# То что сейчас происходит уже доходит до точки кипения! Саймон Ципис

https://www.youtube.com/watch?v=qdsuhfyCsw8
Translation: en

[00:00] И у многих в Израиле вдруг розовые очки упали с грохотом.
  And for many in Israel, rose-colored glasses suddenly fell off with a crash.

[00:07] Они вообще уже обнаглели.
  They have become completely brazen.

[00:11] Они заблокировали, то есть они устроили осаду полицейского участка.
  They blocked, that is, they laid siege to a police station.

[00:13] У них по разным оценкам примерно от 250 до 350.000 молоджи, которая абсолютно здоровая, физически крепкая, которая, ну, не служит в армии.
  According to various estimates, they have about 250,000 to 350,000 young people who are absolutely healthy, physically strong, who, well, do not serve in the army.

[00:31] Это проблема не сегодняшняя.
  This is not a problem of today.

[00:33] Вот это то, что сейчас происходит в Израиле, это, в принципе, доходит, ну, уже до точек до точки кипения.
  What is happening now in Israel is, in principle, reaching, well, already to the boiling point.

[00:41] то внутренние перспективы очень нерадужные.
  So the internal prospects are very bleak.

[00:44] К слову, вчера произошло просто каждый раз у нас пересекаются красная линия за красной линией, линия за линией.
  By the way, yesterday happened, it's just that every time we cross a red line after a red line, line after line.

[00:53] Вчера религиозные ультраортодоксы, которые будоражат Израиль уже вторую неделю, они блокируют дороги, они
  Yesterday, religious ultra-Orthodox, who have been agitating Israel for the second week, are blocking roads, they

[01:01] блокируют железную дорогу, они останавливают поезда,
  they block the railway, they stop trains,

[01:05] они блокируют трамвайные линии в Иерусалиме, они останавливают
  they block tram lines in Jerusalem, they stop

[01:09] блокируют трассы. уже есть драки с между обычными жителями и религиозными ортодоксами.
  block roads. There are already fights between ordinary residents and religious orthodox people.

[01:17] Они ведут себя как полные анархисты.
  They behave like complete anarchists.

[01:21] Фактически они ведут себя как группа.
  In fact, they behave like a group.

[01:25] Чуть не сказал группировка.
  I almost said a gang.

[01:27] Хотя, да, в принципе, они ведут себя как группировка.
  Although, yes, in principle, they behave like a gang.

[01:29] Я думаю, что если так будет и дальше, то нужно будет, наверное, в Кнесете вынести поправку к закону об том, чтобы объявить их какой-то экстремальной или экстремистской группировкой,
  I think that if it continues like this, it will probably be necessary to introduce an amendment to the law in the Knesset to declare them some kind of extreme or extremist group,

[01:40] поскольку они вот недавно у нас на днях полиция вследствие нескольких облав, они захватили у них ээ оборудование,
  because recently, a few days ago, the police, as a result of several raids, seized equipment from them,

[01:44] то есть они используют беспилотники, они у них есть свои разведчики, у них есть свои наблюдатели, у них есть кардинаторы.
  that is, they use drones, they have their own scouts, they have their own observers, they have coordinators.

[01:58] Это всё очень сложенная
  This is all very complex

[02:02] Система.
  The system.

[02:04] Это не так просто заблокировать улицы.
  It's not so easy to block the streets.

[02:07] Не так просто заблокировать одновременно масса, там сотни или даже тысячи этих вот ээ религиозных ортодоксов радикалов.
  It's not so easy to block simultaneously a mass, there are hundreds or even thousands of these, uh, religious orthodox radicals.

[02:19] Их нужно собрать, их нужно им нужно раздать команду, чтобы все работали слаженно.
  They need to be gathered, they need to be given the command so that everyone works in coordination.

[02:24] Это очень сложная сложная схема.
  It's a very complex, complex scheme.

[02:27] Это очень скоординированная группа.
  It's a very coordinated group.

[02:29] А у них есть своя партия?
  Do they have their own party?

[02:32] У них есть свои две партии.
  They have their own two parties.

[02:34] Две партии в парламенте, которые находятся в коалиции с Натаньяо.
  Two parties in parliament that are in coalition with Netanyahu.

[02:38] Кроме партии у них есть ээ духовные лидеры, которые для них, в принципе, ээ ну, наверное, перед Мессией, перед Машиахом.
  Besides the party, they have, uh, spiritual leaders who, in principle, uh, well, probably, are before the Messiah, before the Mashiach.

[02:47] Вот это это единственная ступень, которая которая дальше уже как бы для них - это Машиах.
  This is the only step, which further, as it were, for them, is the Mashiach.

[02:52] У нас есть самые такие крупные, мощные религиозные секты.
  We have the largest, most powerful religious sects.

[02:59] Это сектантские такие течения.
  These are sectarian currents.

[03:02] Одна называется, ээ, это всё хасиды.
  One is called, uh, these are all Hasidim.

[03:02] Это
  It is

[03:06] хасиды Гуревич, есть литваки, есть ещё,
  Chasidim Gurevich, there are Litvaks, there are others,

[03:12] э ээ в есть ещё, естественно, хасиды,
  uh, uh, uh, there are others, naturally, Chasidim,

[03:16] которые хабатские хасиды, которые находятся у вас в Нью-Йорке.
  who are Chabad Chasidim, who are located in New York.

[03:20] Любавичи, они мощные, тоже не менее,
  Lubavitch, they are powerful, also no less,

[03:24] даже мощнее, чем эти.
  even more powerful than these.

[03:26] А у них есть координация между собой.
  And they have coordination among themselves.

[03:29] Просто разница в том, что Любавичи находятся в Нью-Йорке, но тоже ждут Машеаха.
  The difference is simply that Lubavitch is located in New York, but they are also waiting for Moshiach.

[03:33] А Гуревичи и Литваки, они тоже ждут того же самого, только они находятся в Израиле.
  And Gurevich and Litvaks, they are also waiting for the same thing, only they are located in Israel.

[03:40] В Израиле, в их понимании они проживают в тюрьме, то есть в изгнании.
  In Israel, in their understanding, they live in prison, that is, in exile.

[03:44] Для них Израиль не существует.
  For them, Israel does not exist.

[03:47] Это как отдельное какое-то светское государство.
  It is like a separate secular state of some kind.

[03:49] просто, которая имеет там какие-то формы, типа там города, дороги, там больницы, и всё.
  simply, which has some forms there, like cities, roads, hospitals, and everything.

[03:56] Вот это просто для них как бы такое урбанское такое вот
  This is simply for them like an urban, like,

[04:01] ээ и городское такое вот ээ образование, но не является государством ни
  uh, and urban, like, uh, formation, but is not a state at all.

[04:07] еврейским, ни религиозным.
  Jewish, nor religious.

[04:09] Они его не признают.
  They do not recognize him.

[04:11] И они говорят, что мы в Израиле живём как в изгнании.
  And they say that we live in Israel as if in exile.

[04:13] То есть мы просто живём, ждём Машиаяха.
  That is, we just live, waiting for the Messiah.

[04:15] Мы хотим быть ближе к третьему храму.
  We want to be closer to the Third Temple.

[04:18] Ну, чтобы сэкономить дорогу, потому что хасидам из Нью-Йорка придётся лететь в Израиль при пришествии Машиаха.
  Well, to save on the trip, because Hasidim from New York will have to fly to Israel at the coming of the Messiah.

[04:24] А этим лететь не нужно.
  But these do not need to fly.

[04:26] Они сэкономят на билет, на авиабилете, и они будут уже на месте.
  They will save on the ticket, on the plane ticket, and they will already be there.

[04:31] И они будут, они хотят быть свидетелями пришествия Машиха и воздвижения третьего храма.
  And they will be, they want to be witnesses to the coming of the Messiah and the erection of the Third Temple.

[04:37] Поэтому у Любавичей ээ будет они будут ещё ещё будут находиться на расстоянии.
  Therefore, the Lubavitchers will still be at a distance.

[04:43] А Гуревичи и Литваки, они уже тут как тут.
  And the Gureviches and Litvaks, they are already here.

[04:46] они уже на месте.
  They are already in place.

[04:48] Они у них есть ээ во многих городах целые районы.
  They have entire neighborhoods in many cities.

[04:54] Ээ буквально вот как есть такой э французский фильм называется, по-моему, район четырнадцатый или район тринадцатый.
  Literally, like there is a French film called, I think, District 14 or District 13.

[04:59] Там тоже такое показано, как ээ город поделён как бы там типа вот недалёкое будущее, город поделён на банды, и у каждого, у каждой банды свой район.
  It also shows something like the city is divided, like in the near future, the city is divided into gangs, and each gang has its own district.

[05:09] они так и живут.
  They live like that.

[05:11] Они не пускают полицейских, которые въезжают в их районы.
  They do not let the police who enter their neighborhoods.

[05:14] Они делают облавы на полицию.
  They conduct raids on the police.

[05:18] Не полиция на них, а они облавы на полицию.
  Not the police on them, but they raid the police.

[05:21] Они блокируют машины полицейские, там патрульные машины.
  They block police cars, patrol cars there.

[05:25] Я просто это очень хорошо знаю, потому что я в свою бытность, когда был в Израиле, я служил в в полиции, я это всё видел, я это всё был был свидетелем всего этого.
  I just know this very well, because when I was in Israel, I served in the police, I saw all this, I witnessed all of this.

[05:38] Я вам, как говорится, сейчас вы получаете информацию из первого лица.
  As they say, you are now receiving information firsthand.

[05:42] Я был несколько раз я попадал в такие облавы.
  I have been caught in such raids several times.

[05:46] Они блокируют, значит, патрульные машины или они поджигают баки с с мусором.
  They block, you know, patrol cars or they set fire to garbage bins.

[05:54] Тогда приезжают пожарники тушить эти баки.
  Then firefighters arrive to extinguish these bins.

[05:56] Они блокируют пожарную машину.
  They block the fire truck.

[05:58] Пожарникам пожарники не могут выехать с этого района.
  Firefighters cannot leave this area.

[06:00] Они вызывают полицию.
  They call the police.

[06:02] Приезжает полиция, они блокируют полицию.
  The police arrive, they block the police.

[06:03] То есть это засада.
  That is, it's an ambush.

[06:05] И они действуют очень профессионально.
  And they act very professionally.

[06:07] Вот эти вот религиозные
  These religious ones

[06:09] Фанатики.
  Fanatics.

[06:11] Их просто толпы, там их тысячи.
  There are just crowds of them, thousands of them there.

[06:15] И, ээ, вот мы в полиции даже старались в эти районы не заезжать, э, даже если там какой-то есть вызов.
  And, uh, we in the police even tried not to go into these areas, uh, even if there was some kind of call.

[06:20] У них очень часто бывают вызовы.
  They have calls very often.

[06:22] Во-первых, у них огромные семьи, многодетные семьи, ээ, и у них часто бывают какие-то между собой конфликты.
  Firstly, they have huge families, large families, uh, and they often have some kind of conflicts among themselves.

[06:27] Так, когда у них конфликты, они, естественно, или когда, например, там они ловят вора или к ним залезают ээ в дома, то они вызывают, конечно, полицию.
  So, when they have conflicts, they, naturally, or when, for example, they catch a thief or someone breaks into their homes, uh, they call the police, of course.

[06:36] А когда, то есть они полицию не признают, но они используют полицию, конечно, вызывают, если что-то произошло, если необходима помощь полиции или там скорой помощи, или пожарный, хотя они все эти службы не признают, поскольку это государственные институты, это институты власти.
  And when, that is, they don't recognize the police, but they use the police, of course, they call them if something has happened, if police assistance is needed or ambulance, or fire department, although they don't recognize any of these services, because they are state institutions, they are institutions of power.

[06:54] Но когда они организуют восстание, то они этих же самые, эту же самую полицию начинают ээ блокировать, начинают бьют машины, поджигают полицейские машины.
  But when they organize an uprising, they start to, uh, block this very same police, start to beat cars, set fire to police cars.

[07:05] На прошлой неделе произошло тоже из ряда вон выходящее событие, когда они
  Last week, an extraordinary event also happened, when they

[07:12] ворвались в дом, то есть там частный был дом, ворвались в дом одного из судей ээ высшего суда справедливости, который ээ который вёл дело об уклонистах.
  They broke into the house, that is, there was a private house, they broke into the house of one of the judges of the supreme court of justice, who was handling the case of draft dodgers.

[07:24] Уклонисты - это те, кто не хотят служить в армии.
  Draft dodgers are those who do not want to serve in the army.

[07:26] Ведь у нас есть закон об обязательной службе для всех.
  After all, we have a law on compulsory service for everyone.

[07:28] Этот закон был принят, но он ещё не был ратифицирован.
  This law was passed, but it has not yet been ratified.

[07:33] И он, судя по всему, когда будет новый новый парламент, если там будет большинство религиозных, они его этот закон отменят.
  And it seems that when there is a new parliament, if there is a religious majority there, they will repeal this law.

[07:39] Но пока они его не отменили, юноши, которые не явились в военкомат, приезжает сначала военная полиция, ээ, чтобы его арестовать.
  But until they repeal it, young men who have not reported to the military enlistment office, military police first arrive to arrest him.

[07:48] Если военная полиция не справляется, вызывают обычную полицию, приезжают обычные и вот вот так вот начинаются беспорядки, которые доходят до ээ до насилия, то есть до столкновений.
  If the military police cannot handle it, they call the regular police, the regular police arrive, and that's how the disturbances begin, which escalate to violence, that is, to clashes.

[08:05] Так вот, они вчера, ну, они вообще уже обнаглели, они
  So, yesterday, well, they have become completely brazen, they

[08:12] заблокировали, то есть они устроили осаду полицейского участка.
  They blocked it, meaning they laid siege to the police station.

[08:19] То есть они заблокировали, они там толпа, там боле около тысячи человек собрались вокруг этого полицейского участка, пытались выломать там забор, пытались выломать ворота, ворваться в этот полицейский участок.
  So they blocked it, there was a crowd, about a thousand people gathered around this police station, they tried to break down the fence, they tried to break down the gates, to storm this police station.

[08:31] Полиция часто использует шумовые гранаты, используют водомёты, используют ещё такая вот есть жидкость с таким отвратительным запахом, чтобы их разогнать.
  The police often use stun grenades, use water cannons, they also use this liquid with a disgusting smell to disperse them.

[08:43] Ээ используют иногда ээ газ, ну, лёгкий газ, ээ, такой тяжёлый газ не используют, потому что среди них много детей.
  Uh, they sometimes use uh gas, well, a light gas, uh, they don't use a heavy gas because there are many children among them.

[08:53] Они берут с собой детей на эти все демонстрации.
  They bring children with them to all these demonstrations.

[08:58] То есть фактически они вот ходят, значит, обвешанные своими детьми.
  So, in fact, they walk around, you know, laden with their children.

[09:04] Там в каждой семье там почти в среднем около 10ти детей.
  In every family there, there are almost an average of about 10 children.

[09:07] Вот они, значит, приносят эти этих детей там в колясках.
  So, they bring these children in strollers.

[09:09] Всё эти этих детей с малого возраста обучают ненавидеть власть ээ не
  All these children are taught from a young age to hate the authorities, uh, not

[09:16] потому, что власть хорошая или плохая,
  because the government is good or bad,

[09:18] или не потому, что власть к ним плохо относится,
  or not because the government treats them badly,

[09:20] потому что априори они власть не признают.
  because a priori they do not recognize the government.

[09:23] Нужно понимать, что такое религиозный фанатизм.
  It is necessary to understand what religious fanaticism is.

[09:25] Это значит, что они верят только в Всевышнего, только в в Мессию.
  This means that they believe only in the Almighty, only in the Messiah.

[09:31] И они, ээ, в принципе, верят в небесный Израиль, не в светский материальный Израиль, а в Израиль, который будет небесный.
  And they, uh, in principle, believe in heavenly Israel, not in secular material Israel, but in Israel that will be heavenly.

[09:40] То есть небесный не значит на небесах.
  That is, heavenly does not mean in the heavens.

[09:42] Небесный - это значит, это будет святой возвышенный Израиль при приходе Машияха.
  Heavenly means it will be a holy, exalted Israel upon the arrival of the Messiah.

[09:47] То есть, а, то, что сейчас вот в материальном мире, в мире материи на Земле, как говорится, это они они считают это временным.
  That is, uh, what is now in the material world, in the world of matter on Earth, as they say, they consider it temporary.

[09:55] Это временное явление.
  It is a temporary phenomenon.

[09:58] И при приходе Мессии, то есть Машиаха, Машиах в иудаизме - это для христиан антихрист.
  And upon the arrival of the Messiah, that is, the Mashiach, the Mashiach in Judaism is the antichrist for Christians.

[10:04] Я просто напоминаю,
  I just remind you,

[10:08] он ээ незвергнет всё кругом, то есть он упразнит всё, что неверное, и оставит только то, что верное.
  he will overthrow everything around, that is, he will abolish everything that is not true, and will leave only that which is true.

[10:17] Вот они сейчас используют очень много вот этой вот своей силы массовой, массовости своей.
  They are now using a lot of this mass power, their massiveness.

[10:29] Вот как раз бросают бросают своих адептов.
  They are throwing their adepts.

[10:31] Это адепты, это фактически фанатики.
  These are adepts, they are practically fanatics.

[10:33] Молодёжь, в основном молодёжь в чёрных одеяниях они все выглядят одинаково.
  Young people, mostly young people in black robes, they all look the same.

[10:38] Они вот толпа, они идут толпой.
  They are a crowd, they walk in a crowd.

[10:40] Я однажды присутствовал при таком зрелище.
  I once witnessed such a spectacle.

[10:42] Поверьте мне, это не смешно, это неприятно, когда ээ там ты с несколькими напарниками остался наедине с этой толпой.
  Believe me, it's not funny, it's unpleasant when, uh, you and a few partners are left alone with this crowd.

[10:50] И и эта толпа, она довольно агрессивная, поскольку не потому, что они уголовники, а потому, что, э, они настолько зашорено у них сознание, ведь они же не учатся в школах в обычных, они учатся в ешивах, они учатся в специальных религиозных сектантских школах.
  And this crowd, it's quite aggressive, not because they are criminals, but because, uh, their minds are so narrow, they don't study in regular schools, they study in yeshivas, they study in special religious sectarian schools.

[11:07] Это это секты.
  These are sects.

[11:10] И там их обучают очень жёстко.
  And they are taught very harshly there.

[11:13] и довольно жестоко условия там как бы там ээ аскеза
  and the conditions there are quite brutal, like, uh, asceticism.

[11:18] она доминирует, поскольку там условий
  She dominates, because the conditions there

[11:21] условия некомфортные, как в обычной школе, там только вот ээ там залы с книгами, со святыми писаниями, с Тора, с Торой.
  the conditions are uncomfortable, like in a regular school, there are only, uh, halls with books, with holy scriptures, with the Torah, with the Torah.

[11:30] И вот заставляют детей там с утра до вечера, в принципе, зубрить эту книгу и читают им лекции.
  And they make the children there from morning till evening, basically, cram this book and lecture them.

[11:38] То есть я это говорю к тому, что министерство, например, образования, оно не имеет контроля над этими тысячами молодёжи, не не понимая,
  So, I'm saying this because the ministry, for example, of education, does not have control over these thousands of young people, not understanding,

[11:47] ну, всё-таки знают там, ну, большинство знают, что там их обучают, но есть вещи, которые которые э не обычная светская светские учителя или светские министры, они сами даже досконально не знают,
  well, they do know there, well, most know that they are being taught there, but there are things that, that uh, ordinary secular teachers or secular ministers, they themselves don't even know thoroughly,

[12:02] потому что, чтобы знать, нужно присутствовать на всех уроках и слушать что им преподают.
  because to know, one needs to be present at all lessons and listen to what they are taught.

[12:09] А никто не присутствует на этих уроках.
  And no one attends these lessons.

[12:10] Там нет видеокамер там, в отличие от обычных школах.
  There are no video cameras there, unlike in regular schools.

[12:13] У нас сейчас в школах уже в большинстве школ значит, там уже начали ставить у нас камеры.
  In our schools now, in most schools, it means, they have already started installing cameras in our schools.

[12:18] Во-первых, чтобы следить за
  Firstly, to monitor

[12:20] поведением детей, во-вторых, ээ как бы тоже, чтобы контролировать преподавание, э уровень, чтобы держать.
  the behavior of children, secondly, uh, as it were, also, to control teaching, uh, the level, to maintain.

[12:28] В-третьих, было много, я просто тоже много ээ работал преподавателем, я просто знаю это изнутри.
  Thirdly, there was a lot, I also worked a lot as a teacher, I just know it from the inside.

[12:38] Было было очень много вот жалоб от учителей, от учителей, от родителей, от учеников.
  There were a lot of complaints from teachers, from teachers, from parents, from students.

[12:41] Каждый жалуется друг на друга.
  Everyone complains about each other.

[12:43] Чтобы это свести на минимум, стали стали ставить камеры, чтобы никому не было ни к чему придраться.
  To minimize this, they started installing cameras so that no one could find fault with anything.

[12:49] Если там ученик бросил стул в учителя, чтобы было всё зафиксировано.
  If a student threw a chair at a teacher, everything would be recorded.

[12:55] Так вот, у них в религиозных школах такого нет.
  So, they don't have that in religious schools.

[12:57] Они не ставят там ни видеокамеры, ни ничего.
  They don't install video cameras or anything there.

[13:00] Даже если иногда бывает, что они ставят видеокамеры, эти вот директора этих школ религиозных, они это делают, э, для своего личного использования.
  Even if sometimes they do install video cameras, these directors of these religious schools, they do it, uh, for their personal use.

[13:12] Если полиция приходит и просит съёмки, запись видеокамер, они могут отказаться.
  If the police come and ask for footage, video recordings, they can refuse.

[13:17] Они не всегда дают.
  They don't always give it.

[13:19] Это
  This

[13:22] нужно тогда идти в суд.
  Then it is necessary to go to court.

[13:24] си, значит, оформлять судебную судебный иск.
  Yes, it means, to file a judicial, judicial claim.

[13:28] И тогда только по ээ по поставлению суда нужно можно сно снова ээ попытаться какие-то записи ээ у них ээ взять.
  And then only by the court's decision, it is possible to try again to get some records from them.

[13:34] Я это говорю к тому, что у вас в США ээ вот такой индивидуум, как Хксет, он мне очень часто напоминает вот наших ультраправых, таких как Бенгвир, таких как Смотрич, ээ хотя это чуть-чуть немножко другое течение.
  I am saying this because in the US, such an individual as Hxset reminds me very often of our far-right figures like Ben-Gvir, like Smotrich, although this is a slightly different current.

[13:54] Это религиозные сионисты.
  These are religious Zionists.

[13:57] Религиозные ультраортодоксы, они не сионисты.
  Religious ultra-Orthodox Jews are not Zionists.

[13:59] Я напоминаю, что, э, светский Израиль, они его не признают.
  I remind you that they do not recognize secular Israel.

[14:04] Они априори сионистами быть не могут.
  They cannot be Zionists a priori.

[14:07] Они вообще не признают ээ никакую идеологию.
  They do not recognize any ideology at all.

[14:09] Вот для них вот прямая цель, самая главная, конечная цель - это третий храм и Машиах.
  For them, the direct goal, the main, ultimate goal is the Third Temple and the Messiah.

[14:15] Но, но ведь христианее
  But, but Christians

[14:22] евангелисты, они ведь ожидают другого Мессию, но конец-то один и тот же.
  Evangelists, they expect a different Messiah, but the end is the same.

[14:28] Христианее евангелисты, они что, чего ждут?
  Christian evangelists, what are they waiting for?

[14:30] Армагедон, Апокалипсис и конец времён.
  Armageddon, Apocalypse, and the end of times.

[14:35] Так, религиозные иудеи, иудейские сектантские течения, они тоже ждут конца времён, потому что когда придёт Маших, в их понимании, он ээ одним просто махом он сметёт всё, что неверное, то есть включая и Израиль тоже.
  So, religious Jews, Jewish sectarian movements, they also await the end of times, because when Mashiach comes, in their understanding, he will, uh, with one fell swoop sweep away everything that is not righteous, meaning including Israel too.

[14:53] То есть в их понимании, что вот когда с ними разговариваешь, они как бы чувствуют себя абсолютно комфортно.
  So in their understanding, when you talk to them, they feel absolutely comfortable.

[14:57] Даже они, когда разговаривают с представителями силовых структур, таких как полиция, они говорят: "У нас нет проблем с вами, потому что мы знаем, что вы все будете уничтожены, и эта страна тоже будет уничтожена, когда придёт Машиях.
  Even when they talk to representatives of law enforcement agencies, such as the police, they say: 'We have no problems with you, because we know that you will all be destroyed, and this country will also be destroyed when Mashiach comes.

[15:14] Как бы вы можете с нами делать, что хотите, там арестовывать нас, сажать.
  You can do whatever you want with us, arrest us, imprison us.

[15:18] Мы просто вот это настолько идеологически промытые люди, как любой фанатик в любой
  We are just so ideologically brainwashed people, like any fanatic in any

[15:24] стране мира.
  in the world.

[15:27] Это это касается и христиан, и мусульман, иудеев.
  This applies to Christians, Muslims, and Jews.

[15:31] Ээ даже тибетские монахи когда-то был был такой период, когда тибетские монахи, ээ, в знак протеста устраивали саможение.
  Uh, even Tibetan monks, there was once a period when Tibetan monks, uh, set themselves on fire as a protest.

[15:39] То есть они, у них была немножко другой подход.
  That is, they had a slightly different approach.

[15:42] У них была борьба, то, что называется, как Индира Ганди проповедовал, тихая борьба называется такой вот такой термин.
  They had a struggle, what is called, as Indira Gandhi preached, a quiet struggle is called such a term.

[15:48] То есть это просто не не повиновение.
  That is, it is simply disobedience.

[15:55] Без эмоций и без насилия не повиновение.
  Disobedience without emotion and without violence.

[15:58] Так, ээ тибетские монахи, они устраивали саможение.
  So, uh, Tibetan monks, they set themselves on fire.

[16:02] Даже на одном из альбомов группы Range Against the Machine, у них есть, ээ, самый известный альбом этой группы.
  Even on one of the albums of the group Rage Against the Machine, they have, uh, the most famous album of this group.

[16:09] У них есть фотография на этом на этом альбоме, значит, Тибетский монах ээ в огне.
  They have a photograph on this album, a Tibetan monk, uh, in flames.

[16:14] То есть это реальная фотография.
  That is, it is a real photograph.

[16:17] Ээ вы можете найти в интернете, по-моему, в восьмидесятых годах.
  Uh, you can find it on the internet, I think, in the eighties.

[16:18] было такое довольно массовое саможение.
  there was such a rather massive self-immolation.

[16:20] То есть религиозные фанатики, это это самое
  That is, religious fanatics, this is this is the most

[16:26] Вот опасное, что есть в нашем социуме.
  This is the dangerous thing that exists in our society.

[16:28] Поскольку они ээ не жалея себя, они готовы на самопожертвование во имя какой-то какой-то конечной цели, во имя какого-то религиозного мессианского пророчества.
  Because they, uh, not sparing themselves, they are ready for self-sacrifice in the name of some, some ultimate goal, in the name of some religious messianic prophecy.

[16:41] Так вот, это то, что сейчас происходит в Израиле, это, в принципе, доходит, ну, уже до точек, до точки кипения, потому что вот это брожение внутри общества, и так уже все злые, и так общество уже заражено, и так уже все находятся в постоянном напряжении из-за войны, из-за большого количества жертв среди военнослужащих, ээ, к сожалению, к большому, ээ, большое количество раненых, которые проходят ээ процесс с восстановления.
  So, this is what is happening now in Israel, it, in principle, is reaching, well, already to the points, to a boiling point, because this ferment within society, everyone is already angry anyway, and society is already infected anyway, and everyone is already in constant tension because of the war, because of the large number of casualties among military personnel, uh, unfortunately, a large number of wounded, who are undergoing, uh, the process of recovery.

[17:11] И вот это вот ээ эта ситуация, она очень сильно имеет воздействие на на общество.
  And this, uh, this situation, it has a very strong impact on society.

[17:17] Ээ реабилитация вот которую многие проходят.
  Uh, rehabilitation, which many are undergoing.

[17:19] То есть у нас вот, например, ээ в Израиле не было никогда такого, чтобы вот очень много было видно на
  That is, we, for example, uh, in Israel, there has never been a situation where so much was visible.

[17:27] улице, например, там раненых, которые которые остались коллегами с пришедшие с войны.
  on the street, for example, there are wounded who remained with colleagues who came from the war.

[17:32] Ээ сейчас уже все начали к этому привыкать.
  Uh, now everyone has started to get used to it.

[17:37] Но вот эти вот ээ бедные солдаты, которые остались живы, но остались инвалидами, они сейчас их видно везде.
  But these poor soldiers, who survived but became disabled, they are now visible everywhere.

[17:43] Просто раньше вот, ну, общество не привыкло к такому.
  It's just that before, well, society wasn't used to this.

[17:46] Таких таких такие были зрелища раньше, э, редкость, а сейчас люди понимают, во-первых, появилось много молодёжи, которые вот остались, стали инвалидами, сразу понятно, что парень был на войне.
  Such sights were rare before, uh, but now people understand, firstly, many young people have appeared who remained, became disabled, it's immediately clear that the guy was at war.

[17:57] Это для израильского общества в какой-то мере шокирующее.
  This is shocking to Israeli society to some extent.

[18:02] В какой-то мере уже люди понимают, что Израиль уже не будет прежним.
  To some extent, people already understand that Israel will no longer be the same.

[18:07] И на фоне всего этого новость вот последних минут, что у вас в США Министерство разведки или это, по-моему, была департамент разведки, по-моему, это департамент ЦРУ или это или Министерство разведки, оно ээ подало доклад Дональду Трампу и NBC
  And against this backdrop is the news from the last few minutes that in the US, the Ministry of Intelligence, or it was, I think, the Department of Intelligence, I think it was the CIA department, or it was the Ministry of Intelligence, it uh submitted a report to Donald Trump and NBC.

[18:32] получили, то есть была намеренная утечка
  received, that is, there was an intentional leak

[18:34] и было напечатано буквально вот сегодня утром
  and it was published literally this morning

[18:37] Все, все заголовки пистрят о том,
  All, all the headlines are screaming that,

[18:40] что Министерство разведки США предупреждает
  the US intelligence agency is warning

[18:45] ээ повышенную опасность израильского шпионажа против США.
  uh increased danger of Israeli espionage against the USA.

[18:51] Они не хотят, в первую главную очередь, не хотят служить в армии.
  They don't want, first and foremost, they don't want to serve in the army.

[18:56] вот в чём, вот в чём суть конфликта.
  that's what, that's what the essence of the conflict is.

[18:59] Ээ до сих пор никогда ээ или точнее они не трогали никого и никто не трогал их.
  Uh, until now, never, uh, or rather, they didn't touch anyone and no one touched them.

[19:07] Они жили себе в своих общинах очень обособленно.
  They lived in their communities very isolated.

[19:10] Они не трогали светских, светские не трогали их.
  They didn't touch secular people, secular people didn't touch them.

[19:12] Они блокировали свои районы ээ в субботу, в шаббат, никого туда не пускали из из светских.
  They blocked off their neighborhoods, uh, on Saturday, on Shabbat, they didn't let anyone from the secular people in.

[19:23] Иногда были конфликты, когда в том или ином городе мэр города позволял открываться каким-то заведениям в субботу, например, кафе, ресторан или
  Sometimes there were conflicts when in one city or another the mayor allowed some establishments to open on Saturday, for example, a cafe, a restaurant or

[19:34] супермаркет.
  supermarket.

[19:37] И это это выливалось тоже в беспорядке.
  And this also resulted in disorder.

[19:40] Это доходило до парламента, до голосования в парламенте.
  This reached parliament, to a vote in parliament.

[19:43] Вот относительно недавно уже зашла речь о том, чтобы пустить общественный транспорт в субботу.
  Relatively recently, the discussion began about allowing public transport on Saturday.

[19:50] Ну, естественно, они они сразу начали свои беспорядки, там начали жечь автобусы.
  Well, naturally, they immediately started their riots, they started burning buses.

[19:54] Это пока угомонилось.
  This has calmed down for now.

[19:57] Этот эту поправку пока что отсрочили.
  This amendment has been postponed for now.

[19:59] То есть до сих пор более-менее они вели себя умеренно.
  That is, until now, they have behaved more or less moderately.

[20:03] Пока не пришёл момент, когда началась в Израиле война.
  Until the moment came when war broke out in Israel.

[20:05] В 2023 году после нападения Хамаса началась война, военная операция в секторе Газы.
  In 2023, after the Hamas attack, a war, a military operation in the Gaza Strip began.

[20:13] Через примерно полгода началась очень серьёзная нехватка боевой силы, поскольку открылся второй фронт.
  About half a year later, a very serious shortage of combat power began, as a second front opened.

[20:20] Открылся фронт в Ливане, то есть Израиль начал военную операцию против Хизбалы.
  A front opened in Lebanon, meaning Israel began a military operation against Hezbollah.

[20:25] И начала назревать война с Ираном.
  And a war with Iran began to brew.

[20:30] Это я говорю про двадцать третий год.
  This is about the twenty-third year.

[20:32] Уже всем, всем тогда уже
  Already everyone, everyone then already

[20:34] было понятно, что войны с Ираном не

[20:36] избежать. И ещё был четвёртый фронт -

[20:38] это еменские хуситы, хоть они и далеко,

[20:41] то есть прямом прямого столкновения нет

[20:43] с ними. Солдаты не нужны для этого, но

[20:45] для этого нужны ракеты. Но и прямого

[20:47] столкновения как бы

[20:50] я сомневаюсь, что оно может быть ээ с

[20:53] Ираном. Разве только теоретически, но

[20:55] Иран не будет перебрасывать свои войска

[20:58] в Израиль, а Израиль не будет

[20:59] перебрасывать свои войска в Иран. То

[21:02] есть опять же, тут используется в

[21:03] основном ракетные вооружение и авиация,

[21:06] но с Хизболой идут прямые

[21:08] боестокновения.

[21:10] И в секторе Газы с Хамасом идут прямые

[21:13] боестокновения. Ещё назревает

[21:16] конфликт с группировками, которые

[21:19] находятся в Иудее и Самарии на западном

[21:22] берегу реки Иордан. четыре фронта. И это

[21:26] называется на военном языке армия очень

[21:29] сильно растянута. То есть, чтобы

[21:31] снабжать все эти группы войск, нужна

[21:34] логистика. То есть тыл, он очень сильно

[21:37] растянут. Постоянно перебрасывают там

[21:39] питание, одежду, оружие на один фронт,

[21:42] на второй фронт. Запчасти, танки

[21:45] забирают поломанные или подорванные,

[21:47] поставляют туда новые. Для этого всего

[21:50] нужно очень большое количество

[21:52] человеческого капитала, нужны солдаты. И

[21:56] а у религиозных ультэртодоксов,

[21:59] ну, у них по разным оценкам примерно от

[22:03] 250 до 350.000

[22:06] молодёжи, которая абсолютно здоровая,

[22:10] физически крепкая, ээ которая, ну, не

[22:13] служит в армии. Эта проблема не

[22:16] сегодняшняя. Проблема началась ещё ещё

[22:18] даже до войны. Э, но шла речь о том, что

[22:21] нужно рано или поздно будет этот закон

[22:23] провести. Но эта речь шла тогда, когда

[22:26] религиозные партии были в оппозиции, а

[22:29] сегодня они в коалиции. И они, ээ,

[22:32] будучи в коалиции, а в коалиции они

[22:35] всегда, когда у власти Натаньяо, потому

[22:38] что они все голосуют за Натаньяо.

[22:43] К слову, я не упомянул, что эти

[22:45] религиозные секты - это, кроме того, что

[22:47] это колоссальная сила масс, это ещё и

[22:50] колоссальная сила электората. То есть

[22:54] они избиратели, у них у всех есть право

[22:56] голоса, но они вот эти вот сотни тысяч

[22:59] человек, они по одному приказу,

[23:03] вот ещё раз, они действуют очень как бы

[23:04] вот как зомби. То есть им духовный лидер

[23:07] говорит за кого голосовать, и они все

[23:10] толпой идут до последнего человека. Если

[23:14] светские могут там кто-то может

[23:16] использовать ээ день выборов в качестве

[23:18] там выходного, куда-то улететь за

[23:20] границу и не голосовать. Многие

[23:22] израильтяне думают: "Да если я один, я

[23:25] не проголосую, ничего не изменится". Но

[23:27] если так думают там 100.000 израильтян,

[23:30] то это на 100.000 меньше голосов. И

[23:33] каждый раз каждый израильтянин светский,

[23:35] который не голосует, то это получается

[23:38] минус голос светский и плюс голос

[23:41] религиозный. И у нас уже даже в Израиле

[23:43] шутят, что многие ходят на выборы не для

[23:47] того, чтобы кто-то, какой-то из

[23:48] кандидатов в премьер-министр победил, а

[23:50] чтобы просто не победили религиозные.

[23:53] >> Угу.

[23:54] >> Это очень серьёзная проблема, потому что

[23:56] их становится всё больше и больше.

[23:58] Повторяю, рождаемость очень высокая,

[24:01] демография у светских очень низкая,

[24:04] многие уезжают, и таким образом они на

[24:06] выборах приводят свои партии к власти.

[24:09] Так вот, суть этой проблемы началась,

[24:11] вот я отвечаю на вопрос Аркадия, она

[24:13] началась, когда вот

[24:15] началась острая фаза войны. И вот тогда

[24:19] уже вопрос об призыве в армию стал очень

[24:22] очень остро. То есть этот вопрос стал

[24:24] ребром, потому что начали возмущаться в

[24:27] обществе. В обществе парни, которые

[24:30] солдаты, там, не только парни, и

[24:31] девушки, которые служат и находятся на

[24:34] фронте, их родители начали возмущаться,

[24:37] почему не служат религиозные дети,

[24:40] дети религиозных родителей. И это на это

[24:43] привело к конфликту, это дошло до

[24:46] парламента. Были, кстати, демонстрации

[24:48] светских против религиозных, были

[24:51] демонстрации религиозных против

[24:53] светских. И эту проблему надо было

[24:55] решать. Натаньяу заставили рассмотреть

[24:58] этот законопроект. Его подала,

[25:00] естественно, коалиция. Оппозиция, потому

[25:03] что коалиция вся религиозная. Это и

[25:05] сионисты

[25:07] ультраправые, и религиозные сионисты. На

[25:10] них держится Натаниау.

[25:12] И начали обсуждать этот закон. И вот

[25:15] тогда начали в беспорядке. И когда этот

[25:17] закон таки провели и начали всем

[25:20] рассылать

[25:23] эти самые призывные

[25:26] ээ повестки, то, естественно,

[25:29] большинство молодёжи религиозной не

[25:30] явились в военкомат. Военная полиция их

[25:33] поехала их забирать силой. Ну, как это

[25:36] обычно делается. У вас тоже есть

[25:38] Military Police. Это полиция военная,

[25:41] которая именно для этого она создана,

[25:43] чтобы, во-первых, ловить дезертиров, а и

[25:46] тех, кто не служат, уклоняются,

[25:48] уклонисты их, чтобы забирать в армию.

[25:51] Так вот, ээ начались стычки с военной

[25:53] полицией. Военная полиция обратилась к

[25:55] обычной полиции и сказала, что они не

[25:58] справляются с этим. И тогда обычная

[26:01] полиция начала ездить по домам и

[26:03] забирать этих юношей. Но каково же было

[26:05] удивление, когда, например, одного юношу

[26:08] арестовывали, забирали его насильно в

[26:10] военкомат, то этот военкомат сразу же

[26:13] окружали там тысяча этих адептов и

[26:17] фактически

[26:19] >> организовывали осаду э этого военкомата.

[26:22] Это начало повторяться с разом от раза в

[26:25] раз. И эти религиозные секты, они

[26:28] получили, опять же, всё управляется из

[26:30] одного центра управления. Это

[26:32] религиозные духовные лидеры. Это

[26:34] старейшины, которые для них просто

[26:36] святые.

[26:37] И сейчас они пошли в контратаку. То есть

[26:40] они уже не ждут, пока их будут

[26:42] арестовывать. Они сами идут и ээ

[26:45] устраивают осаду или устраивают засады

[26:49] ээ против полицейских машин, э

[26:51] патрульных полицейских, высших чинов

[26:54] полиции тоже. Они сейчас все тоже под

[26:56] охраной находятся, потому что это

[26:58] серьёзная угроза. То есть это, как

[27:00] говорится, ээ угроза пришла откуда не

[27:03] ждали. И вот эта ситуация, она сейчас

[27:06] ключевая в Израиле. Поэтому вот Аркадий

[27:09] спросил, ээ, чего они хотят? Они как

[27:12] раз-таки в том-то и проблема, что они не

[27:14] хотят, не хотят ничего. Они просто не

[27:16] хотят служить в армии. То есть они

[27:18] хотят, чтобы их оставили в покое. А

[27:21] вооружённым силам нужна нужна нужны

[27:24] военнослужащие, потому что если так

[27:26] ситуация будет продолжаться, ээ четыре

[27:29] фронта Израиль воюет на четыре фронта.

[27:32] Сейчас неизвестно, что будет с войной в

[27:34] Иране. Ээ Израиль несёт потери,

[27:37] продолжает нести потери. То есть из из

[27:39] рядов выбывают солдаты. Новых

[27:42] призывников становится всё меньше,

[27:44] потому что они, ну, они просто банально

[27:46] заканчиваются, потому что демография-то

[27:48] она никак не улучшилась.

[27:50] она наоборот ухудшается из-за массового

[27:52] отъезда из Израиля. И эта ситуация очень

[27:55] проблемная. И вынуждены были пойти на

[27:58] такой радикальный шаг, как применить

[28:00] санкции против религиозных течений, этих

[28:03] сект, чтобы их призвать в армию, их их

[28:05] молодёжь. Им уже даже обещали, что они

[28:07] не будут воевать, что они будут только в

[28:10] тылу. Они отказались быть в тылу. Тогда

[28:12] им предложили, чтобы они были как

[28:13] вспомогательная сила, чтобы они там

[28:15] занимались только какими-то тылови тыло

[28:18] э ээ э тыловыми какими-то работами или

[28:22] даже, может быть, какими-то

[28:23] администрационными. И и они тоже

[28:25] отказались. Суть отказа заключается в

[28:28] том, что как только они согласятся

[28:31] служить в армии, они как бы признают

[28:34] институт

[28:36] государства Израиль, а они априори

[28:38] государство не признают. Ну, это

[28:41] анархисты, то есть анархисты, как бы это

[28:44] классика. Классика анархизма. Не

[28:46] признавать никакие ээ

[28:48] >> э государственные институты, то есть

[28:50] никакие у

[28:51] >> не духовные.

[28:54] Саймон, можно теологическо-философский

[28:57] вопрос? Вот который мало получается, эти

[29:00] люди

[29:02] ультрарелигиозные,

[29:05] ээ, находясь в Израиле, в Иерусалиме,

[29:08] считают себя в Галуте. Ну, Галут, для

[29:11] тех, кто не знает, это не Израиль, это

[29:14] это изгнание. Так что, находясь там, они

[29:18] себя считают в изгнании. Это же

[29:21] >> Молодец, Аркадий. Да. Вы да и из и

[29:25] хорошо, что использовали этот слово

[29:27] галуд - это действительно изгнание. Так

[29:30] вот, они они себя считают, я это слышал

[29:32] лично от них, от ээ я с ними общался

[29:35] очень много на улице. У меня был однажды

[29:38] я спросил простой вопрос: "Если вы не

[29:41] признаёте государство Израиля, вы как бы

[29:43] его ненавидите из духовных соображений,

[29:46] почему вы в нём живёте?" Они мне

[29:47] ответили очень просто: мы в нём не

[29:49] живём. Мы считаем себя в Голлуте. Мы

[29:51] считаем себя в изгнании. То есть вот эта

[29:53] вот страна, которую ты на форму которой

[29:56] ты носишь, они мне говорят, это для нас

[29:58] ээ как тюрьма. Мы мы заходим, мы

[30:00] находимся, мы мы себя ощущаем в

[30:03] заключении здесь. Мы находимся в

[30:05] изгнании до прихода Машияха.

[30:10] Они хотят жить, и они так и живут. Они

[30:13] живут в общинном укладе. Более того, в

[30:16] Иерусалиме есть такой район, называется

[30:18] 100 ворот.

[30:20] Это район, который

[30:23] многие десятилетия

[30:25] там не было. Они отказывались от

[30:27] электричества, они жгли лампы на масле и

[30:31] на керосине, на керосиновые лампы. Они

[30:34] даже были случаи, когда они отказывались

[30:36] от медицинской помощи и ээ мужья

[30:41] принимали сами роды у своих жён в этих

[30:44] вот в этих вот условиях антисанитарии.

[30:47] Ээ, у них там даже не было, они

[30:49] отказывались от водопровода, у них там

[30:51] были проблемы с канализацией. Ээ, была

[30:53] довольно высокая смертность среди детей,

[30:55] потому что они вот так вот пока уже их

[30:58] не принудили, им не открыли специальные

[31:01] больницы религиозные, где работают

[31:03] только религиозные. Потому что в их

[31:05] понимании, ээ, вплоть до того, что,

[31:08] например, акушер, то есть, ээ,

[31:10] нерелигиозный человек, ээ не может

[31:12] трогать его ребёнка, то есть принимать

[31:14] роды. Там это всё доходит до до

[31:17] фанатизма. И израильские власти пошли к

[31:21] ним навстречу. Они, значит,

[31:24] у них есть есть специальные акушеры,

[31:27] которые религиозные, которые только они

[31:29] могут принимать роды. Есть специальные

[31:32] отделения, которые только для

[31:33] религиозных. Есть специальные целые есть

[31:36] целые больницы, которые только для

[31:37] религиозных. И они ээ вот они вот так

[31:42] они живут обособлены. Я сейчас говорю не

[31:45] о религиозных сионистах, которые служат

[31:48] в армии, которые служат на передовых

[31:51] на передовой, на передовых военных

[31:54] позициях, которые для которых, в

[31:56] принципе, ээ это святой долг служить в

[31:59] армии - это сионисты. Вот религиозные

[32:01] сионисты. А вот ультраортодоксы,

[32:04] причём и те, и другие ждут ждут того

[32:07] одного и того же. Они ждут Машиаха, и

[32:09] те, и другие. И те, и другие хотят

[32:11] возвести третий храм. То есть здесь у

[32:13] них интересы совпадают.

[32:16] Единственная разница, что одни сионисты,

[32:18] а другие нет. Так вот, те, кто как бы не

[32:20] сионисты, вот эти вот ульт

[32:22] ультрелигиозные ортодоксы, которые у

[32:25] которых характерная ээ одежда - это

[32:28] чёрные шляпы, чёрные суртуки такие, в

[32:31] отличие от религиозных сионистов,

[32:33] которые ээ одеты, они одеты как бы по по

[32:37] больше по по колхозному, так у них

[32:40] свободные такие одежды, там рубахи.

[32:43] Ээ, и, но они, в принципе, у них есть

[32:46] яркое отличие в их внешности. Но верят

[32:50] они в того, в одного и того же Бога.

[32:52] Читают они одни и те же святые писания,

[32:54] ждут они одного и того же. И они

[32:56] торопятся, чтобы этот один и тот же

[32:58] пришёл. Только одни служат в армии из-за

[33:01] сионистского своего. У них просто

[33:03] идеология ээ разнится там, там, где одни

[33:06] считают, что самое главное - это третий

[33:08] храм и Маших, и всё остальное не имеет

[33:10] значения. А сионисты, они считают, что

[33:14] нужно ещё и плюс ко всему ещё и

[33:16] отвоевать земли, чтобы воссоздать

[33:19] великий Израиль. А а отвоевать земли у

[33:23] соседей, то есть у арабов, можно только

[33:26] через использование военной силы. Именно

[33:28] поэтому они служат в армии. И они

[33:30] приветствуют

[33:32] разного рода попытки аннексии. То есть

[33:35] аннексия западного берега, аннексия

[33:37] сектора Газы. Вот была сейчас вот

[33:40] аннексия части Ливана, захват

[33:42] голландских высот. Вот недавно заняли

[33:44] вот эту крепость Бафора - это крепость,

[33:46] которая историческая крепость, которая

[33:49] была построена. Сначала там были

[33:50] тамплиеры, потом там были британцы,

[33:52] потом британцев выгнали, там были евреи,

[33:55] потом евреи, когда вышли из Ливана,

[33:58] передали это, отдали это Ливану.

[34:00] Естественно, это заняли сразу боевики

[34:02] Хизбалы. Сейчас круг замкнулся, снова

[34:04] боевиков оттуда выбили, заняли эту

[34:06] крепость. уже в четвёртый раз эта

[34:08] крепость, её занимают от тамплиеров до

[34:10] сегодняшних сионистов. Э так вот они не

[34:16] выступают ни за войну, ни против. Они

[34:18] как бы говорят: "Так,

[34:20] это война - это ваше дело. Оно она нас

[34:23] не касается. Вы там себе воюете и

[34:26] воюйте. Только нас не трогайте и не

[34:28] зовите нас свои государственные

[34:30] институты типа армии".

[34:33] Они говорят, что мы духовные войны. Они

[34:37] себя называют: "Мы духовные воины. Мы с

[34:40] утра до вечера молимся

[34:42] как бы за вас, и поэтому вы должны нас

[34:44] оставить в покое". И вот так вот. И вот

[34:48] так вот это у них оправдание, чтобы в

[34:50] армии не служить. Ещё раз повторю, что

[34:53] не было бы проблемы, если бы сегодня

[34:55] Израиль не воевал на четырёх фронтах и

[34:57] не нёс потери.

[34:59] Поэтому сейчас вынуждены призвать пойти

[35:02] на такой радикальный шаг, как затронуть

[35:04] вот эту вот общину. И её пытаются

[35:07] затронуть. Она, естественно, бунтует, и

[35:10] она постепенно превращается в угрозу

[35:13] национальной безопасности Израиля. То

[35:16] есть внутри происходят вот эти вот

[35:19] стычки и беспорядки, которые будоражат

[35:22] всю страну. И на них, на них нет, как бы

[35:25] нет управы на них, потому что

[35:28] ты не можешь к ним применить ни

[35:30] огнестрельное оружие, ты не можешь их

[35:33] жестоко избивать, потому что как бы это

[35:35] это бунтари, но это как бы наши бунтари.

[35:38] Ээ всё-таки ээ как бы ну если бы это

[35:41] были простые нерелигиозные, можно было

[35:44] бы с ними как-то справиться. Например,

[35:46] когда на демонстрации выходят

[35:48] ультралевые, то полиция избивает их

[35:51] очень жестоко, и, э, на лошадях их там

[35:55] разгоняют лошадьми, э, сбивает их

[35:57] лошадьми. Там были случаи, когда женщины

[36:00] лошади топтали. Это было у нас, да. Но,

[36:04] ээ, применять это на самом деле к тем,

[36:08] благодаря которым с духовной точки

[36:11] зрения существует Израиль - это парадокс

[36:15] на парадоксе.
