# الدحيح | لماذا لا نستطيع الهروب من فيسبوك؟

https://www.youtube.com/watch?v=R7f5uoylrS8
Translation: pt-BR

[00:06] Essam, help me out!
  Essam, me ajude!

[00:06] My phone's fried.
  Meu telefone fritou.

[00:09] I warned you that'd happen.
  Eu avisei que isso aconteceria.

[00:11] Fine, what now?
  Tudo bem, e agora?

[00:12] I won't wait till one of the kids gets up and buys one for me!
  Não vou esperar até que um dos filhos se levante e compre um para mim!

[00:15] You don't have to wait.
  Você não precisa esperar.

[00:15] The kids won't get up any time soon.
  As crianças não vão se levantar tão cedo.

[00:18] I'll handle it myself.
  Eu mesmo cuidarei disso.

[00:22] I'm thinking of buying a phone...
  Estou pensando em comprar um telefone...

[00:26] a mobile phone for around 30 thousand, Manal, my wife.
  um telefone celular por volta de 30 mil, Manal, minha esposa.

[00:32] Have you lost it?
  Você enlouqueceu?

[00:33] Lost it?
  Enlouqueci?

[00:33] I'm bringing the ads right to us.
  Estou trazendo os anúncios bem para nós.

[00:36] Come look at this.
  Venha ver isto.

[00:41] What's this?
  O que é isto?

[00:42] It actually pulled up an ad for a 30-thousand-pound phone.
  Na verdade, ele exibiu um anúncio de um telefone de 30 mil libras.

[00:44] That's because Facebook's algorithms are insane.
  Isso é porque os algoritmos do Facebook são insanos.

[00:48] They track what everyone's interested in, what they're searching for,
  Eles rastreiam o que todos estão interessados, o que estão procurando,

[00:51] what they want.
  o que eles querem.

[00:51] They listen to what they're saying,
  Eles ouvem o que estão dizendo,

[00:55] then they show them ads.
  então eles mostram anúncios para eles.

[00:57] And I'm using all that to my advantage.
  E eu estou usando tudo isso a meu favor.

[01:00] It really keeps showing me phone ads.
  Realmente continua me mostrando anúncios de telefones.

[01:02] I know!
  Eu sei!

[01:02] You're married to a genius.
  Você é casado com um gênio.

[01:02] I know everything.
  Eu sei de tudo.

[01:07] Essam, then why are you getting ads for belly dance suits?
  Essam, então por que você está recebendo anúncios de trajes de dança do ventre?

[01:12] I-I was just looking up regular suits...for work
  Eu-eu estava apenas procurando ternos normais... para o trabalho

[01:15] but the stupid algorithm thought I meant belly dance suits
  mas o algoritmo estúpido pensou que eu quis dizer trajes de dança do ventre

[01:19] You know, sometimes the ads aren't accurate.
  Sabe, às vezes os anúncios não são precisos.

[01:21] Okay, and what about these flower ads?
  Ok, e quanto a esses anúncios de flores?

[01:25] I was thinking of planting some flowers here
  Eu estava pensando em plantar algumas flores aqui

[01:28] to set the mood a little, you know?
  para criar um pouco o clima, sabe?

[01:31] But you've never even thought of bringing me a flower.
  Mas você nunca nem pensou em me trazer uma flor.

[01:34] If I survive the night, I'll bring you tons of flowers, honey.
  Se eu sobreviver à noite, trarei toneladas de flores para você, querida.

[01:38] In the end, the flower's for you.
  No final, a flor é para você.

[01:40] Then why am I also seeing weird ads for apartments...
  Então por que também estou vendo anúncios estranhos de apartamentos...

[01:45] for secret marriages?
  para casamentos secretos?

[01:47] That's not meant for me. That's for my scumbag friend Maher.
  Isso não é para mim. Isso é para o meu amigo canalha Maher.

[01:51] He's marrying a second wife.
  Ele está se casando com uma segunda esposa.

[01:53] And Maher was also the one searching for the book
  E Maher também foi quem procurou o livro

[01:56] 'How to Cheat on Your Wife and Make Friends'?
  'Como Trair Sua Esposa e Fazer Amigos'?

[01:58] No, I was the one searching for that book,
  Não, fui eu quem procurou aquele livro,

[02:00] because I was thinking of cutting ties with Maher,
  porque eu estava pensando em cortar laços com Maher,

[02:02] and I only wanted the "make friends" part of the book.
  e eu só queria a parte "fazer amigos" do livro.

[02:06] And what's with these "professional marital infidelity tools"?
  E o que são essas "ferramentas profissionais de infidelidade conjugal"?

[02:09] Social media... is one big illusion.
  Mídias sociais... são uma grande ilusão.

[02:13] It destroys friendships, ruins relationships, and tears us apart.
  Destrói amizades, arruína relacionamentos e nos despedaça.

[02:18] It makes us lost.
  Nos faz perdidos.

[02:21] Wake up, people! Wake up!
  Acordem, pessoal! Acordem!

[02:23] Are you cheating on me, Essam?!
  Você está me traindo, Essam?!

[02:26] Manal, you've got it all wrong.
  Manal, você entendeu tudo errado.

[02:26] This thing is stupid and glitches out.
  Essa coisa é estúpida e falha.

[02:29] I would never cheat on you.
  Eu nunca trairia você.

[02:33] Ok, then... I'm thinking of getting a cleaver, trash bags, and anti-fingerprint gloves, Essam, my husband.
  Ok, então... estou pensando em pegar um cutelo, sacos de lixo e luvas anti-impressão digital, Essam, meu marido.

[02:43] Don't listen to her!
  Não a escute!

[02:52] Hello dear viewers and welcome to a new episode of El-Daheeh.
  Olá, queridos espectadores, e bem-vindos a um novo episódio de El-Daheeh.

[02:55] This time, my friend, you're the one who's taking me places, and off to 2025 we go.
  Desta vez, meu amigo, é você quem está me levando a lugares, e vamos para 2025.

[02:59] "Could we tone down the jokes and get to the point?"
  "Poderíamos diminuir as piadas e ir direto ao ponto?"

[03:02] Alright, let me take you back to 2025 when a study by Global Web Index was published and it presents some terrifying statistics.
  Tudo bem, deixe-me levá-lo de volta a 2025, quando um estudo do Global Web Index foi publicado e ele apresenta algumas estatísticas aterrorizantes.

[03:08] The moment you pick up your phone and open any social media platform,
  No momento em que você pega seu telefone e abre qualquer plataforma de mídia social,

[03:12] This study says you're one of 5.24 billion users worldwide.
  Este estudo diz que você é um dos 5,24 bilhões de usuários em todo o mundo.

[03:17] That's 64% of humanity, more than half the planet's population, all using this invention.
  Isso é 64% da humanidade, mais da metade da população do planeta, todos usando esta invenção.

[03:22] And they don't just take a glance, my friend.
  E eles não dão apenas uma olhada, meu amigo.

[03:23] Let me tell you that the average daily use of social media is no less than 2 hours and 21 minutes a day.
  Deixe-me dizer que o uso diário médio de mídia social não é inferior a 2 horas e 21 minutos por dia.

[03:29] These numbers prove that this isn't just another successful invention, but rather the most successful invention.
  Esses números provam que esta não é apenas mais uma invenção de sucesso, mas sim a invenção de maior sucesso.

[03:34] It's the invention that's changing humanity.
  É a invenção que está mudando a humanidade.

[03:38] American author Erik Qualman sums it up by saying "Social media isn't a fad, it's a fundamental shift in the way we communicate."
  O autor americano Erik Qualman resume dizendo: "A mídia social não é uma moda passageira, é uma mudança fundamental na forma como nos comunicamos."

[03:46] So far, so good.
  Até agora, tudo bem.

[03:46] The invention is successful, its users keep growing.
  A invenção é bem-sucedida, seus usuários continuam crescendo.

[03:50] If someone just looked at those numbers without having ever used Facebook, they'd think its quality must be getting better and better, which is why more people keep using it, making it even more successful.
  Se alguém apenas olhasse para esses números sem nunca ter usado o Facebook, pensaria que sua qualidade deve estar melhorando cada vez mais, e é por isso que mais pessoas continuam a usá-lo, tornando-o ainda mais bem-sucedido.

[04:00] But in fact, it's the exact opposite.
  Mas, na verdade, é o exato oposto.

[04:00] The quality is declining.
  A qualidade está diminuindo.

[04:03] If you compare Facebook now to the old days, the difference is huge.
  Se você comparar o Facebook agora com os tempos antigos, a diferença é enorme.

[04:06] Remember when you'd open Facebook and see "Ghandour feels happy with 5 others" and random news feed stuff?
  Lembra quando você abria o Facebook e via "Ghandour se sente feliz com outras 5 pessoas" e coisas aleatórias no feed de notícias?

[04:11] It was all about your friends, relatives,
  Era tudo sobre seus amigos, parentes,

[04:16] And pages you'd actually chosen to follow, and things you genuinely cared about.
  E páginas que você realmente escolheu seguir, e coisas com as quais você genuinamente se importava.

[04:22] Nothing was forced onto you on that platform whose whole purpose was connecting people, so users could see what they actually chose to see.
  Nada era forçado em você naquela plataforma cujo propósito inteiro era conectar pessoas, para que os usuários pudessem ver o que eles realmente escolheram ver.

[04:31] Now, between every scroll and the next, there are ads, strangers, products you don't want, endless AI videos of potatoes yelling at you to put them in the air fryer instead of deep frying them.
  Agora, entre cada rolagem e a próxima, há anúncios, estranhos, produtos que você não quer, vídeos infinitos de IA de batatas gritando com você para colocá-las na air fryer em vez de fritá-las.

[04:41] It's a random, annoying mess summed up by The Guardian writer, Tory Shepherd who says it's now less likely that you find an old school friend on Facebook because Facebook has replaced them with an ad for Shein underwear.
  É uma bagunça aleatória e irritante resumida pela escritora do The Guardian, Tory Shepherd, que diz que agora é menos provável que você encontre um velho amigo da escola no Facebook porque o Facebook os substituiu por um anúncio de lingerie da Shein.

[04:51] So this happens to everyone? I thought it was just my timeline.
  Então isso acontece com todo mundo? Eu pensei que era só a minha linha do tempo.

[04:54] I mean not finding old friends... Everyone's busy with his own life now.
  Quero dizer, não encontrar velhos amigos... Todo mundo está ocupado com sua própria vida agora.

[04:58] I watch your reels. All of them.
  Eu assisto seus reels. Todos eles.

[05:00] That Facebook mess happens to us all.
  Essa bagunça do Facebook acontece com todos nós.

[05:03] And it's not just on Facebook, it's all over the internet.
  E não é só no Facebook, é em toda a internet.

[05:05] So much so that in 2023, the American Dialect Society selected "enshittification" as Word of the Year.
  Tanto que em 2023, a American Dialect Society selecionou "enshittification" como Palavra do Ano.

[05:11] If I translated it to Arabic, YouTube might block the video.
  Se eu traduzisse para o árabe, o YouTube poderia bloquear o vídeo.

[05:14] So let's call it platform decay.
  Então vamos chamá-lo de decadência da plataforma.

[05:16] Defined in the dictionary as the gradual degradation in the quality of a service specifically that of an online platform.
  Definido no dicionário como a degradação gradual na qualidade de um serviço, especificamente o de uma plataforma online.

[05:24] And according to Macquarie Dictionary, that word wasn't just named Word of the Year, it won People's Choice Award.
  E de acordo com o Macquarie Dictionary, essa palavra não foi apenas nomeada Palavra do Ano, ela ganhou o Prêmio Escolha Popular.

[05:30] It captured how furious people are with social media and what it's become.
  Capturou o quão furiosas as pessoas estão com as redes sociais e o que elas se tornaram.

[05:33] To understand the story of Facebook and other platforms that decayed over time, why they ended up like this, and how they're still thriving despite it, we need to talk about the man who coined the term: Journalist Cory Doctorow, a technology-focused journalist who published a book in 2025 titled 'Enshittification', trying to answer all these questions.
  Para entender a história do Facebook e de outras plataformas que decaíram ao longo do tempo, por que elas acabaram assim e como elas ainda prosperam apesar disso, precisamos falar sobre o homem que cunhou o termo: o jornalista Cory Doctorow, um jornalista focado em tecnologia que publicou um livro em 2025 intitulado 'Enshittification', tentando responder a todas essas perguntas.

[05:53] If we go back to the pre-Mark Zuckerberg era, everyone was on MySpace.
  Se voltarmos à era pré-Mark Zuckerberg, todos estavam no MySpace.

[05:58] If you remember it, congratulations, you're ancient.
  Se você se lembra, parabéns, você é antigo.

[06:00] If you don't, it was basically Facebook's grandfather.
  Se não, era basicamente o avô do Facebook.

[06:03] At the time, it was owned by billionaire Rupert Murdoch and his giant media company.
  Na época, pertencia ao bilionário Rupert Murdoch e sua gigante empresa de mídia.

[06:07] Truth is, MySpace was full of problems ads everywhere, creepy people, random scammers, hackers...
  A verdade é que o MySpace estava cheio de problemas: anúncios por toda parte, pessoas estranhas, golpistas aleatórios, hackers...

[06:14] basically, everyone was exposed.
  basicamente, todos estavam expostos.

[06:17] So when Mark Zuckerberg showed up and started promoting Facebook, he used MySpace's weaknesses to his advantage.
  Então, quando Mark Zuckerberg apareceu e começou a promover o Facebook, ele usou as fraquezas do MySpace a seu favor.

[06:22] He promised everything would be better: "privacy is our first concern, a calm interface, no ads."
  Ele prometeu que tudo seria melhor: "a privacidade é nossa primeira preocupação, uma interface calma, sem anúncios."

[06:28] If only we could see the future, a lot would've changed!
  Se ao menos pudéssemos ver o futuro, muita coisa teria mudado!

[06:31] And to make that switch easier, Mark created a tool that let users import their messages and friends from MySpace to Facebook with a single click.
  E para facilitar essa transição, Mark criou uma ferramenta que permitia aos usuários importar suas mensagens e amigos do MySpace para o Facebook com um único clique.

[06:40] Back then, Facebook was still new and losing money.
  Naquela época, o Facebook ainda era novo e estava perdendo dinheiro.

[06:42] And as you know, in this day and age, any successful business has to spend a lot of cash early on to dominate the market first, then figure out profits later.
  E como você sabe, nos dias de hoje, qualquer negócio de sucesso tem que gastar muito dinheiro no início para dominar o mercado primeiro, e depois descobrir os lucros.

[06:50] That's how it went.
  Foi assim que aconteceu.

[06:50] Users started flocking in rapidly.
  Os usuários começaram a chegar rapidamente.

[06:53] By 2008, Facebook had reached the same number of users as MySpace.
  Em 2008, o Facebook atingiu o mesmo número de usuários que o MySpace.

[06:58] That's when investors noticed and poured money into Mark's business so he could create more features and attract more users.
  Foi quando os investidores notaram e despejaram dinheiro no negócio de Mark para que ele pudesse criar mais recursos e atrair mais usuários.

[07:04] Notice, my friend, that at that point, the biggest winner was you, the user.
  Note, meu amigo, que naquele ponto, o maior vencedor era você, o usuário.

[07:08] You were sitting back while billionaires fought each other to please you.
  Você estava sentado relaxado enquanto bilionários lutavam uns contra os outros para agradá-lo.

[07:14] Both funded by billionaires.
  Ambos financiados por bilionários.

[07:16] In economic terms, the surplus value was flowing from investors to users.
  Em termos econômicos, o valor excedente estava fluindo dos investidores para os usuários.

[07:21] After that, Facebook turned to news outlets and brands, saying, "Everyone's already here, come post your news and products, and I'll show them to people for free. I'll give you real organic reach."
  Depois disso, o Facebook se voltou para veículos de notícias e marcas, dizendo: "Todo mundo já está aqui, venha postar suas notícias e produtos, e eu os mostrarei às pessoas de graça. Darei a vocês alcance orgânico real."

[07:32] Media companies and businesses loved hearing that, so they became completely dependent on Facebook to reach audiences.
  Empresas de mídia e negócios adoraram ouvir isso, então se tornaram completamente dependentes do Facebook para alcançar o público.

[07:38] The platform became paradise for businesses.
  A plataforma se tornou um paraíso para os negócios.

[07:40] Websites found the whole thing insanely profitable, millions of followers from across the globe.
  Os sites acharam tudo insanamente lucrativo, milhões de seguidores de todo o mundo.

[07:44] So websites started publishing content directly on Facebook.
  Então os sites começaram a publicar conteúdo diretamente no Facebook.

[07:48] This was the first phase of enshittification: everyone was happy, users and business partners alike.
  Esta foi a primeira fase da 'enshittification': todo mundo estava feliz, usuários e parceiros de negócios igualmente.

[07:55] B2B, B2C. Everyone was glad.
  B2B, B2C. Todo mundo estava contente.

[07:57] B2V, not so much. Business-to-Venture...I came up with that.
  B2V, nem tanto. Business-to-Venture... Eu inventei isso.

[08:00] Ever since I joined the board, I've shown them no mercy.
  Desde que entrei para o conselho, não tive piedade deles.

[08:02] I ask for an Extraordinary General Meeting every other day.
  Peço uma Assembleia Geral Extraordinária a cada dois dias.

[08:04] Anyway, investors were still burning cash, pampering users until they were fully hooked.
  De qualquer forma, os investidores ainda estavam gastando dinheiro, mimando os usuários até que estivessem completamente viciados.

[08:13] Time to harvest all their efforts.
  Hora de colher todos os seus esforços.

[08:15] Mark realized everyone was already hooked.
  Mark percebeu que todo mundo já estava viciado.

[08:19] Everyone was in his grip.
  Todo mundo estava em seu poder.

[08:22] Users couldn't leave the platform because all their friends are there.
  Os usuários não podiam sair da plataforma porque todos os seus amigos estavam lá.

[08:29] Businesses couldn't leave because all their customers were there too.
  As empresas não podiam sair porque todos os seus clientes também estavam lá.

[08:32] So the platform played the long game.
  Então a plataforma jogou o jogo longo.

[08:37] That's the second phase of enshittification.
  Essa é a segunda fase da enshittification.

[08:39] The platform started eyeing the money of publishers and businesses who posted ads.
  A plataforma começou a cobiçar o dinheiro de editores e empresas que publicavam anúncios.

[08:44] Mark started tweaking the algorithm that decides who sees what and when, so the surplus value that once benefited users would now benefit publishers and businesses instead.
  Mark começou a ajustar o algoritmo que decide quem vê o quê e quando, para que o valor excedente que antes beneficiava os usuários agora beneficiasse editores e empresas.

[08:56] Facebook started believing that branded content and pages mattered far more than updates from your actual friends.
  O Facebook começou a acreditar que conteúdo de marca e páginas importavam muito mais do que atualizações de seus amigos reais.

[09:01] What good is knowing Mohamed doesn't likes FRIENDS?
  Qual o benefício de saber que Mohamed não gosta de AMIGOS?

[09:03] Take a look at company ads instead.
  Dê uma olhada nos anúncios da empresa em vez disso.

[09:05] Learn something useful like...Shein underwear prices perhaps.
  Aprenda algo útil como... os preços da lingerie da Shein, talvez.

[09:08] But why are companies doing this to us? Why don't they just stop it?!
  Mas por que as empresas estão fazendo isso conosco? Por que elas simplesmente não param?!

[09:12] It's very likely that you, me, and the companies are all victims here.
  É muito provável que você, eu e as empresas sejamos todos vítimas aqui.

[09:15] Mark isn't prioritizing companies' interests over yours, he sees you and the companies as customers.
  Mark não está priorizando os interesses das empresas em detrimento dos seus, ele vê você e as empresas como clientes.

[09:19] He's trying to keep them hooked, so they become fully dependent on him.
  Ele está tentando mantê-los fisgados, para que se tornem totalmente dependentes dele.

[09:24] To do that, he needs to collect as much data about us as possible.
  Para fazer isso, ele precisa coletar o máximo de dados sobre nós possível.

[09:28] Legally or illegally, it doesn't matter.
  Legalmente ou ilegalmente, não importa.

[09:31] Everything Facebook once criticized MySpace for doing, it eventually did the same, one way or another: data collection, surveillance, all of it.
  Tudo o que o Facebook uma vez criticou o MySpace por fazer, ele eventualmente fez o mesmo, de uma forma ou de outra: coleta de dados, vigilância, tudo isso.

[09:37] Sam Altman's doing the same thing.
  Sam Altman está fazendo a mesma coisa.

[09:39] "We won't show ads." Oh, surely they will.
  "Não mostraremos anúncios." Ah, certamente mostrarão.

[09:41] "It's a non-profit company." Like hell it is.
  "É uma empresa sem fins lucrativos." Como se fosse.

[09:43] There's no such thing as a non-profit company.
  Não existe tal coisa como uma empresa sem fins lucrativos.

[09:45] If a company can make money, it's a for-profit one.
  Se uma empresa pode ganhar dinheiro, é uma com fins lucrativos.

[09:48] A non-profit company is simply one that can't make money so they say, "We're a non-profit."
  Uma empresa sem fins lucrativos é simplesmente uma que não consegue ganhar dinheiro, então elas dizem: "Somos sem fins lucrativos."

[09:51] They all worship the bucks.
  Todos eles adoram o dinheiro.

[09:54] Anyway, Mark realized he had an advantage over traditional advertising.
  De qualquer forma, Mark percebeu que tinha uma vantagem sobre a publicidade tradicional.

[09:57] Normally, ads pop up to everyone.
  Normalmente, anúncios aparecem para todos.

[10:00] You might print 5,000 flyers and only get one customer out of them.
  Você pode imprimir 5.000 panfletos e conseguir apenas um cliente com eles.

[10:03] If you sell women's products, with every billboard you put up, 50% of the people aren't interested.
  Se você vende produtos femininos, com cada outdoor que você coloca, 50% das pessoas não estão interessadas.

[10:09] You're reaching the wrong audience.
  Você está alcançando o público errado.

[10:09] Facebook realized this was its superpower.
  O Facebook percebeu que este era seu superpoder.

[10:12] They don't just know the users' gender, they know what country they're in, what neighborhood they live in, what they're like, their habits and interests.
  Eles não sabem apenas o gênero dos usuários, eles sabem em que país eles estão, em que bairro eles moram, como eles são, seus hábitos e interesses.

[10:21] So companies can advertise on the platform, and ensure the ads reach the target audience.
  Assim, as empresas podem anunciar na plataforma e garantir que os anúncios alcancem o público-alvo.

[10:27] For example, a company selling weight loss products would go to Facebook and specify who they want to reach, the gender and the age range.
  Por exemplo, uma empresa que vende produtos para perda de peso iria ao Facebook e especificaria quem eles querem alcançar, o gênero e a faixa etária.

[10:33] Basically, the company's wish is Facebook's command:
  Basicamente, o desejo da empresa é a ordem do Facebook:

[10:36] "I want my customers to be women, between 25 and 34, living in Nasr City, single, posting lots of selfies, so we know they care about their looks, and who have been lately been sharing videos about diet plans.
  "Eu quero que minhas clientes sejam mulheres, entre 25 e 34 anos, morando na Cidade Nasser, solteiras, postando muitas selfies, para que saibamos que elas se importam com a aparência, e que têm compartilhado recentemente vídeos sobre planos de dieta.

[10:49] Preferably, they should have that 'I'll change my life tomorrow' kind of mindset."
  De preferência, elas devem ter aquela mentalidade do tipo 'Vou mudar minha vida amanhã'.

[10:54] And Mark says, "Here you go, the target audience you requested."
  E Mark diz: "Aqui está, o público-alvo que você solicitou."

[10:57] Mark became a mediator, a liaison between anyone trying to market for something and anyone looking to buy that product.
  Mark se tornou um mediador, um elo entre qualquer pessoa tentando comercializar algo e qualquer pessoa procurando comprar esse produto.

[11:05] Then, Mark started filling your newsfeed with ads for products you had barely even thought about.
  Então, Mark começou a encher seu feed de notícias com anúncios de produtos sobre os quais você mal havia pensado.

[11:10] And instead of being the platform built for you to connect with friends, it became a tool to make money for shareholders.
  E em vez de ser a plataforma criada para você se conectar com amigos, tornou-se uma ferramenta para gerar dinheiro para os acionistas.

[11:18] But as you know, what goes around comes around.
  Mas, como você sabe, o que vai, volta.

[11:20] Once Mark realized companies had become completely dependent on Facebook, he activated the toll gate mode.
  Assim que Mark percebeu que as empresas se tornaram completamente dependentes do Facebook, ele ativou o modo de pedágio.

[11:24] "Want people to see your content? Pay up!
  "Quer que as pessoas vejam seu conteúdo? Pague!

[11:27] Want to convert your personal account into a business account?
  "Quer converter sua conta pessoal em uma conta comercial?

[11:29] Sure. But now the deal is simple: Pay, and your content gets seen.
  Claro. Mas agora o acordo é simples: Pague, e seu conteúdo será visto.

[11:32] Don't pay, and you get no reach.
  Não pague, e você não terá alcance.

[11:33] And followers became just like age, just a number.
  E seguidores se tornaram como a idade, apenas um número.

[11:36] That's why we started seeing that glowing blue "Boost Post" button.
  É por isso que começamos a ver aquele botão azul brilhante "Impulsionar Publicação".

[11:39] Mark's basically saying, "Why are you being stingy with your brilliant words?
  Mark está basicamente dizendo: "Por que você está sendo mesquinho com suas palavras brilhantes?

[11:42] If I could write something this great, I would've written it in letters of gold.
  Se eu pudesse escrever algo tão grandioso, eu o teria escrito em letras de ouro.

[11:45] Spend some money, man. Promote it. People should know!
  Gaste um pouco de dinheiro, cara. Promova. As pessoas deveriam saber!

[11:47] Let them know how much you prefer winter to summer!
  Deixe-os saber o quanto você prefere o inverno ao verão!

[11:49] Little by little, Mark kept replacing organic reach with sponsored posts.
  Aos poucos, Mark foi substituindo o alcance orgânico por posts patrocinados.

[11:53] And now, welcome to the third and final stage of enshittification.
  E agora, bem-vindo à terceira e última fase da enshittification.

[11:58] In stage three, the surplus value moves further away from the users
  Na terceira fase, o valor excedente se afasta ainda mais dos usuários

[12:02] and is devoted solely to shareholders.
  e é dedicado unicamente aos acionistas.

[12:05] Anyone holding Meta stock is the beneficiary.
  Qualquer pessoa que possua ações da Meta é a beneficiária.

[12:08] They're the ones being served. RIP screen slaves.
  Eles são os servidos. Descansem em paz, escravos da tela.

[12:11] This is where we see the effects of enshittification on everyone else.
  É aqui que vemos os efeitos da enshittification em todos os outros.

[12:15] Advertisers and users alike become tools for one purpose:
  Anunciantes e usuários se tornam ferramentas para um único propósito:

[12:19] raising the stock price. That's what matters most.
  aumentar o preço das ações. É isso que mais importa.

[12:21] Facebook's profit in 2025 was $60 billion.
  O lucro do Facebook em 2025 foi de US$ 60 bilhões.

[12:25] At this point, you might ask an obvious question:
  Neste ponto, você pode fazer uma pergunta óbvia:

[12:28] "If that's really how it works, and they're still providing a shitty service,
  "Se é assim que funciona, e eles ainda estão fornecendo um serviço de merda,

[12:31] Why don't we just leave?
  Por que não vamos embora?

[12:33] Well, my friend, I'd like to introduce you to an important term: Switching Costs.
  Bem, meu amigo, gostaria de apresentar a você um termo importante: Custos de Troca.

[12:39] Mark Zuckerberg built a very tall wall around us.
  Mark Zuckerberg construiu um muro muito alto ao nosso redor.

[12:42] If you delete Facebook today, you don't just lose an account.
  Se você excluir o Facebook hoje, não perde apenas uma conta.

[12:45] You lose photos, memories, old messages from people you may never speak to again.
  Você perde fotos, memórias, mensagens antigas de pessoas com quem talvez nunca mais fale.

[12:50] You lose contact with people who won't know how to reach you.
  Você perde contato com pessoas que não saberão como te encontrar.

[12:52] Sometimes, you even lose groups and connections that could help you find work.
  Às vezes, você até perde grupos e conexões que poderiam te ajudar a encontrar trabalho.

[12:55] So most of us are stuck.
  Então a maioria de nós está presa.

[12:58] We could all unite, move somewhere else together, and just like Mark imported MySpace users, some enlightened genius in Silicon Valley could build the next big thing.
  Poderíamos todos nos unir, mudar para outro lugar juntos, e assim como Mark importou usuários do MySpace, algum gênio iluminado no Vale do Silício poderia construir a próxima grande coisa.

[13:08] But there's a problem.
  Mas há um problema.

[13:08] Surely you've tried organizing a simple outing and faced a problem called Getting everyone coordinated and moving to a new platform requires almost impossible levels of coordination.
  Certamente você já tentou organizar um passeio simples e enfrentou um problema chamado: conseguir que todos se coordenem e se mudem para uma nova plataforma exige níveis de coordenação quase impossíveis.

[13:21] Anyone who's ever suggested a group outing in a WhatsApp or Facebook group knows exactly how that story ends.
  Qualquer pessoa que já sugeriu um passeio em grupo em um grupo de WhatsApp ou Facebook sabe exatamente como essa história termina.

[13:27] Six people see it, and only one person reacts with an annoying emoji praying to God knows what.
  Seis pessoas veem, e apenas uma reage com um emoji irritante rezando para sabe-se lá o quê.

[13:32] Come on, man, let's hang out.
  Vamos lá, cara, vamos sair.

[13:35] If your friends are in, you'll probably be the one canceling the whole night.
  Se seus amigos estiverem dentro, você provavelmente será quem cancelará a noite toda.

[13:39] We're all on Facebook, because...we're all on Facebook.
  Estamos todos no Facebook, porque... estamos todos no Facebook.

[13:41] This is called the Network Effect.
  Isso é chamado de Efeito de Rede.

[13:44] And of course, none of this happened naturally.
  E é claro, nada disso aconteceu naturalmente.

[13:45] As we were getting used to Facebook,
  À medida que nos acostumávamos com o Facebook,

[13:48] Facebook was actively trying to reduce competition.
  o Facebook estava ativamente tentando reduzir a concorrência.

[13:51] Mark heard your idea about that bright young Silicon Valley kid.
  Mark ouviu sua ideia sobre aquele jovem promissor do Vale do Silício.

[13:54] And he remembered very well what he did to MySpace.
  E ele se lembrou muito bem do que fez com o MySpace.

[13:56] So now the policy is simple:
  Então agora a política é simples:

[13:58] No new company gets access to your photos or memories on Facebook.
  Nenhuma nova empresa terá acesso às suas fotos ou memórias no Facebook.

[14:01] Your content stays on Facebook.
  Seu conteúdo permanece no Facebook.

[14:03] Taking it elsewhere is considered an intellectual property violation.
  Levar para outro lugar é considerado uma violação de propriedade intelectual.

[14:06] Sure, they're your photos, and your content,
  Claro, são suas fotos e seu conteúdo,

[14:08] but it's my platform, and I let you in for free.
  mas é minha plataforma, e eu te deixei entrar de graça.

[14:10] So, Abo Hmeed, does that mean Facebook will turn into a deserted place
  Então, Abo Hmeed, isso significa que o Facebook se tornará um lugar deserto

[14:13] and eventually a new generation with different preferences will come along,
  e eventualmente uma nova geração com preferências diferentes surgirá,

[14:16] encouraging us to leave it for something else?
  nos incentivando a deixá-lo por outra coisa?

[14:18] Well, my friend, the answer is no.
  Bem, meu amigo, a resposta é não.

[14:20] Facebook's algorithm tries to keep you just short of your pain point.
  O algoritmo do Facebook tenta mantê-lo um pouco aquém do seu ponto de dor.

[14:25] In simpler terms, it never pushes you all the way.
  Em termos mais simples, ele nunca te empurra até o limite.

[14:28] It keeps going until the moment you're about to snap,
  Ele continua até o momento em que você está prestes a explodir,

[14:30] then backs off just enough.
  então recua o suficiente.

[14:33] They're testing how bad the service can get while still retaining just enough value to keep you coming back.
  Eles estão testando o quão ruim o serviço pode ficar, mantendo valor suficiente para fazer você voltar.

[14:39] The best proof of that is that you still use it.
  A melhor prova disso é que você ainda o usa.

[14:42] Even if there are apps you like more than Facebook, Facebook has placed itself at the center between users like you, content creators like me, and advertisers trying to sell things.
  Mesmo que existam aplicativos que você goste mais que o Facebook, o Facebook se colocou no centro entre usuários como você, criadores de conteúdo como eu e anunciantes tentando vender coisas.

[14:54] Facebook benefits from everyone.
  O Facebook se beneficia de todos.

[14:56] "Yes, Abo Hmeed, I know that saying: 'If you're not paying for the product, then you're the product.'"
  "Sim, Abo Hmeed, eu conheço esse ditado: 'Se você não está pagando pelo produto, então você é o produto.'"

[15:01] Exactly. Who taught you that?
  Exatamente. Quem te ensinou isso?

[15:03] "Facebook, of course. Oh, you're right! That's enshittification! What exactly do you want from us, Mark?"
  "O Facebook, claro. Ah, você tem razão! Isso é enshittification! O que exatamente você quer de nós, Mark?"

[15:09] Unfortunately, my friend, the problem isn't Mark or Facebook.
  Infelizmente, meu amigo, o problema não é Mark nem o Facebook.

[15:13] You might learn later that the problem is in El-Daheeh.
  Você pode aprender mais tarde que o problema está em El-Daheeh.

[15:16] After all, El-Daheeh has network effects too.
  Afinal, El-Daheeh também tem efeitos de rede.

[15:18] It's not about Facebook.
  Não se trata do Facebook.

[15:20] It's capitalism. Listen to me, I'm starting to sound like you.
  É o capitalismo. Ouça-me, estou começando a soar como você.

[15:22] When a company has the power to monopolize, it usually does.
  Quando uma empresa tem o poder de monopolizar, ela geralmente o faz.

[15:26] It's a world of sharks out there.
  É um mundo de tubarões lá fora.

[15:28] Look at the bigger picture. Take Amazon for instance.
  Olhe para o quadro geral. Pegue a Amazon, por exemplo.

[15:30] It went through the same stages of enshittification.
  Ela passou pelas mesmas fases de enshittification.

[15:33] In the first stage, it burned cash and offered services almost at the cost price, with little or no profit, just to be cheap and attract users.
  Na primeira fase, queimou caixa e ofereceu serviços quase ao preço de custo, com pouco ou nenhum lucro, apenas para ser barato e atrair usuários.

[15:40] Discounts, offers, slap a color on any Friday and get a deal, next-day and same-day deliveries, Noon used to have them delivered in 15 minutes!
  Descontos, ofertas, coloque uma cor em qualquer sexta-feira e aproveite uma promoção, entregas no dia seguinte e no mesmo dia, Noon costumava entregá-los em 15 minutos!

[15:46] Up to this point, customers and advertisers were happy. All was well.
  Até este ponto, clientes e anunciantes estavam felizes. Tudo estava bem.

[15:49] Then came stage two. Amazon started favoring advertisers.
  Então veio a fase dois. A Amazon começou a favorecer os anunciantes.

[15:52] Brands that pay get promoted, even if higher-rated products exist.
  Marcas que pagam são promovidas, mesmo que existam produtos com classificações mais altas.

[15:57] The seller's interests began to outweigh the customer's interests.
  Os interesses do vendedor começaram a superar os interesses do cliente.

[15:59] Amazon is no longer a neutral middleman.
  A Amazon não é mais um intermediário neutro.

[16:02] Then came stage three.
  Então veio a fase três.

[16:03] Amazon started making its own products.
  A Amazon começou a fabricar seus próprios produtos.

[16:06] Those products might even be of lower quality, but now Amazon has to promote its products instead of competitors'.
  Esses produtos podem até ser de qualidade inferior, mas agora a Amazon tem que promover seus produtos em vez dos dos concorrentes.

[16:12] You can end up getting lost while searching for what you actually want.
  Você pode acabar se perdendo ao procurar o que realmente deseja.

[16:15] And honestly, most people don't search very thoroughly.
  E honestamente, a maioria das pessoas não pesquisa muito a fundo.

[16:17] They just pick what pops up first.
  Eles apenas escolhem o que aparece primeiro.

[16:19] Amazon even started adding junk fees: extra charges that suddenly appear when you're already at checkout.
  A Amazon até começou a adicionar taxas extras: cobranças adicionais que aparecem de repente quando você já está no checkout.

[16:25] You've already chosen the product, and want it.
  Você já escolheu o produto e o quer.

[16:28] The product is for 2,000, but those extra fees add up to a total of 4,000, no biggie.
  O produto é 2.000, mas essas taxas extras somam um total de 4.000, sem problemas.

[16:32] What are you so upset for? That's nothing. Don't be so cheap!
  Por que você está tão chateado? Isso não é nada. Não seja tão pão-duro!

[16:36] Now, look at Google, the internet king.
  Agora, olhe para o Google, o rei da internet.

[16:38] You'll find the same pattern.
  Você encontrará o mesmo padrão.

[16:39] Stage one: by far the best search engine around.
  Estágio um: de longe o melhor motor de busca disponível.

[16:43] Stage two: ads started appearing before search results.
  Estágio dois: anúncios começaram a aparecer antes dos resultados de busca.

[16:46] They keep making it harder to tell what's actually an ad and what isn't.
  Eles continuam dificultando a distinção entre o que é realmente um anúncio e o que não é.

[16:49] Tiny labels, barely noticeable.
  Rótulos minúsculos, mal perceptíveis.

[16:51] Websites then have to play the SEO game,
  Os sites então têm que jogar o jogo de SEO,

[16:54] use the tricks needed to rank higher in search.
  usar os truques necessários para classificar mais alto na busca.

[16:57] Then came stage three, where everything fell apart.
  Então veio o estágio três, onde tudo desmoronou.

[16:59] Google stopped caring about you and the websites.
  O Google parou de se importar com você e com os sites.

[17:01] Instead, it takes content from websites,
  Em vez disso, ele pega o conteúdo dos sites,

[17:04] summarizes it in a box, which is Gemini that gives you the full answer
  resume-o em uma caixa, que é o Gemini que lhe dá a resposta completa

[17:07] right there on the search page without you ever opening the site.
  bem ali na página de busca sem que você precise abrir o site.

[17:10] If it were the other way around,
  Se fosse o contrário,

[17:11] you wouldn't have heard the end of the copyright fuss.
  você não teria ouvido o fim da confusão de direitos autorais.

[17:13] OpenAI was furious when it learned
  A OpenAI ficou furiosa quando soube

[17:15] DeepSeek had been learning from their language models.
  que o DeepSeek estava aprendendo com seus modelos de linguagem.

[17:17] Well, where did you get those models in the first place?
  Bem, de onde você tirou esses modelos em primeiro lugar?

[17:20] From human knowledge of course!
  Do conhecimento humano, é claro!

[17:22] And that's very dangerous
  E isso é muito perigoso

[17:23] because when websites lose traffic, they'll shut down.
  porque quando os sites perdem tráfego, eles fecham.

[17:26] So no new content gets made.
  Então nenhum novo conteúdo é criado.

[17:28] And when there's no new content, Google ends up summarizing its own summaries.
  E quando não há novo conteúdo, o Google acaba resumindo seus próprios resumos.

[17:31] Then we'll enter a loop of outdated information and digital nonsense.
  Então entraremos em um ciclo de informações desatualizadas e bobagens digitais.

[17:34] And no matter how hard you try to find an exception to the rule,
  E não importa o quão difícil você tente encontrar uma exceção à regra,

[17:37] Save it because they all follow enshittification.
  Salve isso porque todos seguem a enshittification.

[17:39] The same thing applies to Twitter, now X, and TikTok, which is now American-owned.
  A mesma coisa se aplica ao Twitter, agora X, e ao TikTok, que agora é de propriedade americana.

[17:42] Wanna know an even bigger one?
  Quer saber um ainda maior?

[17:42] No body shaming, please!
  Sem body shaming, por favor!

[17:45] I meant a bigger problem, my friend.
  Eu quis dizer um problema maior, meu amigo.

[17:45] Don't take it personally.
  Não leve para o lado pessoal.

[17:48] This issue has grown beyond platforms and the internet.
  Essa questão cresceu além das plataformas e da internet.

[17:50] It's spreading to most things that rely on computers or anything that use chips to be connected to the internet.
  Está se espalhando para a maioria das coisas que dependem de computadores ou qualquer coisa que use chips para se conectar à internet.

[17:55] Places like Whole Foods and Amazon replaced price tags with digital screens.
  Lugares como Whole Foods e Amazon substituíram etiquetas de preço por telas digitais.

[18:01] That's phase one: impressing you with clean electronic displays.
  Essa é a fase um: impressionar você com displays eletrônicos limpos.

[18:04] That's an ecosystem.
  Isso é um ecossistema.

[18:04] We're all about sustainability.
  Nós somos sobre sustentabilidade.

[18:04] No more paper waste.
  Chega de desperdício de papel.

[18:07] Then phase two begins: the betrayal.
  Então a fase dois começa: a traição.

[18:08] The price for a canned tuna says 50 on the screen, as you reach for it, it suddenly jumps to 70.
  O preço de uma lata de atum diz 50 na tela, quando você a pega, ela de repente salta para 70.

[18:12] The Fed got the tuna?
  O Fed pegou o atum?

[18:14] Well, companies will start using AI to change prices thousands of times a day, trying to find the highest price you'd be willing to pay for that product before you decide it's too much and walk away.
  Bem, as empresas começarão a usar IA para mudar preços milhares de vezes por dia, tentando encontrar o preço mais alto que você estaria disposto a pagar por aquele produto antes de decidir que é demais e ir embora.

[18:23] And eventually, prices may no longer be based on supply and demand alone.
  E eventualmente, os preços podem não ser mais baseados apenas em oferta e demanda.

[18:26] They could be based on who you are and how much money you have.
  Eles podem ser baseados em quem você é e quanto dinheiro você tem.

[18:30] The system studies you.
  O sistema estuda você.

[18:32] If the system knows you're in a hurry, it'll charge you more.
  Se o sistema souber que você está com pressa, ele cobrará mais.

[18:34] If it knows you're well-off and will buy the products, no matter how expensive
  Se ele souber que você é abastado e comprará os produtos, não importa o quão caro

[18:38] it'll charge you extra.
  Isso vai te cobrar extra.

[18:39] You'll have probably agreed to that in the terms and conditions no one reads!
  Você provavelmente concordou com isso nos termos e condições que ninguém lê!

[18:43] I wish to live and see the day you actually read those terms and conditions.
  Eu desejo viver e ver o dia em que você realmente leia esses termos e condições.

[18:46] If you found any violations, you won't do a thing.
  Se você encontrasse alguma violação, você não faria nada.

[18:48] You know how much an international call costs?
  Você sabe quanto custa uma ligação internacional?

[18:50] And this isn't limited to tech companies.
  E isso não se limita a empresas de tecnologia.

[18:52] If you're lucky enough to buy a BMW or a Mercedes,
  Se você tiver sorte o suficiente para comprar um BMW ou um Mercedes,

[18:57] you'll discover that the car isn't truly a full option one unless you pay more.
  você descobrirá que o carro não é realmente um modelo completo a menos que você pague mais.

[19:00] For example, the seat heaters feat...
  Por exemplo, os aquecedores de assento...

[19:03] Sounds great, Abo Hmeed.
  Parece ótimo, Abo Hmeed.

[19:04] You know, I used to warm up the seat some other way...
  Sabe, eu costumava aquecer o assento de outra maneira...

[19:07] And for free.
  E de graça.

[19:08] You bought the car with the seat heater feature,
  Você comprou o carro com o recurso de aquecimento de assento,

[19:12] and driver-assist systems as well, congrats.
  e sistemas de assistência ao motorista também, parabéns.

[19:15] After all, you already paid for them, it's a full options car.
  Afinal, você já pagou por eles, é um carro completo.

[19:18] But there's a condition to having access to them:
  Mas há uma condição para ter acesso a eles:

[19:20] a monthly subscription.
  uma assinatura mensal.

[19:22] It is a full options car.
  É um carro completo.

[19:22] It has the features.
  Ele tem os recursos.

[19:26] But in order to enjoy them, you have to pay.
  Mas para aproveitá-los, você tem que pagar.

[19:30] Since the car is connected to the internet,
  Como o carro está conectado à internet,

[19:31] the company can remotely enable the enshittification.
  a empresa pode habilitar remotamente a "enshittification".

[19:34] Abo Hmeed, that's not realistic.
  Abo Hmeed, isso não é realista.

[19:36] If I could afford a Tesla, I wouldn't mind paying a subscription.
  Se eu pudesse pagar por um Tesla, eu não me importaria em pagar uma assinatura.

[19:39] It's not just cars, my friend.
  Não são apenas carros, meu amigo.

[19:41] Look at the printer you have.
  Olhe para a impressora que você tem.

[19:43] Many printers won't work unless you're using ink from the manufacturer's brand.
  Muitas impressoras não funcionarão a menos que você esteja usando tinta da marca do fabricante.

[19:46] If you try to be slick and buy a cheaper third-party kind,
  Se você tentar ser esperto e comprar um tipo mais barato de terceiros,

[19:51] like those who fill the water dispenser with tap water,
  como aqueles que enchem o dispensador de água com água da torneira,

[19:53] the printer will catch that different ink you used.
  a impressora detectará a tinta diferente que você usou.

[19:56] It'll block you out, "Sorry boss, not printing today.
  Ela irá bloqueá-lo, "Desculpe chefe, não estou imprimindo hoje.

[19:58] I don't feel like printing today."
  Não estou com vontade de imprimir hoje."

[20:00] -Ready for another surprise? -"Hit me."
  -Pronto para outra surpresa? -"Manda ver."

[20:04] I did as I was told.
  Eu fiz o que me foi dito.

[20:06] -"What was that, Abo Hmeed?" -My very own enshittification.
  -"O que foi isso, Abo Hmeed?" -Minha própria enshittification.

[20:09] It's the natural progression.
  É a progressão natural.

[20:10] At first, I burned cash, posted on my own channel and built an audience.
  No início, eu queimei dinheiro, postei no meu próprio canal e construí uma audiência.

[20:13] Then I improved the content to attract sponsors, ads, and platforms.
  Então melhorei o conteúdo para atrair patrocinadores, anúncios e plataformas.

[20:17] Eventually, I dominated YouTube and content creation.
  Eventualmente, dominei o YouTube e a criação de conteúdo.

[20:20] No new faces can break through anymore.
  Nenhum rosto novo consegue mais se destacar.

[20:22] Everyone just gives up and watches El-Daheeh.
  Todo mundo simplesmente desiste e assiste El-Daheeh.

[20:23] Insurance, telecommunications and electronics companies want to advertise, sure.
  Seguradoras, telecomunicações e empresas de eletrônicos querem anunciar, claro.

[20:28] Then comes phase three:
  Então vem a fase três:

[20:29] Enjoy.
  Aproveite.

[20:32] "Stop it, Abo Hmeed.
  "Pare com isso, Abo Hmeed.

[20:34] You're being silly. You're comparing yourself to Mark and Jeff Bezos?
  Você está sendo bobo. Você está se comparando a Mark e Jeff Bezos?

[20:38] You're not even close to them. Now, finish the episode."
  Você nem chega perto deles. Agora, termine o episódio."

[20:40] -Where was I? -"A surprise, you funny man.

[20:43] Just carry on, I beg you."

[20:45] Oh yeah, I remember. I was about to give you another example

[20:48] of products getting worse over time.

[20:50] There's a smart bassinet called Snoo.

[20:52] Parents pay around $1,700 for it.

[20:55] Because it's a smart crib.

[20:57] It has features that rock the baby and help them sleep.

[21:00] After people had bought the crib that costs a fortune,

[21:04] the company decides to take away those perks.

[21:06] The features that came with the crib

[21:09] suddenly required a $20 monthly subscription.

[21:11] If you don't pay, the smart crib becomes a crib,

[21:15] nothing more than a wooden frame with a mattress, not worth $1,700.

[21:19] The company just sits there waiting

[21:21] for your $20 payment every month to reactivate the feature.

[21:24] Sometimes a company sells you a service-dependent product,

[21:29] and after you'd bought, let's say the car, the company goes bankrupt.

[21:33] You'd be paying a subscription for a non existing company.

[21:37] You're stuck with it.

[21:38] -"No after-sale service?" -There wasn't any service before sale!

[21:41] The whole world is ripping you off.

[21:43] Don't turn into a smarty-pants when it comes to that innocent L.L.C.

[21:46] "Now, Abo Hmeed, what should we do?

[21:48] Is it too late to fight the enshittification?

[21:50] Have all services become...well...shitty?"

[21:53] I have the solution, my friend. One word:

[21:57] The fediverse is a blend of the words "Federation" and "Universe."

[22:03] And it's not a product. It's closer to what we call a protocol.

[22:06] A protocol is a set of rules that different parties agree on

[22:10] so they can communicate with one another.

[22:12] The simplest example is email.

[22:15] If you use Hotmail and I use Gmail,

[22:17] we can still exchange messages.

[22:19] There's no such thing as "Gmail users can only message Gmail users."

[22:23] But that's exactly how WhatsApp works:

[22:25] you can only chat with other WhatsApp users.

[22:27] Facebook content is visible only to Facebook users.

[22:30] So the obvious question becomes:

[22:31] Why can't Facebook, Twitter, and YouTube work more like the email

[22:34] where anyone on whichever platform can view anyone else's content,

[22:38] and even interact with it?

[22:39] "That's actually a brilliant idea. You should join Alabakera show."

[22:42] That's not my thing. I just pass the knowledge along, forward the information.

[22:46] It's not just a theory. It's an already existing protocol.

[22:49] There are already many applications using this approach.

[22:53] If you've heard of Mastodon or Lemmy, they aren't merely competitors.

[22:57] They're part of the federation.

[22:59] These platforms consist of thousands of independent servers.

[23:02] Those servers use a protocol called ActivityPub,

[23:05] which allows everyone to communicate with each other,

[23:08] just like email protocols.

[23:09] "And how does that solve enshittification?

[23:12] It's all I can think about."

[23:14] It takes away the platform's biggest weapon:

[23:18] keeping users trapped inside.

[23:19] Imagine having actual means to leave Facebook,

[23:23] where you can take your data, your photos,

[23:26] and followers with you to another platform

[23:30] without losing contact with anyone.

[23:32] Once a company knows you can leave at any moment,

[23:35] it'll start playing nice and treating you better.

[23:38] It'll stop bombarding you with annoying ads. In short, when monopolies disappear,

[23:42] competition returns to platforms,

[23:43] and the competitive edge will go to those who provide the best service to users.

[23:47] Bring back the great market, the invisible hand,

[23:49] and all those ideas that would make Adam Smith happy.

[23:51] Let's make the old economists proud.

[23:53] Remember when they used to say "the customer is always right"?

[23:56] Why isn't that a thing anymore?

[23:57] But here's the important question:

[23:58] what would force Facebook to adopt this protocol?

[24:01] Facebook itself hasn't yet,

[24:03] but Threads, owned by Meta, has joined this protocol.

[24:07] And that was a very important step,

[24:09] because everything you're used to on social media

[24:11] now has a free alternative supported by donations instead of ads.

[24:15] If you're looking for a Twitter alternative for micro-blogging,

[24:17] there's Mastodon, and platforms like Pleroma and Misskey.

[24:20] If you're looking for an Instagram alternative for photo sharing,

[24:23] there's PixelFed.

[24:24] It has the same interface but without its algorithms.

[24:26] A YouTube alternative for video hosting is PeerTube.

[24:28] You can upload your videos and no one can take them down randomly.

[24:32] A Reddit alternative for link sharing is Lemmy.

[24:35] It's open to discussions from different communities.

[24:37] This has become so significant that even giants like Meta's Threads

[24:41] have started experimenting with the fediverse.

[24:44] They've already begun allowing some public profiles to interact with ActivityPub.

[24:49] Which means that even the big companies and the corporate giants

[24:52] are starting to realize that the future may lie in open networks,

[24:55] not the digital prisons they've kept us locked inside for years.

[24:57] But keep in mind, my friend,

[24:59] that when giant corporations start exploring that federation idea,

[25:02] like Threads for example,

[25:03] it's not because they've suddenly become kindhearted,

[25:06] or had a moral awakening.

[25:07] It's simply because the idea has become powerful,

[25:09] and these companies are smart and experienced.

[25:11] They see that this could very well become the future reality.

[25:14] That federation can be the future of the market.

[25:18] They aren't joining these protocols to throw in the towel,

[25:21] they're joining to explore and see how they can profit from them.

[25:25] The goal isn't for Facebook to come down from its throne,

[25:30] and unwillingly join the fediverse.

[25:32] The goal is to minimize the

[25:34] chances of a Facebook-like situation ever happening again.

[25:37] We want a world governed by protocols,

[25:39] so we're not betting on the good of the giant,

[25:42] but we're making sure that won't happen again.

[25:44] Instead of social platforms being like a land we rent from a landlord,

[25:47] we want to achieve web socialism,

[25:49] with all platforms available to everyone, with shared rules

[25:51] that assure we can leave whenever we want.

[25:54] That way, if a platform starts mistreating you,

[25:56] you can take your friends and leave.

[25:58] That's when we will be set free from that billionaire

[26:00] who woke up one morning, realized he owns Twitter,

[26:02] and decided to rename it X,

[26:03] or that other billionaire who forces everyone to write in gibberish

[26:08] lest we upset his precious criteria.

[26:10] Every platform on the fediverse has its own algorithm.

[26:12] It's your call. If you like the algorithms, enjoy the platform.

[26:15] If not, don't waste your time.

[26:17] You can easily pack up your data and go elsewhere.

[26:21] That's when the great companies will bend over backwards to please you.

[26:24] "But Abo Hmeed, let me ask you:

[26:26] can the fediverse actually succeed?

[26:27] Or is this gonna end up like environmental and feminist conferences?

[26:31] You know...they say they got a list of recommendations everyone ignores later,

[26:34] while patting themselves on the back for holding the conference

[26:36] and enjoying the buffet.

[26:37] Then comes Mr. Trump and overturns these recommendations."

[26:40] That, my friend, is the million-dollar question.

[26:44] Zuckerberg has probably left after hearing that figure.

[26:47] So how do we know whether the fediverse can actually work?

[26:51] As always, answers about the future are usually found in history.

[26:54] Facebook itself rose because people eventually got tired of MySpace

[26:58] and jumped at the mention of a better alternative.

[27:01] Today we're putting up with Facebook's problems,

[27:03] but efforts to build alternatives continue every day,

[27:06] despite Facebook's fierce resistance.

[27:08] The European Union has been introducing new regulations in the cadre of

[27:14] and obligates platforms that want to do business there to follow certain protocols.

[27:18] For example, they forced Apple

[27:21] to switch from Lightning to USB-C connectors,

[27:24] in a great victory for every phone shop around the block.

[27:28] And perhaps the most encouraging thing is what's known as the Lindy Effect

[27:33] or, in other terms, old is gold.

[27:36] For immortal things like ideas, books, and technologies,

[27:40] their expected lifespan increases the longer they've already survived.

[27:42] A book that's been in print for 50 years

[27:45] will likely remain around for another 50 years.

[27:47] But a trend that's only been around for a week

[27:49] will probably disappear the following week.

[27:50] I can list all the trends of the moment, but they'll be irrelevant shortly.

[27:54] Today, what connects us to the internet are platforms.

[27:58] The platforms we use today are all relatively new.

[28:01] They appear, grow, and eventually die, only to be replaced by something else.

[28:04] But what's been around for more than 50 years is email

[28:07] Email has survived till now not because it's a platform,

[28:09] but because it's a protocol.

[28:11] It's not owned by a single company.

[28:13] Still, don't get too optimistic.

[28:15] The fediverse could very much fail.

[28:16] The fediverse needs servers, storage spaces and bandwidth.

[28:21] It also needs moderation,

[28:23] technical support, spam control, etc.

[28:25] And the biggest question in history, for anyone trying to build anything:

[28:28] who's going to pay for all this? Who's going to fund it?

[28:31] If the money comes from donors, it isn't reliable. They can withdraw at any time.

[28:37] If it has subscriptions, why would people leave a free product for it?

[28:41] And if it comes from advertising, then we're back to square one.

[28:44] If funding comes from a giant corporation

[28:47] claiming it wants to support young minds,

[28:50] rest assured it won't stay generous for long.

[28:53] Sooner or later, it will show its true face.

[28:55] And that soft takeover of the protocol will always remain a possibility.

[28:58] And of course, current platforms are actively fighting the fediverse.

[29:01] Even when Mark Zuckerberg made Threads compatible,

[29:04] it probably wasn't out of goodwill.

[29:06] He was applying the Triple E strategy:

[29:11] Join the game, gain influence,

[29:13] then change the rules to serve his own interests,

[29:14] sly like a wolf in sheep's clothing.

[29:17] Imagine watching a game when suddenly

[29:19] the players on the opposing team switched to jerseys identical to yours.

[29:22] At the end of the game, the ref called off the match

[29:24] and announced the other team as the winner.

[29:26] "Abo Hmeed, translate this paragraph into Arabic."

[29:27] Here's an example. In the mid '90s, there was a browser called Netscape.

[29:31] It was the shark of the internet world.

[29:33] It dominated the web.

[29:35] So what did Microsoft do? Embrace.

[29:38] Test the waters. That's good.

[29:40] Then, they introduced a browser you're familiar with, Internet Explorer.

[29:43] If you went on it right now, you'll find news of a rising star: Frank Sinatra,

[29:46] and a new James Cameron movie called Titanic that'll be a great hit.

[29:49] At that time, both browsers supported the same web language.

[29:53] That's how Microsoft entered the game.

[29:56] Then started stage two: Extend.

[29:58] Microsoft added its own codes, ActiveX.

[30:01] The codes made websites look better on Internet Explorer alone.

[30:04] Stage three: Extinguish.

[30:06] They connected their old browser to Windows,

[30:09] the operating system running on 90% of the world's computers at the time.

[30:12] All that was for free.

[30:14] "I never liked Mark Zuckerberg. I was glad Jeff Bezos had to pay that huge alimony.

[30:19] I like Bill Gates. He's kind and respectable.

[30:22] I've been living off his cracks and serial numbers for ages."

[30:24] You're so naive! You think you get these cracks to enjoy the service for free?

[30:28] Companies do that so you get used to their programs.

[30:31] You get that free service to get hooked.

[30:33] So when you work at a firm, it has to pay for that subscription.

[30:38] You wanna convince me they don't know what you're doing?

[30:40] Nor can they lock you out?

[30:41] Microsoft did the same with Netscape.

[30:43] Over time, Microsoft marginalized Netscape

[30:45] People forgot all about it.

[30:47] All that was revealed in the U.S. Department of Justice's interrogations.

[30:51] Some sources, though unreliable, say that

[30:53] Bill Gates cried during the interrogations

[30:55] because they wanted to split his company.

[30:57] "They wanted to separate Micro from Soft?"

[31:00] The fediverse won't replace Facebook overnight.

[31:03] It will probably exist as a strong alternative,

[31:06] a great option to those who're sick of the algorithm’s grip.

[31:08] Just as email survived, although it could've been replaced,

[31:11] the fediverse will survive as a protocol

[31:13] that guarantees we won't be slaves to one company.

[31:15] True success doesn't lie in dominating,

[31:17] but in making it easier to break free from large platforms.

[31:20] That is enough to make these companies respect users

[31:23] since losing you is a very probable risk.

[31:25] The open web isn't a trend.

[31:27] It is the cornerstone of the internet.

[31:30] Last but not least, don't forget to watch the old episodes and the new ones.

[31:33] Check the sources below and subscribe if you're on YouTube.

[31:35] Check out other programs as well from time to time

[31:38] to know why you love this program.

[31:40] See you, my friend.

[31:42] "Hold on, Abo Hmeed. Where's the joke?"

[31:45] Well, you need to pay a subscription for that,

[31:48] $20 a month.

[31:49] In a couple of months, I'll only upload one episode a week.

[31:52] "Damn you, Abo Hmeed, you greedy man!"
