away.
  जैसे इस ब्रश के साथ आज सुबह की वो सारी कान वाली मेमोरीज भी साफ हो जाएंगी।

[31:24] One after another, why is everyone having a breakdown today?
  एक के बाद एक सबको आज दौरे क्यों पड़ रहे हैं?

[31:25] And especially this Feng Yuan, why is she...
  और खासकर यह फेंग युवान इसे

[31:37] Are you reading? And especially this Feng Yuan, just looking at it makes my head spin.
  Okuyorsun? Ve özellikle bu Feng Yuan, sadece bakmak bile kafamı karıştırıyor.

[31:38] Just looking at it makes my head spin.
  Sadece bakmak bile kafamı karıştırıyor.

[31:41] Although a whole night had passed, she still couldn't digest the fact that a boy had entered their room.
  Bütün bir gece geçmiş olmasına rağmen, bir çocuğun odalarına girdiğini hala sindiremiyordu.

[31:43] A boy had entered their room, and the biggest disaster was that according to last night's ticket sequence, it was my turn today.
  Bir çocuk odalarına girmişti ve en büyük felaket, dünkü bilet sırasına göre bugün benim sıramdı.

[31:45] It was my turn to sleep with him, and I was brushing my teeth continuously in my own world.
  Onunla uyumak sırası bendeydi ve kendi dünyamda sürekli dişlerimi fırçalıyordum.

[31:47] Then I saw from the mirror that Tank Nana was staring at me with murderous eyes.
  Sonra aynadan Tank Nana'nın bana öldürücü gözlerle baktığını gördüm.

[31:49] I didn't understand anything. What happened now, brother? What did I do now?
  Hiçbir şey anlamadım. Şimdi ne oldu abi? Şimdi ne yaptım?

[31:51] Why is everyone staring at me with such taunting eyes?
  Neden herkes bana böyle alaycı gözlerle bakıyor?

[31:53] I asked cautiously, 'Look, Nana, I haven't been to college for the past month.'
  Dikkatlice sordum, 'Bak Nana, son bir aydır okula gitmedim.'

[31:55] 'I'm a completely new guy here. Although I've sorted out all the admission hassles, what do you want to say?'
  'Burada yepyeni biriyim. Tüm kayıt işlemlerini hallettim ama ne demek istiyorsun?'

[31:57] Tank Nana interrupted me mid-sentence. 'The thing is, I don't know the way to any class.'
  Tank Nana sözümü kesti. 'Mesele şu ki, hiçbir dersin yolunu bilmiyorum.'

[31:59] 'So when will you be free to show me around the campus a bit?'
  'Kampüsü biraz bana gezdirmek için ne zaman boş olacaksın?'

[32:01] 'I'm not going. I'm not in your course.'
  'Gitmiyorum. Senin dersinde değilim.'

[32:03] 'There's no point in me saying all this. Anyway, why don't you go to Bai Tian Tian?'
  'Bunları söylememin bir anlamı yok. Zaten Bai Tian Tian'a neden gitmiyorsun?'

[32:06] 'Maybe she's also studying finance. Oh, you know her, she has the most problem with me.'
  'Belki o da finans okuyordur. Ah, onu tanıyorsun, onun benimle en çok sorunu var.'

[32:08] 'Last night, sleeping with her made me lose my cool. The whole night felt strange.'
  'Dün gece onunla uyumak beni çıldırttı. Bütün gece tuhaf hissettim.'

[32:10] 'Now I couldn't talk to her about this. Why?'
  'Şimdi onunla bu konuda konuşamadım. Neden?'

[32:12] 'Tank Nana suddenly my'

[32:14] 'Tank Nana suddenly my'

[32:16] 'Tank Nana suddenly my'

[32:18] 'Tank Nana suddenly my'

[32:20] 'Tank Nana suddenly my'

[32:22] 'Tank Nana suddenly my'

[32:24] 'Tank Nana suddenly my'

[32:26] 'Tank Nana suddenly my'

[32:27] 'Tank Nana suddenly my'

[32:29] 'Tank Nana suddenly my'

[32:32] 'Tank Nana suddenly my'

[32:34] 'Tank Nana suddenly my'

[32:36] 'Tank Nana suddenly my'

[32:38] Saka.
  सका।

[32:38] Why?
  क्यों?

[32:38] Tank Nana suddenly felt a little strange seeing my face.
  टैंक नाना को अचानक मेरा चेहरा देखकर थोड़ा झोल लगा।

[32:38] No, nothing.
  ना कुछ नहीं।

[32:40] Felt a little strange seeing my face.
  चेहरा देखकर थोड़ा झोल लगा।

[32:40] No, nothing.
  ना कुछ नहीं।

[32:40] Oh, you are the most kind-hearted.
  अरे तुम तो सबसे दिल वाली हो।

[32:40] This buttering.
  यह मक्खन

[32:42] Oh, you are the most kind-hearted.
  अरे तुम तो सबसे दिल वाली हो।

[32:42] Stop the buttering.
  यह मक्खन लगाना बंद कर।

[32:42] I am not going to fall for your words.
  मैं तेरी इन बातों में नहीं

[32:44] Stop the buttering.
  लगाना बंद कर।

[32:44] I am not going to fall for your words.
  मैं तेरी इन बातों में नहीं

[32:44] But if you just want to show me around the campus a little, I can do that.
  आने वाली। पर अगर सिर्फ कैंपस में थोड़ा घुमाना है तो वह मैं कर दूंगी।

[32:46] But if you just want to show me around the campus a little, I can do that.
  आने वाली। पर अगर सिर्फ कैंपस में थोड़ा घुमाना है तो वह मैं कर दूंगी।

[32:46] A disaster has happened.
  कांड हो

[32:48] A disaster has happened.
  घुमाना है तो वह मैं कर दूंगी।

[32:48] A disaster has happened, Nana, a big one.
  कांड हो गया। नाना बहुत बड़ा झोड़ हो गया।

[32:48] Healing.
  हीलिंग

[32:51] A disaster has happened, Nana, a big one.
  गया। नाना बहुत बड़ा झोड़ हो गया।

[32:51] Healing suddenly rushed in like a storm.
  हीलिंग अचानक आंधी की तरह अंदर भागी आई।

[32:51] Lingling.
  लिंगलिंग

[32:53] Healing suddenly rushed in like a storm.
  अचानक आंधी की तरह अंदर भागी आई।

[32:53] Lingling, what happened?
  लिंगलिंग क्या हुआ?

[32:53] What kind of disaster? What happened?
  कैसा कांड? क्या हो गया?

[32:53] Tang.
  टंग

[32:55] What kind of disaster? What happened?
  क्या हुआ? कैसा कांड? क्या हो गया?

[32:55] Tang.
  टंग

[32:55] Seeing her in such a disheveled state, Nana asked, confused.
  नाना ने उसकी ऐसी फटी हुई हालत देखकर

[32:57] Seeing her in such a disheveled state, Nana asked, confused.
  कंफ्यूज होते हुए पूछा जी बॉक्सियाओ जी

[32:57] Confused, Nana asked, "Ji Boxiao, Ji Boxiao is about to jump off the roof."
  कंफ्यूज होते हुए पूछा जी बॉक्सियाओ जी बॉक्सियाओ छत से कूदने वाला है मैं भी उन

[32:59] Ji Boxiao is about to jump off the roof, I also ran out of the hostel after both of them.
  बॉक्सियाओ छत से कूदने वाला है मैं भी उन दोनों के पीछेछे हॉस्टल से बाहर भागा हम

[33:01] I also ran out of the hostel after both of them.
  दोनों के पीछेछे हॉस्टल से बाहर भागा हम

[33:01] We kept running towards the roof of the teaching building.
  सीधा टीचिंग बिल्डिंग की छत की तरफ लगातार

[33:04] We kept running towards the roof of the teaching building.
  सीधा टीचिंग बिल्डिंग की छत की तरफ लगातार दौड़ने लगे और यह जी बॉक्सियाओ यह मेरे

[33:06] And this Ji Boxiao, he was my closest best friend from high school.
  दौड़ने लगे और यह जी बॉक्सियाओ यह मेरे हाई स्कूल का सबसे खास जिगरी यार था जब हम

[33:08] And this Ji Boxiao, he was my closest best friend from high school.
  हाई स्कूल का सबसे खास जिगरी यार था जब हम

[33:08] When we arrived, the crowd had already completely blocked the roof.
  वहां पहुंचे तो भीड़ ने पहले ही छत को पूरी तरह जाम कर रखा था और हां एक पतला

[33:11] When we arrived, the crowd had already completely blocked the roof.
  वहां पहुंचे तो भीड़ ने पहले ही छत को

[33:11] And yes, a thin, dry-looking boy was standing on the other side of the railing.
  पूरी तरह जाम कर रखा था और हां एक पतला सूखा सा लड़का रेलिंग के उस पार खड़ा था

[33:13] And yes, a thin, dry-looking boy was standing on the other side of the railing.
  पूरी तरह जाम कर रखा था और हां एक पतला सूखा सा लड़का रेलिंग के उस पार खड़ा था

[33:13] So you finally came.
  आखिरकार तू आ ही गई उस लड़के ने पीछे

[33:15] So you finally came.
  सूखा सा लड़का रेलिंग के उस पार खड़ा था आखिरकार तू आ ही गई उस लड़के ने पीछे

[33:15] The boy turned around and gave a sad smile.
  मुड़कर देखा और एक दुख भरी हंसी-हंसा तुझे

[33:17] The boy turned around and gave a sad smile.
  मुड़कर देखा और एक दुख भरी हंसी-हंसा तुझे

[33:17] You shouldn't have come, the boy muttered softly.
  नहीं आना चाहिए था लड़के ने धीरे से

[33:20] You shouldn't have come, the boy muttered softly.
  नहीं आना चाहिए था लड़के ने धीरे से बड़बड़ाया आया।

[33:20] His eyes were filled with a deep sadness and despair, like death.
  बड़बड़ाया आया। उसकी आंखों में एकदम मौत

[33:22] His eyes were filled with a deep sadness and despair, like death.
  जैसी उदासी और मायूसी भरी हुई थी। नहीं,

[33:22] No, it was necessary for me to come.
  नहीं, मेरा आना जरूरी था।

[33:22] My eyes were filled with fire.
  मेरी आंखों में एकदम

[33:24] My eyes were filled with fire.
  आग थी। जैसे मैं कोई जंग लड़ने जा रहा

[33:24] As if I was going to fight a war.
  आग थी। जैसे मैं कोई जंग लड़ने जा रहा हूं, मैंने भीड़ से बाहर निकलकर एक कदम

[33:26] As if I was going to fight a war.
  हूं, मैंने भीड़ से बाहर निकलकर एक कदम

[33:26] I stepped out of the crowd and took a step forward.
  आगे बढ़ाया। टैग नाना और हीलिंग ने एक

[33:28] I stepped out of the crowd and took a step forward.
  आगे बढ़ाया। टैग नाना और हीलिंग ने एक

[33:28] Tag Nana and Healing looked at each other.
  दूसरे की शक्ल देखी। उनके दिमाग में एक ही

[33:30] Tag Nana and Healing looked at each other.
  दूसरे की शक्ल देखी। उनके दिमाग में एक ही

[33:30] The same thought was in their minds.
  दूसरे की शक्ल देखी। उनके दिमाग में एक ही

[33:32] The same thought was in their minds.
  दूसरे की शक्ल देखी। उनके दिमाग में एक ही

[33:35] The same thought was in their minds.
  दूसरे की शक्ल देखी। उनके दिमाग में एक ही

[33:37] The same thought was in their minds.
  दूसरे की शक्ल देखी। उनके दिमाग में एक ही

[33:39] I saw the other person's face.
  Diğer kişinin yüzünü gördüm.

[33:41] Only one thing was going on in their mind: what kind of seizures are these two boys having?
  Aklında tek bir şey vardı: Bu iki çocuğun ne tür nöbetleri oluyor?

[33:44] It's not a solution to die like this, going crazy.
  Böyle delice ölmekte bir çözüm yok.

[33:46] It's not a solution to die like this, going crazy.
  Böyle delice ölmekte bir çözüm yok.

[33:48] I kept saying my hero dialogue.
  Kahramanlık repliğimi söylemeye devam ettim.

[33:50] I thought my words would remind him of our old friendship and brotherhood.
  Sözlerimin ona eski dostluğumuzu ve kardeşliğimizi hatırlatacağını düşündüm.

[33:52] Ji Boxiao didn't say a word.
  Ji Boxiao tek kelime etmedi.

[33:54] I saw that he calmly jumped over the railing and started taking steps towards me.
  Sakin bir şekilde korkuluğun üzerinden atladığını ve bana doğru adımlar atmaya başladığını gördüm.

[33:57] He calmly jumped over the railing and started taking steps towards me.
  Sakin bir şekilde korkuluğun üzerinden atladığını ve bana doğru adımlar atmaya başladığını gördüm.

[33:59] The poor guy looked completely helpless.
  Zavallı adam tamamen çaresiz görünüyordu.

[34:01] I thought my words had truly worked like magic.
  Sözlerimin gerçekten sihirli bir şekilde işe yaradığını düşündüm.

[34:04] In my excitement, I spread both my arms and started running towards Ji Boxiao.
  Heyecanla kollarımı iki yana açtım ve Ji Boxiao'ya doğru koşmaya başladım.

[34:06] In my excitement, I spread both my arms and started running towards Ji Boxiao.
  Heyecanla kollarımı iki yana açtım ve Ji Boxiao'ya doğru koşmaya başladım.

[34:08] But screw it. Ji Boxiao, ignoring me, walked right past me and stood directly in front of Tang Nana.
  Ama neyse. Ji Boxiao, beni görmezden gelerek yanımdan geçti ve doğrudan Tang Nana'nın önüne dikildi.

[34:10] But screw it. Ji Boxiao, ignoring me, walked right past me and stood directly in front of Tang Nana.
  Ama neyse. Ji Boxiao, beni görmezden gelerek yanımdan geçti ve doğrudan Tang Nana'nın önüne dikildi.

[34:13] And in the very next second, this punk suddenly dropped to his knees.
  Ve bir sonraki saniyede bu züppe aniden dizlerinin üzerine çöktü.

[34:15] And in the very next second, this punk suddenly dropped to his knees.
  Ve bir sonraki saniyede bu züppe aniden dizlerinin üzerine çöktü.

[34:17] Nana, you finally came.
  Nana, sonunda geldin.

[34:20] Nana, you finally came.
  Nana, sonunda geldin.

[34:22] I knew you wouldn't leave me alone to die like this.
  Beni böyle ölüme tek başıma bırakmayacağını biliyordum.

[34:25] You know, when I was standing up there, only your name was in my heart.
  Biliyor musun, orada yukarıda dururken kalbimde sadece senin ismin vardı.

[34:27] You know, when I was standing up there, only your name was in my heart.
  Biliyor musun, orada yukarıda dururken kalbimde sadece senin ismin vardı.

[34:29] Just give me one chance, please.
  Lütfen bana bir şans ver.

[34:31] Ji Boxiao grabbed Tang Nana's hand and started proposing in full 'lover boy' mode.
  Ji Boxiao, Tang Nana'nın elini tuttu ve tam bir 'aşık çocuk' modunda evlenme teklif etmeye başladı.

[34:33] Ji Boxiao grabbed Tang Nana's hand and started proposing in full 'lover boy' mode.
  Ji Boxiao, Tang Nana'nın elini tuttu ve tam bir 'aşık çocuk' modunda evlenme teklif etmeye başladı.

[34:35] My outstretched hands were still hanging in the air, and my face looked like I had...
  Açtığım kollarım hala havada asılı kalmıştı ve yüzüm sanki...

[34:38] My outstretched hands were still hanging in the air, and my face looked like I had...
  Açtığım kollarım hala havada asılı kalmıştı ve yüzüm sanki...

[34:40] And my face became as if I had eaten a live worm.
  Ve yüzüm sanki canlı bir solucan yemişim gibi olmuştu.

[34:43] Brother, what drama is this?
  Kardeşim, bu ne dram?

[34:45] Tang Nana said, rolling her eyes, "Yes, Boxia, I have told you a thousand times."
  Tang Nana gözlerini devirerek, "Evet, Boxia, sana bin kere söyledim," dedi.

[34:47] I absolutely do not like you.
  Senden hiç hoşlanmıyorum.

[34:49] Why do you always do all this drama?
  Neden her zaman bu kadar dram yapıyorsun?

[34:50] Tang Nana's face was also turning red with anger.
  Tang Nana'nın yüzü de öfkeyle kızarıyordu.

[34:52] She had already clearly refused this Ji Boxiao many times before.
  Bu Ji Boxiao'yu daha önce defalarca net bir şekilde reddetmişti.

[34:55] But she had no idea that today this person would do such a cheap drama to call her out.
  Ama bugün bu kişinin onu dışarı çağırmak için bu kadar ucuz bir dram yapacağından haberi yoktu.

[34:56] Ji Boxiao, you are crossing the limit.
  Ji Boxiao, sınırı aşıyorsun.

[34:59] Why don't you leave me alone?
  Neden peşimi bırakmıyorsun?

[35:01] I really don't want to see your face.
  Gerçekten yüzünü görmek istemiyorum.

[35:03] Tang Nana said this to his face and ran away from there.
  Tang Nana bunu yüzüne söyleyip oradan kaçtı.

[35:05] Healing also quickly ran after her.
  Healing de çabucak peşinden koştu.

[35:07] As she left, she gave Ji Boxiao, who was kneeling on the ground, a look full of contempt and disgust.
  Ayrılırken, yerde diz çökmüş olan Ji Boxiao'ya küçümseyici ve iğrenç bir bakış attı.

[35:09] Bastard.
  Adi.

[35:12] Brother, it seems the campus beauty is crying.
  Kardeşim, kampüs güzeli ağlıyor gibi.

[35:15] Damn it.
  Lanet olsun.

[35:17] He made the campus beauty cry.
  Kampüs güzeline ağlattı.

[35:19] Oh my god, this is beyond tolerance.
  Aman Tanrım, bu tahammül edilemez.

[35:22] Beat this bastard.
  Bu adi herifi dövün.

[35:24] In an instant, several strong guys from the crowd jumped forward
  Bir anda, kalabalıktan birkaç güçlü adam öne atıldı

[35:26] and surrounded Ji Boxiao, raining kicks down on him.
  ve Ji Boxiao'yu çevreleyip üzerine tekmeler yağdırdılar.

[35:29] Hey, aren't you Ji Boxiao's man?
  Hey, sen Ji Boxiao'nun adamı değil misin?

[35:32] I saw you being a big hero just now.
  Az önce büyük bir kahraman olduğunu gördüm.

[35:34] Brother, I am just a poet.
  Kardeşim, ben sadece bir şairim.

[35:36] I was just singing a poem.
  Sadece bir şiir söylüyordum.

[35:41] I am a poet.
  मैं तो एक कवि हूं।

[35:41] I was just singing a song and embracing the sun.
  मैं तो बस एक कविता गा रहा था और सूरज को गले लगा रहा था।

[35:44] When I saw the murderous eyes of this crowd were now falling on me, I quickly shook off my cloak from Ji Boxiao.
  जब मैंने देखा कि इस भीड़ की कातिलाना नजरें अब मुझ पर पड़ रही हैं तो मैंने फटाफट अपना पल्ला जी बॉक्सियाओऊ से झाड़ लिया।

[35:51] Brother, save me.
  भाई मुझे बचा ले।

[35:51] I am about to die.
  मेरी तो मौत आ गई।

[35:54] Ji Boxiao was lying on the ground.
  जी बॉक्सियाओ जमीन पर पड़ा था।

[35:56] His face had swollen like a monkey's.
  उसका मुंह सूझ कर बंदर जैसा हो गया था।

[35:59] People had beaten him so badly that his face looked like a dog's.
  लोगों ने उसे पीट-पीट कर उसकी शक्ल कुत्ते जैसी बना दी थी।

[36:03] Still, he was extending his hand towards me, asking for help.
  फिर भी वह अपना हाथ मेरी तरफ बढ़ाकर मदद मांग रहा था।

[36:06] Damn it, you can see me now.
  साले अब तुझे मैं दिख रहा हूं।

[36:08] Don't take my name now, you scoundrel.
  अभी मेरा नाम मत ले कमीने।

[36:08] I cursed him in my heart and ran from there without looking back.
  मैंने दिल ही दिल में उसे गालियां दी और वहां से ऐसी दौड़ लगाई कि पीछे पलट कर नहीं देखा।

[36:12] Hey, where did everyone go, man?
  अरे सब कहां चले गए यार?

[36:12] Pam, thud.
  पैम धड़।

[36:15] I kicked the door to my room open with a strong kick.
  मैंने एक जोरदार लात मारकर अपने रूम का दरवाजा खोला।

[36:19] Are you crazy?
  पागल हो गया है क्या?

[36:19] Bai Tian Tian was startled and scared.
  बाई तिियन तियन एकदम झटका खाकर डरी।

[36:22] When she saw it was me, she got angry and cursed me.
  जब उसने देखा कि यह तो मैं हूं तो उसने गुस्से में आकर मुझे गाली दी।

[36:26] Brother, I truly just narrowly escaped death.
  भाई मैं तो सच में बस मरते-मरते बचा हूं।

[36:29] I sat down on the ground with a thud and started taking deep breaths.
  मैं जमीन पर धम से बैठ गया और लंबी-लंबी सांसे लेने लगा।

[36:31] Everyone has gone mad today.
  सब के सब आज पागल की हो गए हैं।

[36:34] Bai Tian Tian was muttering to herself angrily.
  बाई तिियन तिथियन गुस्से में खुद से बड़बड़ाने लगी।

[36:38] But as soon as she saw my battered face, she immediately remembered the whole incident from this morning.
  पर जैसे ही उसने मेरी फटी हुई शक्ल देखी, उसे तुरंत आज सुबह वाला पूरा कांड याद आ गया।

[36:40] Her lovely face suddenly turned red.
  उसका प्यारा सा चेहरा एकदम से लाल

[36:43] He went. His cute little face turned into a red tomato and he quickly turned his face away.
  गया। उसका प्यारा सा चेहरा एकदम से लाल टमाटर बन गया और उसने फटाफट अपना मुंह घुमा लिया।

[36:47] My mind was also in a complete mess.
  मेरा दिमाग भी अभी पूरी तरह झोल में था।

[36:49] I didn't think that only Bai Tian Tian would be alone in this room at this time.
  मुझे लगा ही नहीं था कि इस टाइम रूम में सिर्फ और सिर्फ बाई टीएन टीएन अकेली होगी।

[36:53] The game is over. I shouldn't have come back here.
  खेल खत्म। मुझे यहां वापस आना ही नहीं चाहिए था।

[36:56] Now it's a mess.
  अब हो गई भसड़।

[36:58] Seeing Bai Tian Tian sitting with her head on the table, I suddenly remembered that killer and hot body inside her clothes.
  बाई टीएन टीएन को टेबल पर सिर रखकर बैठे देख मुझे अचानक से उसके कपड़ों के अंदर की वो कातिलाना और हॉट बॉडी याद आने लगी।

[37:03] Heat started running through my whole body.
  मेरे पूरे बदन में गर्मी दौड़ने लगी।

[37:05] So, does this mean that last night when she was sleeping with me, she wasn't wearing anything underneath?
  तो क्या इसका मतलब कल रात जब वह मेरे साथ सो रही थी तो उसने अंदर कुछ भी नहीं पहना था।

[37:11] I was trying my best to get those hot images out of my mind.
  मैं पूरी कोशिश कर रहा था कि मैं अपने दिमाग से उन हॉट नजरों को निकाल दूं।

[37:14] But man, my heart was beating like an engine.
  पर यार मेरा दिल एक इंजन की तरह धक-धग भाग रहा था।

[37:18] Bai Tian Tian probably felt that I was behaving strangely.
  बाई तिियन तिियन को शायद फील हो गया था कि मैं अजीब सा बिहेव कर रहा हूं।

[37:23] She secretly turned around and looked at me.
  उसने चुपके से पीछे मुड़कर मेरी तरफ देखा।

[37:25] As soon as our eyes met, the air in the room seemed to freeze.
  हम दोनों की नजरें जैसे ही टकराई रूम की हवा जैसे वही जम गई।

[37:28] Where did everyone else go?
  अरे बाकी सब कहां गए?

[37:30] I asked with a strange and plastic smile.
  मैंने एक अजीब और प्लास्टिक वाली स्माइल देते हुए पूछा।

[37:32] Jingjing and Yao Yao left for class.
  जिंगजिंग और याओ याओ तो क्लास के लिए निकल गए।

[37:34] I don't know about Nana and Lingling.
  नाना और लिंगलिंग का मुझे नहीं पता।

[37:36] Bai Datian had hidden her face between her hands.
  बाई दतियन ने अपना चेहरा अपने हाथों के बीच छुपा लिया था।

[37:38] Her voice was as low as a mosquito's.
  उसकी आवाज एक मच्छर जितनी धीमी निकल रही थी।

[37:40] She didn't have the courage to look back up at me.
  उसकी हिम्मत ही नहीं हो रही थी कि वह वापस सिर उठाकर मुझे देखे।

[37:42] Okay, is that so?

[37:44] He looked back up at me. If that's the case, then I'll just play games for a while.
  Bana geri baktı. Öyleyse, bir süre rahatça oyun oynayacağım.

[37:48] I tried to act very normal. I took out my phone and quickly moved away from that danger zone.
  Çok normal davranmaya çalıştım. Telefonumu çıkardım ve hızla o tehlikeli bölgeden uzaklaştım.

[37:53] Seeing my chill actions, Bayan started to feel a little like crying inside.
  Sakin tavırlarımı gören Bayan, içten içe biraz ağlamaklı olmaya başladı.

[37:56] What kind of person is this.
  Bu ne tür bir insan.

[37:58] He secretly saw my clothes were off and now he's sitting there as if he hasn't done anything.
  Gizlice üzerimdekileri çıkardığımı gördü ve şimdi hiçbir şey yapmamış gibi oturuyor.

[38:03] What if it's like Jin Jingsing said, that he only likes big sizes like Nana and Lingling.
  Ya Jin Jingsing'in dediği gibiyse, sadece Nana ve Lingling gibi büyük bedenleri sevdiği gibiyse.

[38:09] I understood. If any boy even looks at a normal body like mine, he doesn't care at all.
  Anladım. Benim gibi normal bir vücuda herhangi bir erkek baksa bile, hiç umursamaz.

[38:15] Bai Tian Tian looked down at her chest with a sad heart.
  Bai Tian Tian üzgün bir kalple göğsüne baktı.

[38:18] For the first time in her life, she felt a little ashamed and inferior about her figure in front of Tag Nana and everyone else.
  Hayatında ilk defa Tag Nana ve diğerlerinin önünde figürü hakkında biraz utanç ve aşağılık hissetti.

[38:23] Meanwhile, I was trying my best to focus on my game.
  Bu sırada, oyunuma odaklanmak için elimden geleni yapıyordum.

[38:28] But how can my mind be calm, and in this confusion, my attention was slightly diverted, and the opponents completely destroyed my lone player.
  Ama zihnim nasıl sakin olabilir ki, ve bu karmaşada dikkatim biraz dağıldı ve rakipler tek oyuncumu tamamen mahvetti.

[38:35] When the taunting emojis of the enemies appeared on the screen, I didn't get angry like usual.
  Düşmanların alaycı emojileri ekranda belirdiğinde, her zamanki gibi sinirlenmedim.

[38:39] Ignoring all that, I quietly started looking towards Bai Tian Tian again.
  Tüm bunları görmezden gelerek, sessizce tekrar Bai Tian Tian'a bakmaya başladım.

[38:41] It seemed like she was still...

[38:46] He started watching. It looks like she is still furious.
  İzlemeye başladı. Hâlâ çok kızgın görünüyor.

[38:48] Yes, the matter is also the same. You slept without clothes and if another boy catches this secret, anyone would be scared.
  Evet, mesele de aynı. Üstsüz uyudun ve başka bir çocuk bu sırrı yakalarsa, herkes korkar.

[38:53] And by mistake, I had seen him properly.
  Ve yanlışlıkla onu doğru düzgün görmüştüm.

[38:55] Although I did not do anything intentionally, it would be best to apologize properly for this matter now.
  Kasıtlı olarak hiçbir şey yapmamış olsam da, şimdi bu mesele için doğru düzgün özür dilemek en iyisi olacaktır.

[38:59] When Bai Tian Tian saw me coming towards her, she suddenly got scared.
  Bai Tian Tian bana doğru geldiğimi görünce aniden korktu.

[39:03] She quickly turned her face the other way and started pretending that she was busy with her phone.
  Hızla yüzünü diğer tarafa çevirdi ve telefonuyla meşgulmüş gibi yapmaya başladı.

[39:08] Can Tian Tian talk a little?
  Tian Tian biraz konuşabilir mi?

[39:10] I asked fearfully, I am really sorry for the ear incident this morning.
  Korkarak sordum, bu sabahki kulak olayı için gerçekten üzgünüm.

[39:14] You really saw everything, didn't you?
  Gerçekten her şeyi gördün, değil mi?

[39:16] Bai Tian Tian asked in a very low and sad voice.
  Bai Tian Tian çok alçak ve üzgün bir sesle sordu.

[39:18] Hmm. Yes.
  Hımm. Evet.

[39:20] Brother, what a humiliation.
  Kardeşim, ne büyük bir utanç.

[39:23] This boy is a complete scoundrel.
  Bu çocuk tam bir adi.

[39:25] I shouldn't have felt sorry for this poor guy at all last night.
  Dün gece bu zavallı adama hiç acımamalıydım.

[39:27] I swear.
  Yemin ederim.

[39:29] I won't tell anyone about this.
  Bunu kimseye söylemeyeceğim.

[39:31] I will keep the matter of you sleeping without clothes to myself.
  Üstsüz uyuduğun meselesini kendime saklayacağım.

[39:33] Why are you telling me this shamelessly?
  Neden bunu bana bu kadar arsızca söylüyorsun?

[39:36] Bai Tian Tian's face turned red as fire up to her ears.
  Bai Tian Tian'ın yüzü kulaklarına kadar ateş gibi kızardı.

[39:37] She picked up her pen pouch from the table and threw it straight at my face.
  Masadan kalem çantasını aldı ve doğrudan yüzüme fırlattı.

[39:40] It was really an accident.
  Gerçekten bir kazaydı.

[39:42] Actually
  Aslında

[39:46] Mara. It was really an accident.
  Mara. Gerçekten bir kazaydı.

[39:46] Actually, at that time my eyes were completely closed.
  Aslında o zamanlar gözlerim tamamen kapalıydı.

[39:48] At that time my eyes were completely closed.
  O zamanlar gözlerim tamamen kapalıydı.

[39:48] He is still lying, you perverted person.
  Hala yalan söylüyorsun, sapık adam.

[39:50] He is still lying, you perverted person.
  Hala yalan söylüyorsun, sapık adam.

[39:50] By Tiantian, shouting, also threw a thick book at me.
  By Tiantian, bağırarak, bana kalın bir kitap da fırlattı.

[39:53] Also threw a thick book at me.
  Bana kalın bir kitap da fırlattı.

[39:53] I didn't try to move or avoid that book.
  Kıpırdanmaya veya o kitaptan kaçmaya çalışmadım.

[39:55] I didn't try to move or avoid that book.
  Kıpırdanmaya veya o kitaptan kaçmaya çalışmadım.

[39:55] I thought that maybe by hitting me like this, some of his anger would subside.
  Belki de beni böyle döverek öfkesinin biraz dineceğini düşündüm.

[39:57] I thought that maybe by hitting me like this, some of his anger would subside.
  Belki de beni böyle döverek öfkesinin biraz dineceğini düşündüm.

[39:59] At that time, By Tiantian was more embarrassed than angry.
  O zamanlar By Tiantian öfkeden çok utançtan perişan olmuştu.

[40:01] At that time, By Tiantian was more embarrassed than angry.
  O zamanlar By Tiantian öfkeden çok utançtan perişan olmuştu.

[40:03] and she also remembered that this boy had wrapped a quilt around her himself.
  ve bu çocuğun kendi kendine üstüne bir yorgan sardığını da hatırlıyordu.

[40:06] and she also remembered that this boy had wrapped a quilt around her himself.
  ve bu çocuğun kendi kendine üstüne bir yorgan sardığını da hatırlıyordu.

[40:08] But there was one more thing that was eating away at her from the inside.
  Ama onu içten içe yiyip bitiren bir şey daha vardı.

[40:11] But there was one more thing that was eating away at her from the inside.
  Ama onu içten içe yiyip bitiren bir şey daha vardı.

[40:11] And that was that this perverted scoundrel had seen her completely naked from top to bottom.
  Ve bu sapık alçağın onu tepeden tırnağa tamamen çıplak görmüş olmasıydı.

[40:13] And that was that this perverted scoundrel had seen her completely naked from top to bottom.
  Ve bu sapık alçağın onu tepeden tırnağa tamamen çıplak görmüş olmasıydı.

[40:16] But he didn't say a word about her figure.
  Ama onun fiziği hakkında tek kelime etmedi.

[40:18] But he didn't say a word about her figure.
  Ama onun fiziği hakkında tek kelime etmedi.

[40:18] Is my figure really that normal and bad?
  Fiziğim gerçekten bu kadar normal ve kötü mü?

[40:20] Is my figure really that normal and bad?
  Fiziğim gerçekten bu kadar normal ve kötü mü?

[40:20] But for now, By Tiantian, with her cheeks puffed out with anger, did not stop giving me a killer look.
  Ama şimdilik By Tiantian, öfkeyle şişmiş yanaklarıyla bana ölümcül bakışlar atmayı bırakmadı.

[40:22] But for now, By Tiantian, with her cheeks puffed out with anger, did not stop giving me a killer look.
  Ama şimdilik By Tiantian, öfkeyle şişmiş yanaklarıyla bana ölümcül bakışlar atmayı bırakmadı.

[40:24] Look, it's almost noon.
  Bak, neredeyse öğlen olacak.

[40:27] Look, it's almost noon.
  Bak, neredeyse öğlen olacak.

[40:27] Let's do one thing.
  Bir iş yapalım.

[40:29] Let's do one thing.
  Bir iş yapalım.

[40:29] From my side, I'll treat you to a great lunch.
  Benden yana, sana harika bir öğle yemeği ısmarlayayım.

[40:31] From my side, I'll treat you to a great lunch.
  Benden yana, sana harika bir öğle yemeği ısmarlayayım.

[40:31] Consider that my apology.
  Bunu özrüm olarak kabul et.

[40:33] Consider that my apology.
  Bunu özrüm olarak kabul et.

[40:33] I don't want your lunch.
  Öğle yemeğini istemiyorum.

[40:35] I don't want your lunch.
  Öğle yemeğini istemiyorum.

[40:35] And what are you thinking?
  Ve ne düşünüyorsun?

[40:37] And what are you thinking?
  Ve ne düşünüyorsun?

[40:37] Is the price of sleeping with me in one bed just a plate of cheap food?
  Benimle aynı yatakta uyumanın bedeli sadece bir tabak ucuz yemek mi?

[40:40] Is the price of sleeping with me in one bed just a plate of cheap food?
  Benimle aynı yatakta uyumanın bedeli sadece bir tabak ucuz yemek mi?

[40:40] Oh man, that's not what I meant.
  Ah dostum, demek istediğim bu değildi.

[40:42] Oh man, that's not what I meant.
  Ah dostum, demek istediğim bu değildi.

[40:42] A little later, By Tiantian and I were sitting opposite each other in the college canteen.
  Biraz sonra, By Tiantian ve ben üniversite kantininde birbirimize oturduk.

[40:44] A little later, By Tiantian and I were sitting opposite each other in the college canteen.
  Biraz sonra, By Tiantian ve ben üniversite kantininde birbirimize oturduk.

[40:47] We were sitting opposite each other in the canteen.
  Kantin'de birbirimize bakar şekilde oturuyorduk.

[40:49] Both of us were looking down at our food.
  İkimiz de başımız önümüzde yemeğimize bakıyorduk.

[40:52] Both of us were looking down at our food and didn't have the courage to make eye contact with each other.
  İkimiz de başımız önümüzde yemeğimize bakıyorduk ve göz göze gelmeye cesaretimiz yoktu.

[40:54] The eyes of the other guys sitting around were falling on us again and again.
  Etrafta oturan diğer serserilerin gözleri tekrar tekrar bize düşüyordu.

[40:57] The eyes of the other guys sitting around were falling on us again and again, and they were whispering and talking.
  Etrafta oturan diğer serserilerin gözleri tekrar tekrar bize düşüyordu ve fısıldaşarak konuşuyorlardı.

[40:59] I felt like thorns were pricking my entire back.
  Tüm sırtımda dikenler batıyormuş gibi hissediyordum.

[41:01] I felt like thorns were pricking my entire back.
  Tüm sırtımda dikenler batıyormuş gibi hissediyordum.

[41:04] After all, brother, at this time, I was having lunch with the top campus beauty of the entire college.
  Sonuçta abi, bu saatte tüm kolejin en iyi kampüs güzeliyle öğle yemeği yiyordum.

[41:06] She was having lunch with the top campus beauty of the entire college.
  Tüm kolejin en iyi kampüs güzeliyle öğle yemeği yiyordu.

[41:09] That TNTyan food will get cold.
  O TNTyan yemeği soğuyacak.

[41:10] Start a little. I broke the silence a bit and asked her.
  Biraz başla. Biraz sessizliği bozup ona sordum.

[41:13] Bai Tian Tian said softly.
  Bai Tian Tian yumuşakça dedi.

[41:15] She picked up her chopsticks but started playing with just the grains of rice alone.
  Çubuklarını aldı ama sadece pirinç taneleriyle oynamaya başladı.

[41:17] She picked up her chopsticks but started playing with just the grains of rice alone.
  Çubuklarını aldı ama sadece pirinç taneleriyle oynamaya başladı.

[41:20] I secretly looked up and saw Bai Tian Tian.
  Gizlice yukarı baktım ve Bai Tian Tian'ı gördüm.

[41:22] She was chewing small pieces and her cheeks were puffed out cutely.
  Küçük lokmaları çiğniyordu ve yanakları sevimli bir şekilde şişti.

[41:24] To be honest, she looked absolutely buttery and lovely.
  Dürüst olmak gerekirse, kesinlikle tereyağlı ve sevimli görünüyordu.

[41:27] To be honest, she looked absolutely buttery and lovely.
  Dürüst olmak gerekirse, kesinlikle tereyağlı ve sevimli görünüyordu.

[41:29] Okay, brother, it seems everything is under control now.
  Tamam abi, sanırım artık her şey kontrol altında.

[41:32] Looking at her face, it seemed like she had forgiven me now.
  Yüzüne bakınca beni affetmiş gibi görünüyordu.

[41:34] Hey, listen, Fungin, tell me the truth, what did you think of my figure?
  Hey, dinle Fungin, doğruyu söyle, figürümü nasıl buldun?

[41:36] When asking this question, Bai Tian Tian had turned completely red with embarrassment.
  Bu soruyu sorarken Bai Tian Tian utançtan kıpkırmızı olmuştu.

[41:39] She herself felt that she was being a bit shameless.
  Kendi içinde biraz edepsizleştiğini hissediyordu.

[41:41] She herself felt that she was being a bit shameless.
  Kendi içinde biraz edepsizleştiğini hissediyordu.

[41:43] But what to do? She was really very concerned about this.
  Ama ne yapmalı? Gerçekten bu konuda çok endişeliydi.

[41:45] What did you say? I
  Ne dedin? Ben

[41:47] She was very upset.
  Çok sinirlenmişti.

[41:47] What did you say?
  Ne dedin?

[41:47] I was suddenly stunned by this question.
  Bu soru karşısında aniden donakaldım.

[41:50] I was suddenly stunned by this question.
  Bu soru karşısında aniden donakaldım.

[41:50] What did that mean, brother?
  Bunun anlamı neydi abi?

[41:51] What did that mean, brother?
  Bunun anlamı neydi abi?

[41:51] Is she going to kill me and end my game now?
  Şimdi beni öldürüp oyunumu bitirecek mi?

[41:54] Is she going to kill me and end my game?
  Beni öldürüp oyunumu bitirecek mi?

[41:54] I don't want to eat.
  Yemek istemiyorum.

[41:54] My mood is ruined.
  Keyfim kaçtı.

[41:55] I don't want to eat.
  Yemek istemiyorum.

[41:55] My mood is ruined.
  Keyfim kaçtı.

[41:55] Baitian, reacting with this stunned expression,
  Bu donakalmış tepkiyle Baitian,

[41:58] Baitian, reacting with this stunned expression, was filled with anger and shame and started to get up from her place.
  öfke ve utançla doldu ve yerinden kalkıp gitmeye başladı.

[42:00] Baitian was filled with anger and shame and started to get up from her place.
  Baitian öfke ve utançla doldu ve yerinden kalkıp gitmeye başladı.

[42:00] I quickly jumped from my place and grabbed the corner of Baitian's clothes.
  Hızla yerimden fırladım ve Baitian'ın kıyafetinin ucundan tuttum.

[42:03] I quickly jumped from my place and grabbed the corner of Baitian's clothes.
  Hızla yerimden fırladım ve Baitian'ın kıyafetinin ucundan tuttum.

[42:03] Hey, wait, wait.
  Hey, dur, dur.

[42:05] Wait, wait, Baitian.
  Dur, dur Baitian.

[42:05] I'm telling the truth, really.
  Gerçeği söylüyorum, gerçekten.

[42:07] I'm telling the truth, really.
  Gerçeği söylüyorum, gerçekten.

[42:07] Baitian's steps stopped right there.
  Baitian'ın adımları tam orada durdu.

[42:09] Baitian's steps stopped right there.
  Baitian'ın adımları tam orada durdu.

[42:09] She turned back and looked at me.
  Geri dönüp bana baktı.

[42:11] She turned back and looked at me.
  Geri dönüp bana baktı.

[42:11] There was a little anger in her eyes, but also a lot of hope.
  Gözlerinde biraz öfke vardı ama aynı zamanda bolca umut da vardı.

[42:13] There was a little anger in her eyes, but also a lot of hope.
  Gözlerinde biraz öfke vardı ama aynı zamanda bolca umut da vardı.

[42:13] Do you really want me to say it?
  Gerçekten söylememi mi istiyorsun?

[42:15] Do you really want me to say it?
  Gerçekten söylememi mi istiyorsun?

[42:15] I asked fearfully.
  Korkuyla sordum.

[42:17] I asked fearfully.
  Korkuyla sordum.

[42:17] Say it quickly.
  Çabuk söyle.

[42:19] Say it quickly.
  Çabuk söyle.

[42:19] You really eat my brain.
  Gerçekten beynimi yiyorsun.

[42:21] You really eat my brain.
  Gerçekten beynimi yiyorsun.

[42:21] I took a deep breath and stammered,
  Derin bir nefes aldım ve kekeleyerek söyledim,

[42:24] I took a deep breath and stammered,
  Derin bir nefes aldım ve kekeleyerek söyledim,

[42:24] Your figure, your figure is very hot, man.
  Senin fiziğin, senin fiziğin çok ateşli, adamım.

[42:26] Your figure, your figure is very hot, man.
  Senin fiziğin, senin fiziğin çok ateşli, adamım.

[42:26] Really, totally awesome.
  Gerçekten, tam süper.

[42:26] Baitian.
  Baitian.

[42:28] Baitian.
  Baitian.

[42:28] Tiantian slightly wrinkled her nose and nodded.
  Tiantian burnunu hafifçe kırıştırdı ve başıyla onayladı.

[42:31] Tiantian slightly wrinkled her nose and nodded.
  Tiantian burnunu hafifçe kırıştırdı ve başıyla onayladı.

[42:31] You're saying it with such a dead heart.
  Ne kadar isteksiz söylüyorsun.

[42:33] You're saying it with such a dead heart.
  Ne kadar isteksiz söylüyorsun.

[42:33] It's clear that you're just trying to brush me off.
  Beni geçiştirmeye çalıştığın çok belli.

[42:35] It's clear that you're just trying to brush me off.
  Beni geçiştirmeye çalıştığın çok belli.

[42:35] I started scratching my head out of tension.
  Gerginlikten başımı kaşımaya başladım.

[42:37] I started scratching my head out of tension.
  Gerginlikten başımı kaşımaya başladım.

[42:37] No, no, I swear.
  Hayır, hayır, yemin ederim.

[42:40] No, no, I swear.
  Hayır, hayır, yemin ederim.

[42:40] I'm not brushing you off.
  Seni geçiştirmiyorum.

[42:40] Your body proportions are perfect.
  Vücut oranların mükemmel.

[42:42] Your body proportions are perfect.
  Vücut oranların mükemmel.

[42:42] Where there should be curves, there are exactly the right curves.
  Kıvrımların olması gereken yerlerde tam doğru kıvrımlar var.

[42:45] Where there should be curves, there are exactly the right curves.
  Kıvrımların olması gereken yerlerde tam doğru kıvrımlar var.

[42:45] And your skin is so fair and glowing.
  Ve cildin o kadar beyaz ve parlak ki.

[42:47] And your skin is so fair and glowing.
  Ve cildin o kadar beyaz ve parlak ki.

[42:47] Hearing this, Baitian
  Bunu duyan Baitian

[42:49] She is fair and radiant.
  गोरी और चमकती हुई है।

[42:51] Hearing this, Bai Yan Tian's face turned red as a tomato in a second.
  यह सुनकर बाइट यांनट टियन का चेहरा एक सेकंड में टमाटर की तरह लाल हो गया।

[42:54] Stop it and don't speak, you scoundrel.
  बस कर और मत बोल कमीने।

[42:56] There was shame on her face, but inside she was flying in the air.
  उसकी शक्ल पर शर्म थी पर अंदर ही अंदर वह हवा में उड़ रही थी।

[42:58] She felt that this boy was a bit clumsy in speaking, but his taste was absolutely classy.
  उसे फील हुआ कि यह लड़का बोलने में थोड़ा अनाड़ी जरूर है पर इसकी पसंद एकदम क्लास है।

[43:00] Okay, but his taste is absolutely classy.
  पर इसकी पसंद एकदम क्लास है।

[43:03] Okay, okay.
  ठीक है ठीक है।

[43:04] Now eat your food quietly. You are not angry now.
  अब चुपचाप खाना खा। तू अब तू गुस्सा नहीं है।

[43:06] Suddenly, a sparkle appeared in my eyes.
  मेरी आंखों में अचानक से चमक आ गई।

[43:09] Yes, but listen.
  हां पर सुन ले।

[43:11] What happened this morning, you will never speak of again.
  आज सुबह जो हुआ वो तू दोबारा कभी नहीं बोलेगा।

[43:13] And if you accidentally tell anyone, I will beat you to death with kicks.
  और अगर तूने गलती से भी किसी को बताया ना तो मैं तुझे लात मार मार कर जान से मार दूंगी।

[43:16] I will beat you to death with kicks.
  तुझे लात मार मार कर जान से मार दूंगी।

[43:18] Yes, yes, absolutely sure.
  हां हां एकदम पक्का।

[43:20] I quickly agreed.
  मैंने फटाफट हामी भरी।

[43:23] And yes, don't tell Su Jingjing and Tang Nana by mistake.
  और हां सु जिंगजिंग और तांग नाना को तो गलती से भी मत बताना।

[43:25] Okay, my dear.
  ठीक है मेरी मां।

[43:27] I imprinted it in my mind, I swear.
  दिमाग में छाप लिया मैंने कसम से।

[43:29] A little later, we both finished our meal and came out of the canteen.
  थोड़ी देर बाद हम दोनों ने खाना खत्म किया और कैंटीन से बाहर आ गए।

[43:31] Bai Tian and I were walking together.
  मैं और बाई टियान टियन एक साथ चल रहे थे।

[43:33] Tian Tian, do one thing, you go to the room first.
  टियानट टियन एक काम कर तू पहले रूम में चली जा।

[43:35] Why?
  क्यों?

[43:37] What happened?
  क्या हुआ?

[43:40] If we both go back together and someone sees us, there will be unnecessary gossip.
  अगर हम दोनों साथ में वापस गए और किसी ने देख लिया तो फालतू की भसड़ हो जाएगी।

[43:42] You leave, I'll wander around the campus a bit and memorize the routes.
  तू निकल मैं थोड़ा कैंपस में घूम लेता हूं और रास्ते याद कर लेता हूं।

[43:45] Bai Yan thought for a second and found my point valid.
  बाइट यान ने एक सेकंड सोचा और उसे मेरी बात सही लगी।

[43:47] After all, other people didn't know anything about the gossip in our room.
  आखिर बाकी लोगों को हमारे रूम की भसड़ के बारे में कुछ नहीं पता था।

[43:49] If someone saw us together, it would be unnecessary new ears
  अगर किसी ने साथ देख लिया तो फालतू में नए कान

[43:51] If someone sees us together, unnecessary new ears will stand up.
  Bizi birlikte gören olursa gereksiz yere yeni kulaklar dikilir.

[43:53] Okay. I'm going first and don't forget.
  Tamam. Ben gidiyorum önce ve unutma.

[43:56] There's a big college meeting in the afternoon.
  Öğleden sonra büyük bir kolej toplantısı var.

[43:58] Yes, yes, I remember. Finally, I sent this trouble away from there and took a long sigh of relief.
  Evet, evet, hatırlıyorum. Sonunda bu belayı oradan gönderdim ve derin bir oh çektim.

[44:00] Just then my phone rang with a ting.
  Tam o sırada telefonum tıng diye çaldı.

[44:03] I looked down and it was a message from that chapri Ji Bosha.
  Aşağı baktım ve mesaj o chapri Ji Bosha'dandı.

[44:05] Fangan bhai, save me.
  Fangan bhai, kurtar beni.

[44:09] A lot of guys have surrounded me in the toilet.
  Bir sürü adam beni tuvalette kuşattı.

[44:11] Brother, come quickly and save me.
  Kardeşim, çabuk gel ve beni kurtar.

[44:13] 10 minutes later, I was finally standing outside the toilet of the same teaching building.
  10 dakika sonra, sonunda aynı öğretim binasının tuvaletinin önünde duruyordum.

[44:15] Some guys had formed a circle at the toilet door and were continuously kicking and punching the door.
  Bazı adamlar tuvalet kapısında çember oluşturmuşlardı ve sürekli kapıya tekmeler ve yumruklar atıyorlardı.

[44:17] Hey coward, if you have the guts, open the door, for sin.
  Hey korkak, cesaretin varsa kapıyı aç, günah için.

[44:20] Their leader, a chapri with yellow hair, was shouting and cursing.
  Sarı saçlı bir chapri olan liderleri bağırarak küfür ediyordu.

[44:23] If you have the guts, break the door yourself.
  Cesaretin varsa, kapıyı kendin kır.

[44:25] From inside, Ji Bousha's terrified voice came.
  İçeriden Ji Bousha'nın korkmuş sesi geldi.

[44:27] Brother, seeing their childishness, my mind went crazy.
  Kardeşim, bu çocukluklarını görünce aklım başımdan gitti.

[44:29] Just then, I got an idea.
  Tam o sırada aklıma bir fikir geldi.

[44:31] Two hot figures passed before my eyes.
  İki seksi figür gözümün önünden geçti.

[44:34] I put my life on the line and went straight to them.
  Hayatımı ortaya koydum ve onlara doğru gittim.

[44:36] It was Xu Jingjing and Su Yaou, who had just come out of class.
  Az önce dersten çıkan Xu Jingjing ve Su Yaou'ydu.

[44:38] I grabbed both of their wrists and lifted them into the air.
  İkisinin de bileklerini tuttum ve havaya kaldırdım.

[44:40] Hey
  Hey

[44:52] Grabbed the wrists and lifted them into the air.
  Bileklerinden tuttu ve havaya kaldırdı.

[44:54] Hey handsome boys standing there, can we exchange numbers?
  Hey orada duran yakışıklı çocuklar, numaramızı alabilir miyiz?

[44:56] Can we exchange numbers? I made a very thin, girlish voice and yelled towards them.
  Numaramızı alabilir miyiz? Çok ince, kız gibi bir ses çıkardım ve onlara doğru bağırdım.

[44:58] And yes, this dangerous trick of mine worked like magic.
  Ve evet, bu tehlikeli numaram sihirli bir şekilde işe yaradı.

[45:00] The blonde-haired guy and his cronies suddenly turned around.
  Sarışın çocuk ve yandaşları aniden arkalarını döndüler.

[45:03] And his cronies suddenly turned around.
  Ve yandaşları aniden arkalarını döndüler.

[45:05] When they saw that the ones calling out were top-level campus beauties like Su Jingjing and Su Yaou, they immediately forgot about Ji Boxiao, who was hiding in the toilet.
  Seslenenlerin Su Jingjing ve Su Yaou gibi en üst düzey kampüs güzelleri olduğunu görünce, tuvalette saklanan Ji Boxiao'yu hemen unuttular.

[45:08] When they saw that the ones calling out were top-level campus beauties like Su Jingjing and Su Yaou, they immediately forgot about Ji Boxiao, who was hiding in the toilet.
  Seslenenlerin Su Jingjing ve Su Yaou gibi en üst düzey kampüs güzelleri olduğunu görünce, tuvalette saklanan Ji Boxiao'yu hemen unuttular.

[45:11] Beauties, so they immediately forgot about Ji Boxiao, who was hiding in the toilet.
  Güzeller, bu yüzden tuvalette saklanan Ji Boxiao'yu hemen unuttular.

[45:13] They forgot about Ji Boxiao, who was hiding in the toilet.
  Tuvalette saklanan Ji Boxiao'yu unuttular.

[45:16] They all started coming towards us, striking the coolest poses in their own cheap styles.
  Hepsi kendi ucuz tarzlarında en havalı pozları vererek bize doğru gelmeye başladılar.

[45:18] In their own cheap styles, striking the coolest poses, they started coming towards us.
  Kendi ucuz tarzlarında, en havalı pozları vererek bize doğru gelmeye başladılar.

[45:21] Before Su Jingjing and Su Yaou could understand what game had been played on them.
  Su Jingjing ve Su Yaou'nun onlara karşı ne tür bir oyun oynandığını anlayabilmelerinden önce.

[45:23] What game had been played on them.
  Onlara karşı ne tür bir oyun oynandığı.

[45:25] I let go of their hands and ran straight towards the toilet door.
  Ellerini bıraktım ve doğruca tuvalet kapısına koştum.

[45:28] Run towards the toilet door.
  Tuvalet kapısına doğru koş.

[45:30] Open quickly, it's me, I yelled.
  Çabuk aç, benim, diye bağırdım.

[45:32] Ji Boxiao, seeing the quiet outside, slowly poked his head out.
  Ji Boxiao, dışarıdaki sessizliği görünce, yavaşça kafasını uzattı.

[45:35] Slowly poked his head out.
  Yavaşça kafasını uzattı.

[45:37] I didn't waste a second.
  Bir saniye bile boşa harcamadım.

[45:39] I grabbed him by the collar and dragged him away from there.
  Yakasından tuttum ve oradan sürükleyerek uzaklaştırdım.

[45:41] Dragged him away from there.
  Onu oradan sürükleyerek uzaklaştırdım.

[45:44] It took Su Jingjing and Su Yaoyao quite some time to understand the whole scene.
  Su Jingjing ve Su Yaoyao'nun tüm sahneyi anlamaları oldukça uzun sürdü.

[45:46] Meanwhile, the blonde-haired punk was striking a basketball-throwing pose and telling his cronies.
  Bu sırada sarışın serseri, basketbol atma pozu vererek yandaşlarına söylüyordu.

[45:49] Striking a basketball-throwing pose and telling his cronies.
  Basketbol atma pozu vererek yandaşlarına söylüyordu.

[45:51] Bro, see? I live like such an ordinary person. Then
  Kardeşim, görüyor musun? Ne kadar sıradan bir insan gibi yaşıyorum. Sonra

[45:53] What? I live like such a common man. Yet, these beauties' eyes are on me.
  Ne? O kadar sıradan bir adam gibi yaşıyorum ki. Yine de bu güzellerin gözleri üzerimde.

[45:55] Yet, these beauties' eyes are on me. Then he looked at both of them and said, "Hey beauties, who among you will take the first place?"
  Yine de bu güzellerin gözleri üzerimde. Sonra ikisine baktı ve dedi ki, "Hey güzeller, ikinizden hanginiz birinci olacak?"

[45:57] Then he looked at both of them and said, "Hey beauties, who among you will take the first place?"
  Sonra ikisine baktı ve dedi ki, "Hey güzeller, ikinizden hanginiz birinci olacak?"

[45:59] As soon as he said this, "I heard a bomb sound from behind."
  Bunu söylediği anda, "Arkadan bir bomba sesi duydum."

[46:01] As soon as he said this, "I heard a bomb sound from behind." And that yellow-haired guy fell right on his spoon.
  Bunu söylediği anda, "Arkadan bir bomba sesi duydum." Ve o sarışın adam tam kaşığının üzerine düştü.

[46:04] And that yellow-haired guy fell right on his spoon. And the very next second, I had barely moved forward when...
  Ve o sarışın adam tam kaşığının üzerine düştü. Ve bir sonraki saniye, daha yeni ilerlemiştim ki...

[46:07] And the very next second, I had barely moved forward when Su Jingjing's furious and dangerous screaming could be heard throughout the entire building.
  Ve bir sonraki saniye, daha yeni ilerlemiştim ki Su Jingjing'in öfkeli ve tehlikeli çığlıkları tüm binada yankılanıyordu.

[46:09] Su Jingjing's furious and dangerous screaming could be heard throughout the entire building.
  Su Jingjing'in öfkeli ve tehlikeli çığlıkları tüm binada yankılanıyordu.

[46:12] Feng, you are a trashy human being. I will not leave you alive today.
  Feng, sen tam bir çöp adamsın. Seni bugün canlı bırakmayacağım.

[46:14] Feng, you are a trashy human being. I will not leave you alive today. I suddenly felt a cold sensation on my back.
  Feng, sen tam bir çöp adamsın. Seni bugün canlı bırakmayacağım. Sırtımda aniden bir soğukluk hissettim.

[46:17] I will not leave you alive today. I suddenly felt a cold sensation on my back. But I didn't even waste time wiping the sweat from my forehead.
  Seni bugün canlı bırakmayacağım. Sırtımda aniden bir soğukluk hissettim. Ama alnımdaki teri silmek için bile zaman kaybetmedim.

[46:19] But I didn't even waste time wiping the sweat from my forehead. I continued to drag Ji Boxiao, and we ran away like dogs.
  Ama alnımdaki teri silmek için bile zaman kaybetmedim. Ji Boxiao'yu çekmeye devam ettim ve köpekler gibi oradan kaçtık.

[46:21] I continued to drag Ji Boxiao, and we ran away like dogs. A little later, when I remembered that the big college meeting was about to start...
  Ji Boxiao'yu çekmeye devam ettim ve köpekler gibi oradan kaçtık. Biraz sonra, büyük üniversite toplantısının başlayacağını hatırladığımda...

[46:23] A little later, when I remembered that the big college meeting was about to start, I kicked Ji Boxiao right there and left alone.
  Biraz sonra, büyük üniversite toplantısının başlayacağını hatırladığımda, Ji Boxiao'yu tam oracıkta tekmeledim ve yalnız başıma gittim.

[46:25] I kicked Ji Boxiao right there and left alone. I reached the large hall of the college and quietly sat in the very last corner.
  Ji Boxiao'yu tam oracıkta tekmeledim ve yalnız başıma gittim. Üniversitenin büyük salonuna ulaştım ve en arkadaki köşeye sessizce oturdum.

[46:27] I reached the large hall of the college and quietly sat in the very last corner. As soon as I sat down...
  Üniversitenin büyük salonuna ulaştım ve en arkadaki köşeye sessizce oturdum. Oturduğum anda...

[46:29] As soon as I sat down, my eyes fell on the table next to me. There was a dangerous hammer placed there. Game over.
  Oturduğum anda gözüm yan masaya takıldı. Orada tehlikeli bir çekiç duruyordu. Oyun bitti.

[46:31] There was a dangerous hammer placed there. Game over. My whole body shivered with fear.
  Orada tehlikeli bir çekiç duruyordu. Oyun bitti. Tüm vücudum korkudan titredi.

[46:34] Game over. My whole body shivered with fear. I was about to get up and run away when someone's hand grabbed my shoulder forcefully from behind.
  Oyun bitti. Tüm vücudum korkudan titredi. Tam kalkıp kaçacaktım ki birinin eli arkadan omzumu sıkıca kavradı.

[46:36] My whole body shivered with fear. I was about to get up and run away when someone's hand grabbed my shoulder forcefully from behind.
  Tüm vücudum korkudan titredi. Tam kalkıp kaçacaktım ki birinin eli arkadan omzumu sıkıca kavradı.

[46:38] I was about to get up and run away when someone's hand grabbed my shoulder forcefully from behind.
  Tam kalkıp kaçacaktım ki birinin eli arkadan omzumu sıkıca kavradı.

[46:41] I was about to get up and run away when someone's hand grabbed my shoulder forcefully from behind.
  Tam kalkıp kaçacaktım ki birinin eli arkadan omzumu sıkıca kavradı.

[46:43] I was about to get up and run away when someone's hand grabbed my shoulder forcefully from behind.
  Tam kalkıp kaçacaktım ki birinin eli arkadan omzumu sıkıca kavradı.

[46:45] I was about to get up and run away when someone's hand grabbed my shoulder forcefully from behind.
  Tam kalkıp kaçacaktım ki birinin eli arkadan omzumu sıkıca kavradı.

[46:48] I was about to get up and run away when someone's hand grabbed my shoulder forcefully from behind.
  Tam kalkıp kaçacaktım ki birinin eli arkadan omzumu sıkıca kavradı.

[46:50] I was about to get up and run away when someone's hand grabbed my shoulder forcefully from behind.
  Tam kalkıp kaçacaktım ki birinin eli arkadan omzumu sıkıca kavradı.

[46:53] I was about to get up and run away when someone's hand grabbed my shoulder forcefully from behind.
  Tam kalkıp kaçacaktım ki birinin eli arkadan omzumu sıkıca kavradı.

[46:55] Someone's hand pressed my shoulder hard from behind.
  Kisi ke hath ne pichhe se mere kandhe ko jor se daba diya.

[46:57] I nervously turned my neck.
  Maine darte darte apni gardan ghumaai.

[47:00] In front of me was Su Jingjing's ice-cold face.
  Samne Su Jingjing ki barf jaisi thandi shakl thi.

[47:02] In her eyes, only my blood was written.
  Jiski aankhon mein sirf mera khoon likha tha.

[47:04] I quickly looked to my other side.
  Maine jaldi se apni doosri side dekha.

[47:07] Su Yaou was sitting there.
  Wahan Su Yaou baithi thi.

[47:09] Her usual, buttery, and sweet smile looked dangerous today, like a ghost.
  Uski hamesha wali wo makkhan aur pyari si smile aaj kisi bhootni jaisi khatarnak lag rahi thi.

[47:14] I can explain all of that. Yes, yes, absolutely.
  Wo main sab samjha sakta hoon. Haan haan bilkul.

[47:17] Su Yaou said, but it would be better if Feng Yuan explains it to us in detail.
  Su Yaou boli. Par behtar hoga ki Feng Yuan hamein ekdam detail mein samjhaye.

[47:21] If I say that I did all this just to save a poor person's life, will you two believe me?
  Agar main boloon ki maine yeh sab sirf ek bechare ki jaan bachane ke liye kiya tha to kya tum dono maanogi?

[47:25] I asked in a trembling voice.
  Maine fati awaaz mein poocha.

[47:27] Su Jingjing narrowed her eyes and stared at me, laughing in a dangerous voice.
  Su Jingjing ne apni aankhen chhoti ki aur mujhe ghoorte hue ek khatarnak awaaz mein hansi.

[47:32] So, you came here to be a hero.
  Achha to tu yahan hero banne gaya tha.

[47:34] Yao Yao, don't listen to this trash.
  Yao Yao is kachre ki baaton mein mat aana.

[47:37] This scoundrel's mind must be up to something terrible.
  Is kameene ke dimaag mein pakka koi bhayankar jhol chal raha tha.

[47:39] I swear, I'm telling the whole truth.
  Main kasam se poora sach bol raha hoon.

[47:41] Hey, let's talk with a cool head.
  Are yaar thandi dimaag se baat kar lo na.

[47:43] Su Jingjing was about to raise her hammer to strike me right there when suddenly the hall lights went out.
  Su Jingjing mujhe wahin par jiba karne ke liye apna hathauda uthane hi wali thi ki achaanak hall ki lights band ho gayi.

[47:47] The meeting had already begun.
  Meeting shuru ho chuki thi.

[47:49] I'll deal with you later.
  Tujhe to main thodi der baad theek karti hoon.

[47:51] Su Jingjing threatened me and got up from her seat, then left.
  Su Jingjing ne mujhe dhamki di aur apni jagah se uthkar chali gayi.

[47:53] Where is she going?
  Wo kahan ja rahi hai?

[47:53] I let out a long sigh of relief.
  Maine lambi chain ki saans li.

[47:55] Where are you going? I asked, taking a deep breath.
  Nereye gidiyorsun? Derin bir nefes alarak sordum.

[47:57] I really didn't understand.
  Gerçekten anlamadım.

[47:59] Oh yes, you wouldn't know.
  Ah evet, senin haberin olmazdı.

[48:01] Su Yaoou said Jingjing and Oran.
  Su Yaoou, Jingjing ve Oran'ın dedi.

[48:03] Tian Tian are both in the student council.
  Tian Tian'ın ikisi de öğrenci konseyinde.

[48:05] They have to give this month's report on stage.
  Bu ayın raporunu sahneye vermeleri gerekiyor.

[48:07] That's why I was wondering why I hadn't seen Bi Tian Tian yet?
  Bu yüzden Bi Tian Tian'ı neden henüz görmediğimi merak ediyordum?

[48:09] By the way, can I say something?
  Bu arada bir şey söyleyebilir miyim?

[48:11] I didn't even know that Teng Nana and He Lingling were not from our department.
  Teng Nana ve He Lingling'in bizim bölümden olmadığını bile bilmiyordum.

[48:13] And Yao, why didn't you go to this council?
  Ve Yao, neden bu konseye gitmedin?

[48:15] I mean, you are so helpful and understanding to everyone.
  Yani, herkese karşı çok yardımsever ve anlayışlısın.

[48:17] I can't handle all this.
  Tüm bunlarla başa çıkamam.

[48:19] Su Yao said, I have a lot of problems with these things.
  Su Yao, bu konularda çok sorun yaşadığımı söyledi.

[48:21] As she said this, she took out a small thing from behind her ear and showed it to me.
  Bunu söylerken kulağının arkasından küçük bir şey çıkarıp bana gösterdi.

[48:23] Seeing this, my jaw dropped.
  Bunu görünce ağzım açık kaldı.

[48:26] It was a hearing aid, a listening device.
  Bu bir işitme cihazıydı, bir dinleme aygıtıydı.

[48:28] Does this mean Su Yao is deaf?
  Bu, Su Yao'nun sağır olduğu anlamına mı geliyor?

[48:30] Can she not hear anything?
  Hiçbir şey duyamıyor mu?

[48:33] Suddenly, this scene felt familiar.
  Aniden bu sahne tanıdık geldi.

[48:36] As if it happened yesterday.
  Sanki dün olmuş gibi.

[48:38] But even after racking my brain, I couldn't remember where I had seen it.
  Ama beynimi zorlamama rağmen nerede gördüğümü hatırlayamadım.

[48:41] Fengou brother, what happened?
  Fengou kardeşim, ne oldu?

[48:43] Su Yaoou put her machine back in her ear.
  Su Yaoou makinesini tekrar kulağına taktı.

[48:46] Nothing, I just got a little startled.
  Hiçbir şey, sadece biraz irkildim.

[48:49] Hey, chill out, I'm used to it.
  Hey, sakin ol, buna alışkınım.

[48:51] Still, for you, normal conversation
  Yine de senin için normal sohbet

[48:56] It has gone. Even so, it must be quite difficult for you to have a normal conversation, right?
  Gitti. Yine de senin için normal sohbet etmek oldukça zor olmalı, değil mi?

[48:58] It must be quite difficult for you to have a normal conversation, right?
  Senin için normal sohbet etmek oldukça zor olmalı, değil mi?

[48:58] Yes.
  Evet.

[49:00] Yes, it is a bit difficult.
  Evet, biraz zor.

[49:00] By the way, if you want to join the student council, you can directly fill out the form.
  Bu arada, öğrenci konseyine katılmak istiyorsan, doğrudan formu doldurabilirsin.

[49:03] You can directly fill out the form.
  Doğrudan formu doldurabilirsin.

[49:05] Their recruitment is still going on.
  Onların işe alımları hala devam ediyor.

[49:07] No, no, brother, absolutely not.
  Hayır, hayır abi, kesinlikle değil.

[49:07] I was just asking for no reason.
  Sadece boş yere soruyordum.

[49:09] I was just asking for no reason.
  Sadece boş yere soruyordum.

[49:11] Joining the student council is like shooting yourself in the foot.
  Öğrenci konseyine katılmak kendi ayağına kurşun sıkmak gibidir.

[49:13] It is like shooting yourself in the foot.
  Kendi ayağına kurşun sıkmak gibidir.

[49:13] This is not for lazy people like me.
  Bu benim gibi tembel insanlar için değil.

[49:16] Moreover, brother, if I accidentally get into the council,
  Dahası, abi, eğer yanlışlıkla konseye girersem,

[49:18] If I accidentally get into the council, I will have to see Bai Tianyan's face every day, which will be very strange, and the biggest danger will be the fear of being beaten by Su Jingjing every day.
  Yanlışlıkla konseye girersem, her gün Bai Tianyan'ın yüzünü görmek zorunda kalacağım, ki bu çok garip olacak ve en büyük tehlike Su Jingjing tarafından her gün dövülme korkusu olacak.

[49:21] I will have to see Bai Tianyan's face every day, which will be very strange, and the biggest danger will be the fear of being beaten by Su Jingjing every day.
  Her gün Bai Tianyan'ın yüzünü görmek zorunda kalacağım, ki bu çok garip olacak ve en büyük tehlike Su Jingjing tarafından her gün dövülme korkusu olacak.

[49:23] The biggest danger will be the fear of being beaten by Su Jingjing every day.
  En büyük tehlike Su Jingjing tarafından her gün dövülme korkusu olacak.

[49:26] Student council, brother, even dogs shouldn't go there, but in the meantime, someone dropped such a dangerous bomb that I was stunned.
  Öğrenci konseyi, abi, köpekler bile oraya gitmemeli, ama bu arada biri o kadar tehlikeli bir bomba attı ki afalladım.

[49:28] Even dogs shouldn't go there, but in the meantime, someone dropped such a dangerous bomb that I was stunned.
  Köpekler bile oraya gitmemeli, ama bu arada biri o kadar tehlikeli bir bomba attı ki afalladım.

[49:30] Someone dropped such a dangerous bomb that I was stunned.
  Biri o kadar tehlikeli bir bomba attı ki afalladım.

[49:33] Now we are going to announce this month's punishment list for the Finance Department of Jiangcheng University.
  Şimdi Jiangcheng Üniversitesi Finans Bölümü'nün bu ayki ceza listesini duyuracağız.

[49:35] Now we are going to announce this month's punishment list for the Finance Department of Jiangcheng University.
  Şimdi Jiangcheng Üniversitesi Finans Bölümü'nün bu ayki ceza listesini duyuracağız.

[49:37] This month's punishment list for the Finance Department is going to be announced.
  Finans Bölümü'nün bu ayki ceza listesi duyurulmak üzere.

[49:39] The one who has been punished is named Feng Yuan.
  Cezalandırılanın adı Feng Yuan.

[49:42] What the hell is this? I'm freaked out.
  Bu ne rezalet? Ödüm bokuma karıştı.

[49:45] I'm freaked out.
  Ödüm bokuma karıştı.

[49:45] Why did I get a notice without any hassle, brother?
  Neden başımı belaya sokmadan bildirim aldım abi?

[49:47] Why did I get a notice without any hassle, brother?
  Neden başımı belaya sokmadan bildirim aldım abi?

[49:49] After the council's investigation, it has been proven that at about 10:10 this morning, the criminal Feng Yuan, along with the boys from other departments, conspired to...
  Konseyin soruşturmasından sonra, bu sabah saat 10:10 civarında, suçlu Feng Yuan'ın diğer bölümlerden çocuklarla birlikte komplo kurduğu kanıtlanmıştır...

[49:51] It has been proven that at about 10:10 this morning, the criminal Feng Yuan, along with the boys from other departments, conspired to...
  Bu sabah saat 10:10 civarında, suçlu Feng Yuan'ın diğer bölümlerden çocuklarla birlikte komplo kurduğu kanıtlanmıştır...

[49:55] The criminal Feng Yuan, along with the boys from other departments, conspired to...
  Suçlu Feng Yuan'ın diğer bölümlerden çocuklarla birlikte komplo kurduğu...

[49:57] Teased college girls with the boys from the department and harassed them.
  Bölümdeki çocuklarla birlikte kolejli kızları rahatsız etti ve onlara tacizde bulundu.

[49:59] Harassed them and made indecent advances.
  Onlara tacizde bulundu ve müstehcen hareketlerde bulundu.

[50:01] This spoiled the atmosphere of our campus and involved completely despicable acts.
  Bu, kampüsümüzün atmosferini bozdu ve tamamen rezilce eylemler içeriyordu.

[50:04] Therefore, the department's decision is that Feng Yuan will be given a final and strict warning.
  Bu nedenle, bölümün kararı Feng Yuan'a son ve kesin bir uyarı verileceğidir.

[50:07] And as punishment, he will have to sweep and mop the student council activity room for a whole week.
  Ve ceza olarak, bir hafta boyunca öğrenci konseyi aktivite odasını süpürmek ve paspaslamak zorunda kalacak.

[50:09] And as punishment, he will have to sweep and mop the student council activity room for a whole week.
  Ve ceza olarak, bir hafta boyunca öğrenci konseyi aktivite odasını süpürmek ve paspaslamak zorunda kalacak.

[50:11] He will have to sweep and mop the student council activity room for a whole week.
  Bir hafta boyunca öğrenci konseyi aktivite odasını süpürmek ve paspaslamak zorunda kalacak.

[50:14] He will have to sweep and mop the student council activity room.
  Öğrenci konseyi aktivite odasını süpürmek ve paspaslamak zorunda kalacak.

[50:16] When Bai Tiantian on stage read all this, she was shocked.
  Sahnedeki Bai Tiantian bunları okuduğunda şok oldu.

[50:18] She was shocked and Su Jingjing, standing right next to her, couldn't believe her ears.
  Şok oldu ve hemen yanında duran Su Jingjing kulaklarına inanamadı.

[50:20] She couldn't believe her ears.
  Kulaklarına inanamıyordu.

[50:23] Staring at girls with other boys and doing dirty things.
  Diğer erkeklerle birlikte kızlara bakmak ve pis şeyler yapmak.

[50:25] Staring at girls with other boys and doing dirty things.
  Diğer erkeklerle birlikte kızlara bakmak ve pis şeyler yapmak.

[50:27] So this scoundrel went out this morning to do all this.
  Yani bu alçak bu sabah bütün bunları yapmak için dışarı çıktı.

[50:29] To do all this.
  Bütün bunları yapmak.

[50:31] This morning he saw my clothes taken off, he was short of breath that now he has started hitting on other girls too.
  Bu sabah üzerimdeki kıyafetleri çıkardığımı gördü, nefesi kesildi ki şimdi başka kızlara da asılmaya başlamış.

[50:34] He was short of breath that now he has started hitting on other girls too.
  Nefesi kesildi ki şimdi başka kızlara da asılmaya başlamış.

[50:36] He has really started hitting on other girls too.
  Gerçekten başka kızlara da asılmaya başlamış.

[50:38] This is truly a perverted piece of trash.
  Bu gerçekten sapık bir pislik.

[50:41] Thinking about all this, Bai Tiantian was furious and grinding her teeth.
  Bütün bunları düşünerek Bai Tiantian öfkelendi ve dişlerini sıktı.

[50:43] I was on the verge of tears, but there were no tears in my eyes.
  Ağlamak üzereydim ama gözlerimde yaş yoktu.

[50:46] I was on the verge of tears, but there were no tears in my eyes.
  Ağlamak üzereydim ama gözlerimde yaş yoktu.

[50:48] Brother, I really didn't do anything. What's my fault?
  Kardeşim, gerçekten hiçbir şey yapmadım. Benim hatam ne?

[50:50] What's my fault? I went there to save the life of that scumbag Ji Boxiao.
  Benim hatam ne? O pislik Ji Boxiao'nun hayatını kurtarmak için oraya gittim.

[50:52] Didn't I?
  Değil mi?

[50:55] Who had the guts to hit me so hard on the head?
  Kim benim başıma bu kadar sert vurmaya cesaret etti?

[50:57] Yao Yao, brother, this whole situation is a huge mess.
  Yao Yao, kardeşim, bu bütün durum büyük bir karmaşa.

[50:59] Yao Yao brother, this whole situation is a big mess.
  Yao Yao karde, cała ta sytuacja to wielki bałagan.

[50:59] This is all a misunderstanding.
  To wszystko nieporozumienie.

[51:02] This is all a misunderstanding.
  To wszystko nieporozumienie.

[51:02] I quickly turned and explained to Su Yaoyao, who was sitting next to me.
  Szybko się odwróciłem i wyjaśniłem Su Yaoyao, która siedziała obok mnie.

[51:05] I explained to Su Yaoyao, who was sitting next to me.
  Wyjaśniłem Su Yaoyao, która siedziała obok mnie.

[51:05] I trust you completely.
  Całkowicie ci ufam.

[51:07] I trust you completely.
  Całkowicie ci ufam.

[51:07] Hearing this, tears welled up in my eyes.
  Słysząc to, łzy napłynęły mi do oczu.

[51:10] Brother, truly, only Su Yao-Yao is the only one in this world who...
  Bracie, naprawdę, tylko Su Yao-Yao jest jedyną osobą na tym świecie, która...

[51:12] Yao-Yao is the only one in this world who can understand me even in my current miserable state.
  Yao-Yao jest jedyną osobą na tym świecie, która potrafi mnie zrozumieć nawet w moim obecnym żałosnym stanie.

[51:15] I can understand me even in my current miserable state.
  Potrafię mnie zrozumieć nawet w moim obecnym żałosnym stanie.

[51:15] I trust that you, and only you, could be behind this despicable incident.
  Ufam, że ty, i tylko ty, mogłeś stać za tym podłym incydentem.

[51:17] I trust that you, and only you, could be behind this despicable incident.
  Ufam, że ty, i tylko ty, mogłeś stać za tym podłym incydentem.

[51:17] As soon as my attention shifted forward, I saw that Su Jingjing was standing with her hammer held across her chest.
  Gdy tylko moja uwaga przeniosła się do przodu, zobaczyłem, że Su Jingjing stała z młotem opartym na piersi.

[51:19] As soon as my attention shifted forward, I saw that Su Jingjing was standing with her hammer held across her chest.
  Gdy tylko moja uwaga przeniosła się do przodu, zobaczyłem, że Su Jingjing stała z młotem opartym na piersi.

[51:21] She was standing with her hammer held across her chest and looking at me, laughing like a witch.
  Stała z młotem opartym na piersi i patrząc na mnie, śmiała się jak wiedźma.

[51:24] She was standing with her hammer held across her chest and looking at me, laughing like a witch.
  Stała z młotem opartym na piersi i patrząc na mnie, śmiała się jak wiedźma.

[51:27] Tell me, what excuse do you have left?
  Powiedz mi, jaki masz jeszcze wymówkę?

[51:29] Feng Yuan, you are truly a despicable and shameless person.
  Feng Yuan, jesteś naprawdę podłym i bezczelnym człowiekiem.

[51:32] Feng Yuan, you are truly a despicable and shameless person.
  Feng Yuan, jesteś naprawdę podłym i bezczelnym człowiekiem.

[51:34] Baiyan angrily stomped her foot on the ground.
  Baiyan w złości tupnęła nogą o ziemię.

[51:37] Baiyan angrily stomped her foot on the ground, and even the usually smiling Su Yaoyao's face...
  Baiyan w złości tupnęła nogą o ziemię, a nawet twarz zwykle uśmiechniętej Su Yaoyao...

[51:39] and even the usually smiling Su Yaoyao's face lost its buttery, sweet smile.
  a nawet twarz zwykle uśmiechniętej Su Yaoyao straciła swój maślany, słodki uśmiech.

[51:42] and her expression became completely serious.
  a jej wyraz twarzy stał się całkowicie poważny.

[51:44] and her expression became completely serious.
  a jej wyraz twarzy stał się całkowicie poważny.

[51:48] I was trapped in a corner of the room between these three beauties, and out of fear, I plopped down on the ground.
  Byłem uwięziony w kącie pokoju między tymi trzema pięknościami i ze strachu opadłem na ziemię.

[51:50] I was trapped in a corner of the room between these three beauties, and out of fear, I plopped down on the ground.
  Byłem uwięziony w kącie pokoju między tymi trzema pięknościami i ze strachu opadłem na ziemię.

[51:53] Ji Buxiao, you scoundrel, you've ruined me today.
  Ji Buxiao, ty łotrze, dzisiaj mnie zrujnowałeś.

[51:55] Ji Buxiao, you scoundrel, you've ruined me today.
  Ji Buxiao, ty łotrze, dzisiaj mnie zrujnowałeś.

[51:57] I cursed him in my heart.
  Przekląłem go w duchu.

[51:57] No matter what I do now, this mess...

[51:59] I was cursed. Now, no matter what you do, it seems impossible to get out of this mess.
  Lanetlendim. Artık ne yaparsan yap, bu karmaşadan kurtulmak imkansız görünüyor.

[52:03] I was racking my brain, wondering what trouble would happen next.
  Beynimi zorluyordum, sonra ne belanın kopacağını merak ediyordum.

[52:06] Then suddenly the door opened.
  Sonra aniden kapı açıldı.

[52:07] I heard Feng Yuan has received a punishment notice.
  Feng Yuan'ın bir ceza bildirimi aldığını duydum.

[52:09] What new mess is this?
  Bu ne yeni bir karmaşa?

[52:11] As soon as I saw that the leg entering was Tang Nana.
  İçeri giren bacağın Tang Nana olduğunu görür görmez.

[52:14] I felt like a drowning person grasping at straws.
  Boğulmak üzere olan birinin saman çöpüne tutunması gibi hissettim.

[52:16] That incident this morning.
  Bu sabahki olay.

[52:18] Why was I dragged into this mess for no reason?
  Neden sebepsiz yere bu karmaşaya sürüklendim?

[52:19] On top of that, a notice was forced upon me.
  Üstelik, üzerime bir bildirim dayatıldı.

[52:21] Feng Yuan was given a notice by the Student Council in our department's meeting today.
  Feng Yuan'a bugün bölümümüzün toplantısında Öğrenci Konseyi tarafından bir bildirim verildi.

[52:24] Su Yao Yaoou quickly explained the whole matter.
  Su Yao Yaoou tüm meseleyi hızla açıkladı.

[52:26] They said that he, along with boys from other departments, harassed girls in the college.
  Diğer bölümlerden erkeklerle birlikte üniversitedeki kızları taciz ettiğini söylediler.

[52:28] Did you two cause some trouble?
  Siz ikiniz bir sorun mu çıkardınız?

[52:30] Tang Nana frowned and stared at Bai Tian Thithian and Su Jingjing, asking, "No, absolutely not."
  Tang Nana kaşlarını çattı ve Bai Tian Thithian ile Su Jingjing'e bakarak, "Hayır, kesinlikle hayır," diye sordu.

[52:31] Both of them nervously waved their hands quickly.
  İkisi de gergin bir şekilde ellerini hızla salladı.

[52:33] Nana, is the girl you were talking about harassing, not you?
  Nana, bahsettiğin taciz edilen kız sen değil misin?

[52:35] It wasn't me.
  Ben değildim.

[52:38] But to be honest, this mess has nothing to do with Feng Yuan.
  Ama dürüst olmak gerekirse, bu karmaşanın Feng Yuan ile hiçbir ilgisi yok.

[52:40] Hearing this, I jumped up from the ground like a spring.
  Bunu duyunca yay gibi yerden fırladım.

[52:42] I was terrified, but now my chest was puffed out.
  Korkmuştum ama şimdi göğsüm kabarmıştı.

[52:44] Didn't I say before that I didn't hit on any girl?
  Daha önce de söylediğim gibi, hiçbir kıza yürümüştüm.

[52:46] After that, I jumped up in full swagger.
  Bundan sonra, tam bir havalılıkla zıpladım.

[53:01] Then I jumped in full swagger and stood in front of Bai Yatian and the other two.
  Sonra tam bir havalı tavırla zıpladım ve Bai Yatian ile diğer ikisinin önünde durdum.

[53:03] Bai San pouted her cute little mouth and stomped her feet on the ground.
  Bai San sevimli küçük ağzını büktü ve ayaklarını yere vurdu.

[53:05] But to be honest, she was a little relieved in her heart that I wasn't really a pervert.
  Ama dürüst olmak gerekirse, gerçekten bir sapık olmadığımı bildiği için kalbinde biraz rahatlamıştı.

[53:07] Su Jingjing also understood that she had wrongly suspected me.
  Su Jingjing de beni boş yere şüphelendiğini anlamıştı.

[53:09] She lowered her head in shame and fell completely silent.
  Utanarak başını eğdi ve tamamen sessiz kaldı.

[53:11] Finally, a little light bulb went off in your heads.
  Nihayet, kafanızda bir ampul yandı.

[53:13] Oh well, I don't dwell on these small things.
  Eh, ben bu küçük şeyleri kafama takmam.

[53:15] Alright, I forgive all of you.
  Pekala, hepinizi affediyorum.

[53:17] Before I could finish this heroic line, Su Jingjing's anger flared up.
  Bu kahramanlık dolu sözlerimi bitiremeden Su Jingjing'in öfkesi alevlendi.

[53:19] And without thinking, she gave me a strong kick.
  Ve düşünmeden bana sert bir tekme attı.

[53:21] What are you doing, you crazy person?
  Ne yapıyorsun sen deli misin?

[53:23] I don't know why, but seeing your damned face makes me so angry that I just want to kick you.
  Bilmiyorum neden ama lanet suratını görmek beni o kadar sinirlendiriyor ki tekme atmak istiyorum.

[53:25] I somehow managed to explain the entire scene from this morning in detail to these three, putting all my effort into it.
  Bir şekilde bu sabahki olayın tamamını bu üç kişiye tüm gücümle detaylı bir şekilde anlatmayı başardım.

[53:27] So you really went there to save her.
  Yani gerçekten onu kurtarmaya gittin.

[53:30] Su Yaoou had a look of apology on her face.
  Su Yaoou'nun yüzünde özür dileyen bir ifade vardı.

[53:32] But there's a big problem here.
  Ama burada büyük bir sorun var.

[53:34] Bai Tiyantian suddenly noticed something strange.
  Bai Tiyantian aniden garip bir şey fark etti.

[53:37] What problem?
  Ne sorunu?

[53:39] Su Jingjing and I asked in unison, confused.
  Su Jingjing ve ben şaşkınlıkla aynı anda sorduk.

[53:41] In normal cases, the student council doesn't interfere in such romantic entanglements and private life messes.
  Normal durumlarda öğrenci konseyi böyle aşk maceralarına ve özel hayat karmaşalarına karışmaz.

[54:01] She doesn't interfere in the mess of love and private life. And Feng Yuan doesn't interfere in that either.
  Aşk ve özel hayatın karmaşasına karışmaz. Ve Feng Yuan da buna karışmaz.

[54:05] And Feng Yuan was absolutely not the mastermind of this whole affair.
  Ve Feng Yuan kesinlikle bu işin baş mimarı değildi.

[54:07] Exactly, he just went there to watch the free fight.
  Kesinlikle, sadece bedava kavgayı izlemeye gitmişti.

[54:09] Tang Nana, supporting him, said, 'I'm starting to understand the game a little. But why? Feng Yuan, did you get into trouble with someone important in the student council?'
  Tang Nana, onu destekleyerek, 'Oyunu biraz anlamaya başladım. Ama neden? Feng Yuan, öğrenci konseyindeki önemli biriyle başını belaya mı soktun?' dedi.

[54:14] 'Oh, absolutely not. I only came to college yesterday. Who would I get into trouble with, brother? I made a crying face.
  'Ah, kesinlikle değil. Dün koleje geldim. Kiminle başımı belaya sokarım abi? Ağlayan bir surat yaptım.

[54:20] In the entire student council, I only know you two. So you think I arranged this notice setting?'
  Tüm öğrenci konseyinde sadece ikinizi tanıyorum. Yani bu duyuru işini benim ayarladığımı mı düşünüyorsun?'

[54:27] Bai Tian Tian glared at me, spitting fire. 'No, no, I'm not saying that. But honestly, I don't know anyone else among them.
  Bai Tian Tian bana ateş püskürerek baktı. 'Hayır, hayır, öyle demiyorum. Ama dürüst olmak gerekirse, onlardan başka kimseyi tanımıyorum.

[54:31] Shu Jing Jing was completely confused listening to our rapid-fire bickering. Her mind started spinning. Her understanding worked a bit slower, so she finally asked, 'Now that everything is clearly explained, can't Feng Yuan's punishment be removed?'
  Shu Jing Jing, hızlı hızlı didişmemizi dinleyerek tamamen kafası karışmıştı. Aklı dönmeye başladı. Anlaması biraz daha yavaştı, bu yüzden sonunda sordu, 'Her şey net bir şekilde açıklandığına göre, Feng Yuan'ın cezası kaldırılamaz mı?'

[54:47] Su Yao Ou shook her head sadly. 'That seems a bit difficult. Even if Feng Yuan wasn't involved, his direct connection to that Ji Boxiao was caught, right? That won't be easy to clear up. Now, in this matter, I can't help you with any arrangements either.'
  Su Yao Ou üzgünce başını salladı. 'Bu biraz zor görünüyor. Feng Yuan dahil olmasa bile, o Ji Boxiao ile doğrudan bağlantısı yakalandı, değil mi? Bunu temizlemek kolay olmayacak. Şimdi, bu konuda sana herhangi bir düzenleme konusunda yardımcı olamam.'

[55:02] I can't set you up with anyone either.
  मैं भी तेरी कोई सेटिंग नहीं बिठा सकती।

[55:04] Tang Nana patted my shoulder, holding back her laughter.
  तांग नाना ने अपनी हंसी रोकते हुए मेरे कंधे पर हाथ थपथपाया।

[55:06] Actually, you deserve it.
  वैसे देखा जाए तो तू डिर्व करता है।

[55:09] Who told you to show off like that?
  किसने बोला था फालतू की हीरो गिरी दिखाने को।

[55:11] Go quietly tomorrow and do the sweeping and mopping.
  कल चुपचाप जाना और आराम से झाड़ू पोछा लगाना।

[55:13] Tomorrow I'll tell you where the activity room is.
  कल मैं तुझे बताऊंगी एक्टिविटी रूम कहां है।

[55:15] I'm an expert at cleaning.
  मैं सफाई करने में एकदम उस्ताद हूं।

[55:17] I'll teach you.
  मैं तुझे सिखाऊंगी।

[55:19] Suddenly, I don't know why Shu Jingjing got all excited.
  शू जिंगजिंग अचानक से पता नहीं क्यों फुल ऑन मोड में एक्साइटेड हो गई।

[55:21] Yeah, I'll help a little too.
  हां, मैं भी थोड़ी हेल्प कर दूंगी।

[55:23] I was crying tears of blood inside.
  मैं अंदर ही अंदर खून के आंसू रो रहा था।

[55:25] I quickly changed the subject of crying and asked, "By the way, where is He Lingling?"
  मैंने जल्दी से इस रोने वाले टॉपिक को घुमा दिया और पूछा, वैसे हे लिंगिंगलिंग तहा गायब है।

[55:29] Why didn't she come to your room, Nana?
  वो तुम्हारे साथ रूम में क्यों नहीं आई नाना?

[55:31] She went to practice at her Taekwondo club.
  वो अपने ट्वांडो क्लब में प्रैक्टिस करने गई है।

[55:33] Tang Nana replied.
  टांग नाना ने जवाब दिया।

[55:35] Oh, right, I remember.
  अरे हां याद आया।

[55:37] I need to take her food in a little while.
  मुझे थोड़ी देर में उसके लिए खाना भी ले जाना है।

[55:38] Just thinking about Heling in that tight Taekwondo uniform in my mind for a second made my heart race.
  टक्वांडो क्लब सिर्फ दिमाग में एक सेकंड के लिए हेलिंग को उस टाइट टाइवांडो यूनिफार्म में सोच कर ही मेरी तो हवा टाइट होने लगी थी।

[55:43] My mind started to wander.
  मेरा दिमाग फिर आसमान में उड़ने लगा था।

[55:45] Su Yao Yaoou smiled and said, "Heling has a second-dan black belt in Taekwondo."
  सु याओ याओऊ ने मुस्कुराते हुए बताया लिंगलिंग के पास ताईवांडो में ब्लैक बेल्ट सेकंड डैन है।

[55:49] She only joined the club last week and they immediately made her vice president.
  वो तो पिछले हफ्ते ही क्लब में आई थी और सीधा उन्होंने उसे वाइस प्रेसिडेंट बना दिया।

[55:53] And Yaoou, which club did you join?
  और याओऊओ तुमने कौन सा क्लब ज्वाइन किया है?

[55:55] I asked in surprise.
  मैंने अचरत से पूछा

[55:57] I haven't joined any clubs.
  मैंने कोई भी क्लब ज्वाइन नहीं किया है।

[55:59] Su Yao laughed sweetly.

[56:03] She hasn't done it.
  Bunu yapmamış.

[56:05] Su Yao said with a very sweet laugh, I told you, my health is not very good.
  Su Yao çok tatlı bir gülümsemeyle, sana söylemiştim, sağlığım pek iyi değil.

[56:07] That's why I don't want to create unnecessary trouble for anyone else.
  Bu yüzden başkası için gereksiz sorun yaratmak istemiyorum.

[56:11] I looked at the other three beauties and asked, what's the scene with you guys?
  Diğer üç güzelliğe baktım ve sordum, sizin durumunuz ne?

[56:13] Bai Tiantian shook her head.
  Bai Tiantian başını salladı.

[56:14] I have zero interest in all this drama.
  Bütün bu dramayla sıfır ilgim var.

[56:16] Every day, just doing such heavy dance practice makes my body ache.
  Her gün bu kadar ağır dans pratiği yapmak bile vücudumu perişan ediyor.

[56:20] And anyway, it's a smarter move to use this free time to study my subjects.
  Zaten bu boş zamanı derslerime çalışarak değerlendirmek daha akıllıca.

[56:24] Nana and I are already managing the student council.
  Nana ve ben zaten öğrenci konseyini yönetiyoruz.

[56:29] There's so much mental strain there that we haven't joined any other clubs.
  Orada o kadar çok zihinsel yorgunluk var ki başka kulüplere katılmadık.

[56:31] But if you're interested in any of these, this madam can take you to see them.
  Ama bunlardan herhangi biriyle ilgileniyorsan, bu hanımefendi seni görmeye götürebilir.

[56:35] After all, adding new recruits to the clubs is also a department of our council.
  Sonuçta, kulüplere yeni üyeler eklemek de konseyimizin bir bölümüdür.

[56:39] While saying all these big dialogues, Bai Tiantian's face was as red as fire.
  Tüm bu büyük lafları söylerken Bai Tiantian'ın yüzü ateş gibi kızarmıştı.

[56:43] She didn't even have the courage to look me straight in the eye.
  Gözlerime doğrudan bakmaya cesareti bile yoktu.

[56:47] Oh, thank you. But I'm not interested in such things.
  Ah, teşekkürler. Ama böyle şeylerle ilgilenmiyorum.

[56:51] I quickly waved my hand to refuse.
  Hızla elimi sallayarak reddettim.

[56:53] I was just asking to pass the time.
  Sadece zaman geçirmek için soruyordum.

[56:57] If you weren't impressed, why were you bothering me?
  Etkilenmediysen neden beni rahatsız ediyordun?

[56:59] You are truly no less than a disaster.
  Gerçekten bir felaketten farksızsın.

[57:01] Hearing my answer, Bai Tiantian became extremely angry.
  Cevabımı duyunca Bai Tiantian aşırı derecede sinirlendi.

[57:03] She clenched her soft pink fist in annoyance and punched me in the chest with full power.
  उसने चिढ़कर अपना नरम सा पिंक मुक्का बनाया और फुल पावर से मेरे सीने पर जड़ दिया।

[57:06] Hey madam, are you a little crazy?
  ओए मैडम तू थोड़ा पागल है क्या?

[57:08] You change your mood so quickly.
  इतनी जल्दी तेवर बदल लेती है।

[57:10] It's not right to raise your hand like this for every little thing.
  हर बात पे ऐसे हाथ उठाना ठीक थोड़ी ना है।

[57:11] I shouted.
  मैं चिल्ला उठा।

[57:13] You two are really a perfect match.
  तुम दोनों में सच में एकदम मस्त जोड़ी बन रही हैं।

[57:15] Su Yao Yao, seeing our bickering, started to smile.
  सु याओ याओ हम दोनों की इस नोकझोंक को देखकर मुस्कुराने लगी।

[57:17] Brother, what's the fun in this?
  भाई इसमें क्या मस्त झोल है?

[57:19] We both turned around at the same time and shouted in unison.
  हम दोनों ने एक साथ घूमकर एक ही आवाज में चीख कर जवाब दिया।

[57:21] Slowly, the evening had begun to fade.
  धीरे-धीरे शाम बहल चुकी थी।

[57:23] I stood by the balcony, thinking about this crazy day.
  मैं बालकनी के पास खड़ा इस पागलपन से भरे दिन के बारे में सोच रहा था।

[57:26] What a bizarre mess my life has become, man.
  कैसी अजीबोगरीब भसड़ चल रही है मेरी लाइफ में यार।

[57:27] In these two days at college, so many upheavals and dangerous situations had occurred in my life that my entire past life seemed like a cheap movie.
  कॉलेज में बीते इस दो दिनों में मेरी लाइफ में इतने तहलके और खतरनाक सीन हो चुके थे कि मेरी पिछली पूरी लाइफ मुझे सस्ती मूवी लगने लगी थी।

[57:29] Hey, listen. According to the plan, you have to come to my quilt tonight.
  ओए सुन पर्ची के हिसाब से आज रात तुझे मेरी रजाई में आना है।

[57:31] Tang Nana, I don't know when she came to me.
  टैग नाना पता नहीं कब मेरे पास आ गई।

[57:34] Huh? Oh, yes, I remember.
  हैं? अच्छा हां मुझे याद है।

[57:36] I went completely numb for a moment. What happened?
  मैं दो पल के लिए एकदम सुन्न पड़ गया। क्या हुआ?

[57:38] Why does your face show such fear of death?
  तेरी शक्ल पे ऐसे मौत का डर क्यों दिख रहा है?

[57:40] Don't you want to come?
  तेरा मन नहीं है क्या आने का?

[57:43] Tang Nana asked angrily, showing her fangs.
  टंग नाना ने आग दिखाते हुए गुस्से से पूछा।

[57:45] No, no, boss. Sharing a bed with you is like getting heaven for me.
  नहीं नहीं बॉस तेरे साथ बेड शेयर करना तो मेरे लिए जन्नत मिलने जैसा है।

[57:47] I quickly buttered her up.
  मैंने फटाफट मक्खन लगाया।

[57:48] Okay, listen. Come up after washing your whole body thoroughly.
  हम ठीक है सुन ले। अच्छे से पूरी बॉडी धोकर ही ऊपर आना।

[57:50] Tang Nana gave her dangerous and cold order and returned to her
  टैंक नाना ने अपना वो डेंजर और ठंडा आदेश दिया और वापस अपने

[58:04] She ordered danger and cold and went back to her room. I wiped the cold sweat from my forehead.
  O tehlike ve soğuk emretti ve odasına geri döndü. Alnımdan soğuk teri sildim.

[58:06] I wiped the cold sweat from my forehead. I swear, whenever I talk to this girl with the aura, my BP starts to shoot up.
  Alnımdan soğuk teri sildim. Yemin ederim, bu auraya sahip kızla ne zaman iki kelime konuşsam tansiyonum fırlamaya başlıyor.

[58:09] I swear, whenever I talk to this girl with the aura, my BP starts to shoot up.
  Yemin ederim, bu auraya sahip kızla ne zaman iki kelime konuşsam tansiyonum fırlamaya başlıyor.

[58:11] There is no other way. Tang Nana's swagger is so deadly.
  Başka çaresi yok. Tang Nana'nın havalılığı o kadar ölümcül ki.

[58:13] There is no other way. Tang Nana's swagger is so deadly. On top of that, her bursting top-level figure.
  Başka çaresi yok. Tang Nana'nın havalılığı o kadar ölümcül ki. Üstelik, patlayan üst düzey fiziği.

[58:14] Tang Nana's swagger is so deadly. On top of that, her bursting top-level figure. Any single guy who sees her up close would have his heart explode like an engine.
  Tang Nana'nın havalılığı o kadar ölümcül ki. Üstelik, patlayan üst düzey fiziği. Onu yakından gören herhangi bir bekar adamın kalbi bir motor gibi patlardı.

[58:17] On top of that, her bursting top-level figure. Any single guy who sees her up close would have his heart explode like an engine.
  Üstelik, patlayan üst düzey fiziği. Onu yakından gören herhangi bir bekar adamın kalbi bir motor gibi patlardı.

[58:19] Any single guy who sees her up close would have his heart explode like an engine. Hey pervert, what are you staring at her with wide eyes for so long?
  Onu yakından gören herhangi bir bekar adamın kalbi bir motor gibi patlardı. Hey sapık, neden o kadar uzun süredir gözlerini fal taşı gibi açmış ona bakıyorsun?

[58:22] would have his heart explode like an engine. Hey pervert, what are you staring at her with wide eyes for so long?
  kalbi bir motor gibi patlardı. Hey sapık, neden o kadar uzun süredir gözlerini fal taşı gibi açmış ona bakıyorsun?

[58:24] Hey pervert, what are you staring at her with wide eyes for so long? Bai Tian, I don't know by what magic, suddenly appeared next to me.
  Hey sapık, neden o kadar uzun süredir gözlerini fal taşı gibi açmış ona bakıyorsun? Bai Tian, ne sihirle, aniden yanımda belirdi.

[58:26] what are you staring at her with wide eyes for so long? Bai Tian, I don't know by what magic, suddenly appeared next to me.
  neden o kadar uzun süredir gözlerini fal taşı gibi açmış ona bakıyorsun? Bai Tian, ne sihirle, aniden yanımda belirdi.

[58:28] Bai Tian, I don't know by what magic, suddenly appeared next to me. At whom? I said, looking at someone.
  Bai Tian, ne sihirle, aniden yanımda belirdi. Kime? Birine baktığımı söyledim.

[58:30] I said, looking at someone. I was just about to go take a bath. My secret was caught red-handed.
  Birine baktığımı söyledim. Tam banyo yapmaya gidiyordum. Gizlice yaptığım ortaya çıktı.

[58:32] I was just about to go take a bath. My secret was caught red-handed. Stuttering, I rushed straight into the bathroom.
  Tam banyo yapmaya gidiyordum. Gizlice yaptığım ortaya çıktı. Kekelemeye başlayarak, doğruca banyoya daldım.

[58:34] My secret was caught red-handed. Stuttering, I rushed straight into the bathroom. What's so special about this?
  Gizlice yaptığım ortaya çıktı. Kekelemeye başlayarak, doğruca banyoya daldım. Bunda ne var ki?

[58:37] Stuttering, I rushed straight into the bathroom. What's so special about this? Bai Tithian once saw Tang Nana's going-away, fire-starting body.
  Kekelemeye başlayarak, doğruca banyoya daldım. Bunda ne var ki? Bai Tithian bir keresinde Tang Nana'nın gidişini, ateş yakan vücudunu görmüştü.

[58:39] What's so special about this? Bai Tithian once saw Tang Nana's going-away, fire-starting body. Then, with some sadness and shame, she looked at her own chest and muttered to herself.
  Bunda ne var ki? Bai Tithian bir keresinde Tang Nana'nın gidişini, ateş yakan vücudunu görmüştü. Sonra, biraz üzüntü ve utançla kendi göğsüne baktı ve kendi kendine mırıldandı.

[58:42] once saw Tang Nana's going-away, fire-starting body. Then, with some sadness and shame, she looked at her own chest and muttered to herself.
  bir keresinde Tang Nana'nın gidişini, ateş yakan vücudunu görmüştü. Sonra, biraz üzüntü ve utançla kendi göğsüne baktı ve kendi kendine mırıldandı.

[58:44] Then, with some sadness and shame, she looked at her own chest and muttered to herself. When I came out after bathing in that hot water, all my fatigue was gone.
  Sonra, biraz üzüntü ve utançla kendi göğsüne baktı ve kendi kendine mırıldandı. O sıcak suda yıkanıp dışarı çıktığımda tüm yorgunluğum gitmişti.

[58:46] she looked at her own chest and muttered to herself. When I came out after bathing in that hot water, all my fatigue was gone. I went to the washbasin to do my laundry, humming a song in a light mood.
  kendi göğsüne baktı ve kendi kendine mırıldandı. O sıcak suda yıkanıp dışarı çıktığımda tüm yorgunluğum gitmişti. Hafif bir ruh haliyle şarkı mırıldanarak çamaşırımı yıkamak için lavaboya gittim.

[58:48] When I came out after bathing in that hot water, all my fatigue was gone. I went to the washbasin to do my laundry, humming a song in a light mood. You look great. Did someone hit the jackpot for free today?
  O sıcak suda yıkanıp dışarı çıktığımda tüm yorgunluğum gitmişti. Hafif bir ruh haliyle şarkı mırıldanarak çamaşırımı yıkamak için lavaboya gittim. Çok havalısın. Bugün bedava piyango mu kazandı biri?

[58:51] I went to the washbasin to do my laundry, humming a song in a light mood. You look great. Did someone hit the jackpot for free today? Healing Ling had just returned from the club.
  Hafif bir ruh haliyle şarkı mırıldanarak çamaşırımı yıkamak için lavaboya gittim. Çok havalısın. Bugün bedava piyango mu kazandı biri? Healing Ling kulüpten yeni dönmüştü.

[58:53] You look great. Did someone hit the jackpot for free today? Healing Ling had just returned from the club. She was still wearing that killer white Taekwondo outfit, and her...
  Çok havalısın. Bugün bedava piyango mu kazandı biri? Healing Ling kulüpten yeni dönmüştü. Hala o ölümcül beyaz Tekvando kıyafetini giyiyordu ve onun...

[58:55] Healing Ling had just returned from the club. She was still wearing that killer white Taekwondo outfit, and her...
  Healing Ling kulüpten yeni dönmüştü. Hala o ölümcül beyaz Tekvando kıyafetini giyiyordu ve onun...

[58:57] She was still wearing that killer white Taekwondo outfit, and her...
  Hala o ölümcül beyaz Tekvando kıyafetini giyiyordu ve onun...

[58:59] She was still wearing that killer white Taekwondo outfit, and her...
  Hala o ölümcül beyaz Tekvando kıyafetini giyiyordu ve onun...

[59:01] She was still wearing that killer white Taekwondo outfit, and her...
  Hala o ölümcül beyaz Tekvando kıyafetini giyiyordu ve onun...

[59:03] She was still wearing that killer white Taekwondo outfit, and her...
  Hala o ölümcül beyaz Tekvando kıyafetini giyiyordu ve onun...

[59:05] She was wearing an Aikwando dress, and a mind-blowing fragrance of sweat and perfume was spreading from it.
  Aykando elbisesi giymişti ve ondan ter ve parfümün akıl almaz bir kokusu yayılıyordu.

[59:09] I had seen many girls in Taekwondo dresses in photos before.
  Daha önce Taekwondo elbiseli birçok kızı fotoğraflarda görmüştüm.

[59:15] But seeing Heling in reality, brother, it felt like that dress wouldn't be able to handle her dangerous body and would burst apart right now.
  Ama Heling'i gerçekte görmek, abi, sanki o elbise tehlikeli vücudunu taşıyamayacak ve şimdi parçalanacakmış gibi hissettirdi.

[59:20] Brother, her curvy waist, those long legs, and her entire amazing figure, wow, destruction.
  Abi, o kıvrımlı beli, o uzun bacakları ve tüm muhteşem figürü, vay canına, yıkım.

[59:29] As a young and energetic guy, my mind got entangled again in those colorful thoughts.
  Genç ve enerjik bir adam olarak aklım tekrar o renkli düşüncelere takıldı.

[59:33] Bastard, you definitely have some weird mess going on in your mind right now, don't you?
  Adi, senin kafanda kesinlikle garip bir karmaşa var, değil mi?

[59:37] Helling caught my dark thoughts in an instant.
  Helling karanlık düşüncelerimi anında yakaladı.

[59:40] There was a very funny and dangerous mischievous smile on her cute face.
  Sevimli yüzünde çok komik ve tehlikeli muzip bir gülümseme vardı.

[59:45] No, no, brother, I swear I wasn't thinking like that at all.
  Hayır, hayır, abi, yemin ederim hiç öyle düşünmüyordum.

[59:49] I quickly lied in my defense.
  Savunmamda çabucak yalan söyledim.

[59:51] If you try and win the heart of a hot girl like me, I might not refuse you in the future.
  Benim gibi ateşli bir kızın kalbini kazanmaya çalışırsan, gelecekte seni reddetmeyebilirim.

[59:56] Helling, winking, immediately got down to having fun.
  Helling göz kırparak hemen eğlenmeye koyuldu.

[59:58] To impress Helling. I'm afraid to even think about such an impossible thing in my sleep.
  Helling'i etkilemek. Uykumda bile böyle imkansız bir şeyi düşünmekten korkuyorum.

[01:00:01] Hey pervert, you're actually thinking about all this seriously.
  Hey sapık, gerçekten de tüm bunları ciddiye alıyorsun.

[01:00:05] You are seriously thinking about all this.
  Sen cidden bütün bunları mı düşünüyorsun?

[01:00:05] This is the limit.
  Bu kadarı da fazla.

[01:00:07] Heling showed her girlish, cute tantrums and gently pushed my shoulder.
  Heling, kızlara özgü şirin nazlarını göstererek omzuma hafifçe dokundu.

[01:00:10] I told you 100 times, nothing like this is going on in my mind.
  Sana 100 kere söyledim, aklımda böyle bir şey yok.

[01:00:14] Come on, let me wash my clothes.
  Hadi, çamaşırlarımı yıkayayım.

[01:00:17] I looked away and searched for a way to escape.
  Gözlerimi kaçırdım ve kaçacak bir yol aradım.

[01:00:19] After washing my clothes, when I came back to the room, I saw that Tang Nana was already settled on her bed and watching some serial on her tablet.
  Çamaşırlarımı yıkadıktan sonra odaya döndüğümde, Tang Nana'nın çoktan yatağına yerleşmiş ve tabletinden bir dizi izlediğini gördüm.

[01:00:26] Brother, it's not right to disturb the peace of this queen at this time.
  Kardeşim, bu saatte bu kraliçenin huzurunu bozmak doğru değil.

[01:00:30] I sighed, but at that exact moment, Tang Nana heard my arrival.
  İç çektim ama tam o anda Tang Nana varlığımı duydu.

[01:00:34] Feng Yuan, come up now.
  Feng Yuan, şimdi yukarı gel.

[01:00:36] Tang Nana quickly turned off her tablet screen.
  Tang Nana hızla tablet ekranını kapattı.

[01:00:39] What? Is it time to sleep already?
  Ne? Zaten uyuma vakti mi?

[01:00:41] I suddenly lost my senses.
  Aniden aklımı yitirdim.

[01:00:43] I said, come to the bed.
  Yatağa gel dedim.

[01:00:45] Meaning, just come up quietly.
  Yani, sessizce yukarı gel.

[01:00:48] Tang Nana's voice had that commanding power that no one had the guts, sorry, the courage to refuse.
  Tang Nana'nın sesinde, kimsenin karşı çıkmaya cesareti, pardon, cüret edemeyeceği o buyurgan güç vardı.

[01:00:52] As soon as I reached her bed fearfully, I immediately felt the intense heat coming from Tang Nana's body.
  Korkuyla yatağına ulaştığım anda, Tang Nana'nın vücudundan yayılan yoğun sıcaklığı hissettim.

[01:00:57] My whole system had already crashed at the first step.
  Tüm sistemim ilk adımda zaten çökmüştü.

[01:01:00] Tang Nana suddenly turned towards me and lay down.
  Tang Nana aniden bana doğru döndü ve uzandı.

[01:01:01] Her fragrant, soft hair lightly brushed my eyes.
  Kokulu, yumuşak saçları hafifçe gözlerime değiyordu.

[01:01:07] The fragrant soft hair was lightly brushing against my eyes and face.
  Kokulu yumuşak saçlar hafifçe gözlerime ve yüzüme sürtünüyordu.

[01:01:09] Which made me feel a strange, electric tickle.
  Bu da bana garip, elektrikli bir gıdıklanma hissi verdi.

[01:01:11] You behaved yourself properly all day today.
  Bugün bütün gün uslu durdun.

[01:01:13] Tag Nana's slightly sleepy voice had a magic and intoxication that would make anyone fall in love.
  Tag Nana'nın hafif uykulu sesi, herkesi büyüleyecek bir sihir ve sarhoşluk taşıyordu.

[01:01:16] I couldn't even breathe.
  Nefes bile alamıyordum.

[01:01:19] I said, looking at the ground, stammering.
  Yere bakarak, kekeleyerek dedim.

[01:01:21] Well, well, the boss had to behave properly, right?
  Şey, şey, patronun uslu durması gerekiyordu, değil mi?

[01:01:23] Tag Nana suddenly started to laugh softly.
  Tag Nana aniden hafifçe gülmeye başladı.

[01:01:26] In the silence of this midnight, his laughter was no less than a bullet to the chest of a killer.
  Bu gece yarısının sessizliğinde, onun gülüşü bir katilin göğsüne sıkılan kurşundan farksızdı.

[01:01:28] My meter had shot up.
  Sayaç fırlamıştı.

[01:01:30] All I knew was that my heart was beating like a bullet train and my whole body had turned to stone from fear and excitement.
  Bildiğim tek şey, kalbimin bir kurşun tren gibi attığı ve tüm vücudumun korku ve heyecandan taşa döndüğüydü.

[01:01:32] And in the very next moment, Tag Nana suddenly slipped and came right close to my face.
  Ve hemen sonraki an, Tag Nana aniden kayarak yüzüme çok yaklaştı.

[01:01:35] His hot, fast breaths were directly on my neck and throat.
  Sıcak, hızlı nefesleri doğrudan boynuma ve boğazıma geliyordu.

[01:01:37] Why are you sitting here so scared?
  Neden bu kadar korkmuş bir halde oturuyorsun?

[01:01:40] He asked in a very sexy and slow voice, so you...
  Çok seksi ve yavaş bir sesle sordu, yani sen...

[01:01:42] You you this
  Sen sen bu
