# (Discovery Channel) TAIPEI 101 (1/5)

https://www.youtube.com/watch?v=xZuIXRMrh6I
Translation: zh-TW

[00:09] Taipei 101, the world's tallest.
  台北101，世界第一高樓。

[00:12] Taipei 101, the world's tallest skyscraper.
  台北101，世界第一高樓。

[00:16] 508 m of the most high-tech engineering.
  508公尺的最高科技工程。

[00:19] 508 m of the most high-tech engineering and construction on the planet.
  508公尺的最高科技工程與建築，在地球上。

[00:24] Mixing ancient values with cuttingedge.
  融合了古老的價值觀與尖端科技。

[00:26] Mixing ancient values with cuttingedge technology.
  融合了古老的價值觀與尖端科技。

[00:28] technology and taking the heart of Taiwan into the.
  科技，並將台灣的心帶入未來。

[00:30] and taking the heart of Taiwan into the future.
  並將台灣的心帶入未來。

[00:33] future.
  未來。

[00:44] Designing and building the world's.
  設計和建造世界第一高樓並非易事。

[00:45] Designing and building the world's tallest skyscraper is no easy task.
  設計和建造世界第一高樓並非易事。

[00:49] tallest skyscraper is no easy task. But here in Taipei, two of the most powerful.
  但在此地台北，兩種最强大的自然力量，地震和颱風，結合起來，使建造超高大樓成為一個超級挑戰。

[00:51] here in Taipei, two of the most powerful forces of nature, earthquakes and.
  在此地台北，兩種最强大的自然力量，地震和颱風，結合起來，使建造超高大樓成為一個超級挑戰。

[00:53] forces of nature, earthquakes and typhoons, combined to make going super.
  地震和颱風，結合起來，使建造超高大樓成為一個超級挑戰。

[00:56] typhoons, combined to make going super tall a super challenge.
  建造超高大樓成為一個超級挑戰。

[00:58] tall a super challenge. I mean, any tall building in the world.
  我的意思是，世界上任何一座高樓都是工程上的壯舉。

[00:59] I mean, any tall building in the world is is is a feat of engineering.
  我的意思是，世界上任何一座高樓都是工程上的壯舉。

[01:03] is is is a feat of engineering. Using worldleading engineering and.
  運用世界領先的工程和建築技術，台北101並非征服自然，而是智取自然。

[01:05] Using worldleading engineering and construction techniques, Taipei 101 not.
  運用世界領先的工程和建築技術，台北101並非征服自然，而是智取自然。

[01:08] construction techniques, Taipei 101 not so much conquers nature, but outsmarts.
  台北101並非征服自然，而是智取自然。

[01:10] so much conquers nature, but outsmarts it.
  如此征服自然，却又超越自然。

[01:14] This is the only super tall building in the world that's designed in a seismically active zone.
  这是世界上唯一一座设计在地震活跃区的超高层建筑。

[01:19] This has never been done before.
  这以前从未做过。

[01:21] Certainly not to this scale.
  当然不是以这个规模。

[01:24] The result is a man-made marvel.
  结果是一个人造奇迹。

[01:27] A unique mega structure of unprecedented size, shape, and technology built to withstand the very worst that nature can dish out.
  一个前所未有规模、形状和技术的独特巨型结构，旨在抵御大自然最严酷的考验。

[01:37] I, for one, I'm a structural engineer.
  就我个人而言，我是一名结构工程师。

[01:39] If there's going to be an earthquake in Taipei, I want to be in this building.
  如果台北要发生地震，我想在这栋楼里。

[01:42] I mean, I all truth is this above all else.
  我的意思是，我所有的真相都高于这一切。

[01:45] And it's not just as a superructure where Taipei 101 pushes the boundaries.
  而且，台北101不仅仅是在超级结构方面突破了界限。

[01:51] We are not only managing a building or city of a city.
  我们不仅在管理一座建筑或一座城市的城市。

[01:57] I believe we're managing the symbol and landmark of Taiwan.
  我相信我们正在管理台湾的象征和地标。

[02:02] Taipei 101 is a benchmark of technological brilliance and innovation.
  台北101是技术辉煌和创新的标杆。

[02:08] A record-breaking mega structure that defies nature and puts the small island
  一个打破纪录的巨型结构，它挑战自然，并将这个小岛

[02:13] defies nature and puts the small island of Taiwan firmly amongst the giants of global industry.
  挑戰自然，並將台灣這個小島牢牢地置於全球產業巨頭之中。

[02:19] For as long as humans have been making buildings, those buildings have been getting taller.
  只要人類一直在建造建築物，這些建築物就一直在變得更高。

[02:25] From the Empire State Building in 1931, Sears Tower in 1974, Central Plaza Hong Kong in 1992, to the recent Patronis Towers in Koala Lumpur.
  從1931年的帝國大廈、1974年的西爾斯大廈、1992年的香港中環廣場，到最近吉隆坡的柏太子塔。

[02:40] Skyscrapers are buildings that go beyond functionality.
  摩天大樓是超越功能的建築物。

[02:45] They are symbols of prosperity and power, icons of wealth and industrial might.
  它們是繁榮和權力的象徵，是財富和工業力量的標誌。

[02:55] If you're looking at the history of skyscrapers, really you begin in America.
  如果你看看摩天大樓的歷史，你真的會從美國開始。

[02:58] Chicago and New York are the classic cases.
  芝加哥和紐約是經典案例。

[03:01] But in the last, let's say, 1015 years, Asia's really boomed with regards to the building of large structures.
  但在過去，比如說，10到15年裡，亞洲在建造大型建築方面確實蓬勃發展。

[03:09] In recent years, Asia has seen an explosion of mega scale building and
  近年來，亞洲出現了大規模建築的爆炸性增長，

[03:14] explosion of mega scale building and industry.
  大规模建筑和工业的爆炸式发展。

[03:15] industry.
  产业。

[03:17] The region now holds eight of the world's 10 tallest buildings.
  该地区现在拥有世界十大最高建筑中的八座。

[03:20] world's 10 tallest buildings.
  世界十大最高建筑。

[03:22] And as modern construction methods and materials continue to improve, designers will continue to aim ever higher.
  随着现代建筑方法和材料的不断改进，设计师将继续追求更高的目标。

[03:24] materials continue to improve, designers
  材料不断改进，设计师

[03:28] will continue to aim ever higher.
  将继续追求更高的目标。

[03:30] Not because they have to, but because they can.
  不是因为他们必须这样做，而是因为他们能够做到。

[03:34] Developer Harris Lynn is one of the most powerful and successful businessmen in all of Taiwan.
  开发商Harris Lynn是台湾最强大、最成功的商人之一。

[03:35] of the most powerful and successful businessmen in all of Taiwan.
  台湾最强大、最成功的商人之一。

[03:39] A member of a major construction dynasty, for him, Taipei 101 is the result of a lifelong ambition.
  作为主要建筑王朝的一员，对他来说，台北101是他毕生抱负的成果。

[03:41] A member of a major construction dynasty, for him, Taipei 101 is the
  作为主要建筑王朝的一员，对他来说，台北101是

[03:44] result of a lifelong ambition.
  毕生抱负的成果。

[03:47] Since I was a boy, I have dreamt that one day I would build a great building, one which will benefit later generations for a very long time.
  自从我还是个男孩以来，我一直梦想有一天能建造一座伟大的建筑，一座能让后代受益良久的建筑。

[03:49] was a boy, I have dreamt that one day I would build a great building, one which
  还是个男孩，我一直梦想有一天能建造一座伟大的建筑，一座

[03:51] will benefit later generations for a very long time.
  能让后代受益良久的建筑。

[03:53] very long time.
  很长一段时间。

[03:56] For Harris Lynn, Taipei 101 is more than just a building.
  对Harris Lynn来说，台北101不仅仅是一座建筑。

[03:59] For Harris Lynn, Taipei 101 is more than
  对Harris Lynn来说，台北101不仅仅是

[04:01] just a building.
  一座建筑。

[04:03] It's a statement on Taiwan, its people, and its future.
  这是对台湾、台湾人民及其未来的声明。

[04:07] its people, and its future.
  台湾人民及其未来。

[04:09] a notice to the rest of the world that Taiwan has the technology, the industry, and the determination not just to join
  向世界其他国家发出通知，表明台湾拥有技术、产业和决心，不仅要加入

[04:11] Taiwan has the technology, the industry,
  台湾拥有技术、产业，

[04:14] and the determination not just to join the giants of global industry, but to lead them.
  以及决心不仅要加入全球行业的巨头，还要领导他们。

[04:18] There's no better way really of getting global attention than building these super tall buildings, particularly if it's the highest in the world.
  真的没有比建造这些超高建筑更能吸引全球关注的方式了，尤其是当它是世界上最高的建筑时。

[04:25] Initially earmarked as the centerpiece for the growing and glitzy Chong Xan district known as Taipe's Manhattan, the primary goal for the building is to be the best, but not necessarily the tallest.
  最初被指定为日益增长且光鲜亮丽的忠孝东路区（被称为台北的曼哈顿）的中心，该建筑的主要目标是成为最好的，但不一定是最高的。

[04:38] Long-standing friend of Harris, architect CP Wang from Cy Lee and Associates comes into the project in the early stages.
  哈里斯的长期朋友，来自李祖原联合建筑师事务所的王重平建筑师在项目早期阶段加入。

[04:45] Uh we started with uh uh three buildings uh a 60tory building in the center and two smaller buildings that are about 20 stories for uh for the different uh uh shareholders.
  呃，我们开始时有呃呃三栋建筑，中间一栋60层高的建筑，以及两栋较小的建筑，大约20层高，供呃呃不同的呃呃股东使用。

[05:01] But plans quickly evolve as key investors clamor to have the building push up, not out.
  但随着主要投资者纷纷要求将建筑向上推，而不是向外扩展，计划很快就演变了。

[05:08] The plan 60 stories soon turns into 88.
  原计划的60层很快变成了88层。

[05:12] And with the mantle of the world's tallest a mere 13 floors away, the
  而距离成为世界最高建筑仅剩13层楼，

[05:16] tallest a mere 13 floors away, the momentum becomes unstoppable.
  最高仅13层楼之遥，势不可挡。

[05:19] momentum becomes unstoppable.
  势不可挡。

[05:19] We truly believed we could do it.
  我们坚信我们能做到。

[05:22] We truly believed we could do it.
  我们坚信我们能做到。

[05:22] That if we worked hard, we could make a building that was visible to the entire world.
  只要我们努力工作，就能建造一座举世瞩目的建筑。

[05:24] if we worked hard, we could make a building that was visible to the entire
  只要我们努力工作，就能建造一座举世瞩目的建筑。

[05:26] building that was visible to the entire world.
  举世瞩目的建筑。

[05:29] world.
  世界。

[05:29] But three factors combined to make this project not only the tallest and most visible in the world, but also one of the most difficult to build.
  但三个因素的结合，不仅使这个项目成为世界上最高、最显眼的建筑，也成为最难建造的建筑之一。

[05:31] But three factors combined to make this project not only the tallest and most
  但三个因素的结合，不仅使这个项目成为世界上最高、最显眼的建筑，也成为最难建造的建筑之一。

[05:33] project not only the tallest and most visible in the world, but also one of
  项目不仅是世界上最高、最显眼的，也是最难建造的之一。

[05:36] visible in the world, but also one of the most difficult to build.
  世界上最显眼的，也是最难建造的之一。

[05:38] the most difficult to build.
  最难建造的。

[05:38] Taipei city is an inhospitable place to build a skyscraper.
  台北市是建造摩天大楼的不适宜之地。

[05:41] Taipei city is an inhospitable place to build a skyscraper.
  台北市是建造摩天大楼的不适宜之地。

[05:41] Beneath the earth, a thick layer of soft clay demands uniquely designed foundations.
  地表之下，厚厚的软土层需要独特设计的地基。

[05:44] build a skyscraper.
  建造摩天大楼。

[05:44] Beneath the earth, a thick layer of soft clay demands uniquely designed foundations.
  地表之下，厚厚的软土层需要独特设计的地基。

[05:46] thick layer of soft clay demands uniquely designed foundations.
  厚厚的软土层需要独特设计的地基。

[05:48] uniquely designed foundations.
  独特设计的地基。

[05:48] While above ground, the threat of earthquakes and typhoons requires a level of engineering and construction never before achieved.
  而在地面上，地震和台风的威胁需要前所未有的工程和建造水平。

[05:50] While above ground, the threat of earthquakes and typhoons requires a
  而在地面上，地震和台风的威胁需要

[05:52] earthquakes and typhoons requires a level of engineering and construction never before achieved.
  地震和台风需要前所未有的工程和建造水平。

[05:55] level of engineering and construction never before achieved.
  前所未有的工程和建造水平。

[05:58] never before achieved.
  前所未有。

[05:58] If Harris Lynn wants to make the tallest building in the world here, his engineers and builders will have to confront the power of the earth.
  如果哈里斯·林恩想在这里建造世界上最高的建筑，他的工程师和建造者将不得不面对大地的力量。

[06:00] If Harris Lynn wants to make the tallest building in the world here, his
  如果哈里斯·林恩想在这里建造世界上最高的建筑，他的

[06:02] building in the world here, his engineers and builders will have to
  世界上最高的建筑，他的工程师和建造者将不得不

[06:04] engineers and builders will have to confront the power of the earth.
  工程师和建造者将不得不面对大地的力量。

[06:07] confront the power of the earth.
  面对大地的力量。

[06:07] designing a structure flexible enough to resist an earthquake but stiff enough to resist a typhoon.
  设计一个足够灵活以抵抗地震，但又足够坚固以抵抗台风的结构。

[06:09] designing a structure flexible enough to resist an earthquake but stiff enough to
  设计一个足够灵活以抵抗地震，但又足够坚固以抵抗台风的结构。

[06:11] resist an earthquake but stiff enough to resist a typhoon.
  抵抗地震，但又足够坚固以抵抗台风。

[06:14] resist a typhoon.
  抵抗台风。

[06:14] Contradictory requirements that until now have never
  相互矛盾的要求，直到现在从未有过

[06:16] requirements that until now have never been combined.
  要求，直到现在从未结合过。

[06:18] been combined.
  结合了。

[06:21] All these different mixtures of u elements have to be blended almost superbly in order to make the building achievable.
  所有这些不同的 u 元素混合物必须近乎完美地融合，才能使建筑成为可能。

[06:25] achievable.
  可实现的。

[06:27] The solution will combine two revolutionary systems.
  该解决方案将结合两个革命性的系统。

[06:32] First, a braced mega frame joined to eight super columns filled with a mixture of steel and concrete.
  首先，一个支撑的巨型框架连接到八根超级柱子上，这些柱子填充了钢和混凝土的混合物。

[06:36] And a tuned mass damper, a giant pendulum, the weight of 10,000 people designed to oppose the effect of wind.
  还有一个调谐质量阻尼器，一个巨大的钟摆，重达 10,000 人，旨在抵消风的影响。

[06:44] The combination of these two concepts is groundbreaking.
  这两种概念的结合是开创性的。

[06:49] I am very proud of it.
  我为此感到非常自豪。

[06:52] And uh uh as architect you don't get a lot of opportunity to work on something uh uh of this uh magnitude.
  而且，作为建筑师，你很少有机会从事如此规模的工作。

[07:00] Construction will take 6 years, 2,000 workers at any one time and 700,000 tons of the most advanced steel and concrete ever made.
  建设将耗时 6 年，任何时候都有 2,000 名工人，以及 700,000 吨有史以来最先进的钢和混凝土。

[07:10] These cost more than uh the national GDP of some countries.
  这些成本超过了某些国家国民生产总值的水平。

[07:13] Yet, despite all the investment, ingenuity, and determination
  然而，尽管付出了所有投资、独创性和决心

[07:18] investment, ingenuity, and determination of humankind, the forces of nature can
  人類的投資、獨創性和決心，大自然的威力可能

[07:21] of humankind, the forces of nature can strike at any time, whether you're ready
  人類的威力，大自然的威力可能隨時襲來，無論你是否準備好

[07:24] strike at any time, whether you're ready or not.
  隨時襲來，無論你是否準備好。

[07:38] Taipei 101 will be built to withstand
  台北101將建造以抵禦

[07:41] Taipei 101 will be built to withstand earthquakes and typhoons, but it also
  台北101將建造以抵禦地震和颱風，但它也

[07:43] earthquakes and typhoons, but it also needs to withstand the test of time.
  地震和颱風，但它也需要經受時間的考驗。

[07:46] needs to withstand the test of time. To be a true landmark, it must look unique.
  需要經受時間的考驗。要成為一個真正的地標，它必須看起來獨一無二。

[07:50] be a true landmark, it must look unique. Its appearance mixes traditional Chinese
  成為一個真正的地標，它必須看起來獨一無二。它的外觀融合了傳統中國的

[07:52] Its appearance mixes traditional Chinese icons, bamboo for strength and
  它的外觀融合了傳統中國的標誌，竹子象徵力量和韌性，

[07:54] icons, bamboo for strength and resilience, a pagod for serenity, the
  象徵力量和韌性，寶塔象徵寧靜，

[07:58] resilience, a pagod for serenity, the perfect form of an open flower, and the
  象徵寧靜，盛開的花朵的完美形態，以及

[08:00] perfect form of an open flower, and the luck and prosperity associated with the
  盛開的花朵的完美形態，以及與之相關的幸運和繁榮

[08:02] luck and prosperity associated with the number eight.
  與數字八相關的幸運和繁榮。

[08:04] number eight. We tried uh very hard to do something uh
  數字八。我們非常努力地嘗試做一些

[08:08] We tried uh very hard to do something uh that we hope can represent the city, the
  我們非常努力地嘗試做一些我們希望能夠代表這座城市、這個

[08:11] that we hope can represent the city, the the island uh as well as our culture.
  我們希望能夠代表這座城市、這個島嶼以及我們的文化的東西。

[08:15] the island uh as well as our culture. The result is this. 508 m tall, 101
  島嶼以及我們的文化的東西。結果就是這樣。高508米，101

[08:20] The result is this.
  結果就是這樣。

[08:20] 508 m tall, 101 floors from ground level.
  高 508 公尺，地上 101 層樓。

[08:25] A building that looks completely unique,
  一座看起來獨一無二的建築，

[08:28] A building that looks completely unique, but soon proves challenging to build.
  一座看起來獨一無二的建築，但很快就證明建造起來很有挑戰性。

[08:33] Every major skyscraper in the world is a
  世界上每一座主要的摩天大樓都是一個

[08:35] Every major skyscraper in the world is a trade-off between what will look good
  世界上每一座主要的摩天大樓都是一個在美觀與

[08:38] trade-off between what will look good and what will stand up.
  美觀與穩固之間的權衡。

[08:41] and what will stand up.
  穩固之間的權衡。

[08:41] For a tall building this height, you
  對於這麼高的建築，你

[08:43] For a tall building this height, you cannot uh escape in the practice uh
  對於這麼高的建築，你無法 uh 逃避實務 uh

[08:48] cannot uh escape in the practice uh practical uh matters.
  無法 uh 逃避實務 uh 實際 uh 問題。

[08:51] practical uh matters.
  實際 uh 問題。

[08:51] It has to work.
  它必須可行。

[08:56] Taipei 101 will be the tallest
  台北 101 將是最高的

[08:58] Taipei 101 will be the tallest skyscraper on Earth.
  台北 101 將是地球上最高的摩天大樓。

[09:00] skyscraper on Earth.
  地球上最高的摩天大樓。

[09:00] And the forces on a building of this
  而一座如此規模的建築所承受的力

[09:02] And the forces on a building of this scale are truly immense.
  而一座如此規模的建築所承受的力確實是巨大的。

[09:05] scale are truly immense.
  確實是巨大的。

[09:05] Gravity forces it down while wind pushes
  重力將其向下拉，而風則將其推向側面。

[09:09] Gravity forces it down while wind pushes it sideways.
  重力將其向下拉，而風則將其推向側面。

[09:11] Existence is a tenuous balance between
  存在是一種微妙的平衡，介於

[09:13] Existence is a tenuous balance between being strong enough to stay up but not
  存在是一種微妙的平衡，介於足夠堅固以保持直立，但又不

[09:16] being strong enough to stay up but not so heavy as to cause collapse.
  足夠堅固以保持直立，但又不至於太重而導致倒塌。

[09:20] so heavy as to cause collapse.
  至於太重而導致倒塌。

[09:20] Most skyscrapers have exterior walls
  大多數摩天大樓都有外牆

[09:22] Most skyscrapers have exterior walls that are either straight up and down or sloping in.
  大多数摩天大楼的外墙要么是笔直向上，要么是向内倾斜。

[09:24] But Type A 101's unique shape sees much of its exterior surface sloping out.
  但A101型独特的形状使其大部分外表面向外倾斜。

[09:34] Here is evergreen.
  这是常青树。
