# DIA 01 - IMERSÃO TRADUTOR DE ALMAS COM ANDREA VERMONT

https://www.youtube.com/watch?v=_ioAcGP6lko
Translation: en

[00:59] เ เฮ

[03:48] A vida é cheia de momentos que tiram o nosso fôlego, às vezes de amor, às vezes de susto.
  Life is full of moments that take our breath away, sometimes from love, sometimes from fear.

[04:00] Eu já perdi o ar algumas vezes quando escolhi sair do convento, porque minha entrega precisava ter rosto, nome e mesa posta.
  I have lost my breath a few times when I chose to leave the convent, because my commitment needed to have a face, a name, and a set table.

[04:20] Quando vi minha filha lutar para respirar, o pulmão virou campo de batalha.
  When I saw my daughter struggle to breathe, her lungs became a battlefield.

[04:25] Tem que respirar em 5 segundos.
  You have to breathe in 5 seconds.

[04:31] Um, dois, tr.
  One, two, thr.

[04:32] E o fôlego é um milagre.
  And breath is a miracle.

[04:36] E quando meu corpo falhou na pandemia, fiquei 28 dias imóvel numa cama entre a vida e a morte, lutando para respirar.
  And when my body failed during the pandemic, I was immobile for 28 days in a bed between life and death, struggling to breathe.

[04:50] Você tá muito suada.
  You are very sweaty.

[04:50] Deixa eu te dar um banho.
  Let me give you a bath.

[04:56] Conheci a exaustão e a compaixão das duas senhoras,
  I met the exhaustion and the compassion of the two ladies,

[05:04] a do céu e da terra.
  the one from heaven and earth.

[05:08] e da terra.
  and from earth.

[05:10] Ali nos braços de uma desconhecida,
  There in the arms of a stranger,

[05:13] Ali nos braços de uma desconhecida, recuperei a vida.
  There in the arms of a stranger, I recovered my life.

[05:16] recuperei a vida.
  I recovered my life.

[05:17] Eu nasci para servir e enquanto houver fôlego,
  I was born to serve and as long as there is breath,

[05:20] nasci para servir e enquanto houver fôlego, vou transformar conhecimento em carne.
  I was born to serve and as long as there is breath, I will transform knowledge into flesh.

[05:24] vou transformar conhecimento em carne.
  I will transform knowledge into flesh.

[05:27] Por isso respiro, logo existo.
  Therefore I breathe, therefore I exist.

[05:31] Por isso respiro,
  Therefore I breathe,

[05:35] logo existo.
  therefore I exist.

[05:47] Bem-vindos ao tradutor de almas.
  Welcome to the soul translator.

[05:47] A vida
  Life

[06:11] liberar.
  to release.

[06:12] liberar.
  to release.

[06:12] Bom dia, meus queridos.
  Good morning, my dears.

[06:12] Bom dia.
  Good morning.

[06:16] Que prazer, que honra e que emoção estar com vocês nesse dia de hoje.
  What a pleasure, what an honor, and what an emotion to be with you on this day today.

[06:21] Que honra, que prazer e que emoção estar com vocês neste final de semana.
  What an honor, what a pleasure, and what an emotion to be with you this weekend.

[06:27] Como Deus é bom.
  How good God is.

[06:30] Que bom que você chegou até aqui.
  How good it is that you have arrived here.

[06:33] Seja muito, muito, muito bem-vindo.
  Be very, very, very welcome.

[06:36] Eu posso te garantir que vai ser um final de semana transformador.
  I can guarantee you that it will be a transformative weekend.

[06:38] Vai ser um final de semana que a sua vida nunca mais será a mesma.
  It will be a weekend that your life will never be the same again.

[06:45] Isso eu posso te garantir.
  This I can guarantee you.

[06:48] Eu sei que tem algumas pessoas que trabalham até o meio-dia, estão de fone,
  I know that there are some people who work until noon, are on headphones,

[06:52] outros já estão 100% imersos.
  others are already 100% immersed.

[06:55] E eu quero te dar aqui algumas orientações.
  And I want to give you some guidance here.

[06:58] Você está tirando um final de semana inteiro para você.
  You are taking an entire weekend for yourself.

[07:01] É um retiro, é uma imersão.
  It is a retreat, it is an immersion.

[07:07] Outros colegas, outros produtores fazem imersões como essa e cobram 10.000,
  Other colleagues, other producers do immersions like this and charge 10,000,

[07:13] imersões como essa e cobram 10.000, 18.000.
  immersions like this and they charge 10,000, 18,000.

[07:15] Você vai ter a oportunidade de 18.000.
  You will have the opportunity of 18,000.

[07:15] Você vai ter a oportunidade de passar por oito sessões psicanalíticas comigo.
  You will have the opportunity to go through eight psychoanalytic sessions with me.

[07:18] Oito sessões psicanalíticas.
  Eight psychoanalytic sessions.

[07:22] Comigo.
  With me.

[07:22] Oito sessões psicanalíticas.
  Eight psychoanalytic sessions.

[07:25] E eu te garanto, isso, eu te garanto, a sua vida nunca mais será a mesma.
  And I guarantee you, this, I guarantee you, your life will never be the same again.

[07:28] Muita coisa vai ser revirada dentro de você,
  A lot of things will be turned upside down inside you,

[07:31] muita coisa vai ser mexida, muita coisa vai vir à tona, muita lucidez, muita consciência,
  a lot of things will be stirred up, a lot of things will come to the surface, a lot of clarity, a lot of awareness,

[07:38] muita coisa vai ser transformada.
  a lot of things will be transformed.

[07:40] Mas eu quero iniciar antes de te perguntar de onde você tá falando,
  But I want to start before asking you where you are calling from,

[07:44] antes da gente trocar ideia aqui, antes da gente interagir,
  before we exchange ideas here, before we interact,

[07:51] eu quero antes de tudo te fazer uma pergunta.
  I want, above all, to ask you a question.

[07:53] Aliás, eu quero te fazer uma afirmação.
  Actually, I want to make a statement to you.

[07:56] Você tem dois dias para você.
  You have two days for yourself.

[08:01] Você tem dois dias inteiramente para você numa oportunidade.
  You have two days entirely for yourself in an opportunity.

[08:06] Eu tinha 18 anos, eu pesava mais de 100 kg.
  I was 18 years old, I weighed over 100 kg.

[08:12] Estava com a minha vida destruída, estava em
  My life was destroyed, I was in

[08:14] minha vida destruída, estava em depressão, estava afundada em vícios.

[08:18] depressão, estava afundada em vícios.

[08:20] E eu fui até uma senhora que eu fiquei sabendo que ela rezava pelas pessoas.

[08:22] E quando eu cheguei lá para que ela rezasse por mim, ela me olhou nos olhos e disse assim: "Minha filha, olha para você.

[08:29] e se pergunta. Ela disse: "Eu não vou rezar por você.

[08:35] Volte para sua casa, olhe para você e se pergunte: Do jeito que eu estou, eu mereço ser feliz?

[08:42] Eu quero te dizer uma coisa e essa pergunta já vai fixar aqui, já vai determinar o nosso final de semana.

[08:49] Se você não conseguir tirar dois dias inteiramente para você, será que você merece ser feliz?

[08:58] Será que você quer mudança de vida?

[09:00] Será que você realmente quer transformação

[09:08] se você não conseguir tirar dois dias para sentar diante de você e ser sincero e transformar a sua vida e se dar a esta

[09:15] e transformar a sua vida e se dar a esta oportunidade, eu posso te garantir,

[09:18] oportunidade, eu posso te garantir, talvez você não mereça ser feliz.

[09:21] Então, talvez você não mereça ser feliz.

[09:21] Então, esse compromisso desses dois dias não são comigo, são com você.

[09:27] Se você desistir no meio da jornada, infelizmente você está dizendo,

[09:33] infelizmente você está dizendo, inclusive paraa sua mente que você não quer, que você não consegue, que isso não é para você.

[09:39] que você não quer, que você não consegue, que isso não é para você.

[09:41] Então eu queria que você já nesse início fizesse um compromisso.

[09:44] compromisso.

[09:44] Prometa para você, essa não será mais uma oportunidade onde eu vou desistir no meio.

[09:51] Essa não será uma oportunidade onde eu vou me frustrar novamente.

[09:58] Prometa para você que nada, nada que aconteça nesse final de semana vai te tirar do seu propósito.

[10:07] A nossa mente, ela acumula frustrações e quando ela vai se frustrando, ela vai aprendendo que a frustração é um recurso.

[10:13] Se esse for

[10:17] frustração é um recurso.
  Frustration is a resource.

[10:20] Se esse for mais um projeto, se essa for mais uma mais um projeto, se essa for mais uma história, se essa for mais uma caminhada história, se essa for mais uma caminhada que você abandona no meio, infelizmente que você abandona no meio, infelizmente você está dizendo para sua mente que você está dizendo para sua mente que você não quer ser feliz, que você não quer mudanças, que você não quer transformação.
  If this is just another project, if this is another another project, if this is another story, if this is another walk story, if this is another walk that you abandon halfway, unfortunately that you abandon halfway, unfortunately you are telling your mind that you are telling your mind that you don't want to be happy, that you don't want change, that you don't want transformation.

[10:35] transformação.
  transformation.

[10:37] Seja muito bem-vindo ao Tradutor de Almas.
  Welcome to the Soul Translator.

[10:41] Uma imersão psicanalítica, oito sessões de psicanálise que vão transformar a sua vida para sempre.
  A psychoanalytic immersion, eight psychoanalysis sessions that will transform your life forever.

[10:47] Você vai ouvir coisas aqui que nunca mais te permitirão ser a mesma pessoa.
  You will hear things here that will never allow you to be the same person again.

[10:54] Eu te farei aqui perguntas que vão te levar para um lugar dentro de você que só você conseguirá ir e que você não sairá de lá da mesma forma.
  I will ask you questions here that will take you to a place within you that only you can go and that you will not leave the same way.

[11:05] Milhares de pessoas já participaram desse evento e todas saíram absolutamente transformadas.
  Thousands of people have already participated in this event and all left absolutely transformed.

[11:14] Eu vou te conduzir alguns lugares,
  I will lead you to some places,

[11:18] Eu vou te conduzir alguns lugares, algumas histórias, algumas situações.
  I will lead you to some places, some stories, some situations.

[11:22] algumas histórias, algumas situações.
  some stories, some situations.

[11:26] Eu vou te levar para viagens que você está precisando fazer.
  I will take you on trips that you need to take.

[11:28] Existe alguém com muita saudade de você e esta pessoa é você mesmo.
  There is someone who misses you a lot and that person is yourself.

[11:35] Nós, por essência, e eu já começo aqui com o sarrafo lá em cima, nós, por essência somos perfeitos.
  We, by essence, and I'm already starting here with the bar set high, we, by essence are perfect.

[11:41] Nós nascemos perfeitos, mas durante a vida nós vamos sendo adulterados.
  We are born perfect, but during life we are adulterated.

[11:52] Imagine uma escultura de Michelâelo ou de um grande escultor.
  Imagine a sculpture by Michelangelo or a great sculptor.

[11:55] Ela era perfeita, mas ela foi sendo transportada e teve ranhuras e foram colocando cera.
  It was perfect, but it was being transported and got scratches and they put wax on it.

[12:05] E depois alguém achou que a cor tava desbotada e foram colocando tinta.
  And then someone thought the color was faded and they put paint on it.

[12:10] E depois acharam que o nariz era pequeno ou grande demais e foram mexendo.
  And then they thought the nose was too small or too big and they messed with it.

[12:15] E anos depois aquela escultura já não era o que
  And years later that sculpture was no longer what

[12:18] depois aquela escultura já não era o que ela foi criada.
  after that sculpture was no longer what it was created for.

[12:21] Ela já não tinha a mesma beleza e ela já nem tinha o mesmo valor porque ela foi sendo adulterada.
  It no longer had the same beauty and it no longer even had the same value because it was being altered.

[12:28] Mas um grande restaurador pega aquela escultura, retira todos os excessos e devolve a essência daquela escultura, devolve o lugar para onde ela foi feita e aquela escultura volta a teu valor inicial.
  But a great restorer takes that sculpture, removes all the excesses and returns the essence of that sculpture, returns the place for which it was made and that sculpture returns to its initial value.

[12:47] Nós nascemos perfeitos em essência, mas durante a vida ou até na nossa já inicia na nossa gestação, nós fomos sendo adulterados por palavras, por gestos, pela forma com que você foi recebido quando você chegou à vida.
  We are born perfect in essence, but during life or even in our gestation, we were being altered by words, by gestures, by the way you were received when you came into life.

[13:03] Como você foi recebido? pela forma com que você foi criado, pela sua infância, pela sua adolescência, pela forma com que você aprendeu a amar, pela forma com que você foi amado.
  How were you received? by the way you were raised, by your childhood, by your adolescence, by the way you learned to love, by the way you were loved.

[13:15] E isso tudo foi alterando a essência e a pessoa que você
  And all of this was altering the essence and the person that you

[13:20] alterando a essência e a pessoa que você era.
  altering the essence and the person you were.

[13:23] Só que a sua potência era.
  But your power was.

[13:23] Só que a sua potência grava isso, está na sua essência.
  But your power records this, it is in your essence.

[13:27] grava isso, está na sua essência.
  records this, it is in your essence.

[13:30] Amanhã, se Deus quiser, eu quero entregar a minha missão cumprida.
  Tomorrow, God willing, I want to deliver my mission accomplished.

[13:33] Amanhã eu quero entregar milhares de vidas na essência.
  Tomorrow I want to deliver thousands of lives in essence.

[13:39] Eu quero atuar nesse final de semana como um grande restaurador.
  I want to act this weekend as a great restorer.

[13:43] E amanhã, ao final do dia, eu quero te devolver em essência do jeito que você foi criado.
  And tomorrow, at the end of the day, I want to return you in essence the way you were created.

[13:52] Então, por favor, não aborte o plano, não aborte o projeto.
  So, please, do not abort the plan, do not abort the project.

[13:56] Imagina como aqueles astronautas que decolaram pra Lua há alguns dias atrás.
  Imagine how those astronauts who took off for the Moon a few days ago.

[14:03] Eles estão indo pela primeira vez para ver um lado da lua que nunca foi visto pela humanidade.
  They are going for the first time to see a side of the moon that has never been seen by humanity.

[14:13] Eles vão enxergar o lado escuro da lua.
  They will see the dark side of the moon.

[14:16] O que será que eles vão trazer de lá?
  What will they bring from there?

[14:16] Só que existe um fato.
  But there is one fact.

[14:21] vão trazer de lá?
  What will they bring from there?

[14:21] Só que existe um fato.
  But there is one fact.

[14:23] Depois de decolada a nave, não dá para pular para trás, não dá para voltar para atmosfera, só termina quando pousa.
  After the ship takes off, you can't jump back, you can't return to the atmosphere, it only ends when it lands.

[14:31] Os astronautas vão pagar o preço para ver o lado escuro da lua.
  The astronauts will pay the price to see the dark side of the moon.

[14:38] Precisa voltar para só depois descer.
  You need to return first and then descend.

[14:40] Nesse final de semana, nós vamos olhar pro lado escuro da nossa vida.
  This weekend, we will look at the dark side of our lives.

[14:46] E isso não quer dizer que é ruim.
  And that doesn't mean it's bad.

[14:48] Quer dizer que é um lado que nós nunca tínhamos acessado até hoje, um lado que nós não conhecíamos,
  It means it's a side we had never accessed until today, a side we didn't know,

[14:56] mas só vale descer da nave quando ela voltar à Terra e quando ela pousar.
  but it's only worth getting off the ship when it returns to Earth and when it lands.

[15:04] Se algum astronauta se meter a abrir a porta e pular da nave, ele será engolido.
  If any astronaut tries to open the door and jump from the ship, he will be swallowed.

[15:12] Nós vamos mexer com muitos conteúdos nesse final de semana.
  We will deal with many contents this weekend.

[15:17] Não desista no meio.
  Don't give up in the middle.

[15:21] Não pare em momento nenhum.
  Don't stop at any moment.

[15:21] Insista.
  Insist.

[15:22] Insista.

[15:24] Por mais que essa estrada em algum momento seja dolorosa, insista.

[15:27] Eu preciso que você chegue até o final.

[15:30] Amanhã, quando eu abrir a porta dessa nave, eu verei pessoas transformadas e eu vou ter certeza que a minha missão foi cumprida.

[15:38] Seja bem-vindo ao Tradutor de Almas.

[15:41] Me conta aí de onde você está falando, até porque daqui a pouco nós vamos fechar os comentários.

[15:48] Dr. Andréia, por que que você vai fechar os comentários?

[15:50] Porque eu preciso de você 100% comigo.

[15:57] Eu preciso de você 100% aqui.

[15:59] Então, daqui a pouco vamos fechar os comentários.

[16:03] Digite um se o som estiver bom, se você estiver ouvindo com clareza e fale de onde você está falando.

[16:10] Algumas orientações.

[16:12] Tenha papel e caneta do seu lado.

[16:16] Vá para um lugar onde você possa ficar sozinho.

[16:18] Se esse lugar não existir, coloque um fone, avise as pessoas da sua

[16:25] coloque um fone, avise as pessoas da sua família, as pessoas ao seu redor.
  Put on headphones, notify the people in your family, the people around you.

[16:28] Diga família, as pessoas ao seu redor.
  Say family, the people around you.

[16:31] Diga para elas: "Eu preciso ser respeitado esse final de semana.
  Tell them: "I need to be respected this weekend.

[16:34] Eu estou em casa, mas é como se eu não estivesse.
  I am at home, but it's as if I were not.

[16:37] Não contem comigo.
  Don't count on me.

[16:40] Estejam cada um resolvendo a sua vida.
  Each one be solving their own life.

[16:43] Pela primeira vez eu vou tirar um final de semana para mim.
  For the first time I will take a weekend for myself.

[16:46] Esteja com fone ou esteja em um local retirado ou esteja fechado em algum quarto.
  Be with headphones or be in a secluded place or be closed in a room.

[16:52] Mas eu só preciso que você garanta.
  But I just need you to guarantee.

[16:55] Você garanta.
  You guarantee.

[16:58] que você vai estar 100% imerso nesse lugar para que realmente tudo que nós preparamos faça diferença na sua vida.
  that you will be 100% immersed in this place so that everything we prepared truly makes a difference in your life.

[17:07] Meninos, tem mais algo que eu tenho que falar do cronograma?
  Guys, is there anything else I need to say about the schedule?

[17:12] Alex Michael.
  Alex Michael.

[17:14] Hoje nós teremos agora de manhã duas sessões psicanalíticas e duas sessões à tarde.
  Today we will have two psychoanalytic sessions this morning and two sessions in the afternoon.

[17:23] Amanhã duas sessões de manhã, duas sessões à tarde.
  Tomorrow two sessions in the morning, two sessions in the afternoon.

[17:23] Teremos intervalo
  We will have a break

[17:26] duas sessões à tarde.
  two afternoon sessions.

[17:26] Teremos intervalo pro almoço da meiodia às 13:30.
  We will have a lunch break at 1:30 PM.

[17:30] pro almoço da meiodia às 13:30.
  for lunch at 1:30 PM.

[17:30] No meio da tarde teremos um minutinho
  In the middle of the afternoon we will have a little minute

[17:33] No meio da tarde teremos um minutinho também de intervalo de 15 a 30 minutos
  In the middle of the afternoon we will have a little minute also a break of 15 to 30 minutes

[17:36] também de intervalo de 15 a 30 minutos para um xixi, para um café, para
  also a break of 15 to 30 minutes for a pee, for a coffee, to

[17:38] para um xixi, para um café, para levantar e esticar as pernas.
  to pee, for a coffee, to get up and stretch your legs.

[17:38] Nada, nada
  Nothing, nothing

[17:42] levantar e esticar as pernas.
  get up and stretch your legs.

[17:42] Nada, nada muito demorado.
  Nothing, nothing too long.

[17:44] muito demorado.
  too long.

[17:44] Nada que seja para você se perder.
  Nothing that will make you get lost.

[17:49] Nada que seja para você se perder.
  Nothing that will make you get lost.

[17:49] Não é para ficar zambetando, batendo perna
  It's not to be wandering around, walking around

[17:52] para ficar zambetando, batendo perna dentro da sua casa para encontrar as
  to be wandering around, walking around your house to find the

[17:54] dentro da sua casa para encontrar as pessoas.
  inside your house to find people.

[17:54] Se você encontrar te pega aí,
  If you find them, they'll get you,

[17:57] pessoas.
  people.

[17:57] Se você encontrar te pega aí, te chama.
  If you find them, they'll get you, they'll call you.

[17:57] Eu sei como é que é.
  I know how it is.

[18:00] te chama.
  they'll call you.

[18:00] Eu sei como é que é.
  I know how it is.

[18:00] Filho, marido, se te vê, vai te pegar.
  Son, husband, if they see you, they'll get you.

[18:03] marido, se te vê, vai te pegar.
  husband, if they see you, they'll get you.

[18:03] Ai, faz isso para mim.
  Oh, do this for me.

[18:04] isso para mim.
  this for me.

[18:04] Ai, deixa eu te contar um negócio.
  Oh, let me tell you something.

[18:05] negócio.
  something.

[18:05] Ai, deixa eu te contar o que que aconteceu.
  Oh, let me tell you what happened.

[18:07] que aconteceu.
  happened.

[18:07] Então, não fica zambetando, não fica batendo perna aí
  So, don't be wandering around, don't be walking around there

[18:09] zambetando, não fica batendo perna aí dentro da sua casa.
  wandering around, walking around your house.

[18:11] dentro da sua casa.
  inside your house.

[18:11] retirou.
  removed.

[18:13] retirou.
  removed.

[18:13] O meu sonho é um dia fazer essa imersão com você ao vivo para que você realmente
  My dream is to one day do this immersion with you live so that you really

[18:15] O meu sonho é um dia fazer essa imersão com você ao vivo para que você realmente se retire.
  My dream is to one day do this immersion with you live so that you really remove yourself.

[18:18] com você ao vivo para que você realmente se retire.
  with you live so that you really remove yourself.

[18:18] Mas agora a responsabilidade é sua.
  But now the responsibility is yours.

[18:22] se retire.
  remove yourself.

[18:22] Mas agora a responsabilidade é sua.
  But now the responsibility is yours.

[18:22] Você precisa se retirar e você
  You need to remove yourself and you

[18:26] é sua. Você precisa se retirar e você precisa respeitar esse momento que você precisa respeitar esse momento que você vai viver.
  It's yours. You need to withdraw and you need to respect this moment that you need to respect this moment that you will live.

[18:31] vai viver. Esteja 100% imerso, esteja conosco.
  will live. Be 100% immersed, be with us.

[18:37] Esteja 100% imerso, esteja conosco. Coisas lindas vão acontecer nessa manhã de hoje.
  Be 100% immersed, be with us. Beautiful things will happen this morning today.

[18:42] Tem uma música que eu gosto muito e eu vou começar com ela aqui.
  There is a song that I like very much and I will start with it here.

[18:47] Sejam muito bem-vindos. Tem gente aqui do Espírito Santo, tem gente de Portugal, tem gente da Angola.
  You are very welcome. There are people here from Espírito Santo, there are people from Portugal, there are people from Angola.

[18:51] Frutal tá aqui pertinho de mim, Recife. Estou trabalhando em Brasília.
  Frutal is here close to me, Recife. I am working in Brasília.

[18:57] Vou ir embora meioia e meio. Vou perder um pouco.
  I will go home at noon. I will miss a little.

[18:59] Pouquinho que você vai perder. Esteja ouvindo, viu, querida?
  A little bit that you will miss. Be listening, you know, dear?

[19:03] Não tem nenhum problema. Ouça e volta com tudo no intervalo do almoço.
  There is no problem. Listen and come back with everything at lunchtime.

[19:09] Campinas, Cruz Alta, Jaraguá do Sul, Santa Catarina.
  Campinas, Cruz Alta, Jaraguá do Sul, Santa Catarina.

[19:14] Que delícia. Vou estar em Santa Catarina semana que vem. Grande beijo para todos vocês.
  How delicious. I will be in Santa Catarina next week. Big kiss to all of you.

[19:20] Guanambi na Bahia, Lisboa em Portugal, Belém do Pará.
  Guanambi in Bahia, Lisbon in Portugal, Belém do Pará.

[19:23] Sejam todos muito bem-vindos.
  You are all very welcome.

[19:28] Bem-vindos.
  Welcome.

[19:31] Inês de Belo Horizonte, seja bem-vinda, Inês de Belo Horizonte, seja bem-vinda, Inês.
  Inês from Belo Horizonte, welcome, Inês from Belo Horizonte, welcome, Inês.

[19:33] Maria do Rosário de Balsas no Inês.
  Maria do Rosário from Balsas in Inês.

[19:36] Maria do Rosário de Balsas no Maranhão, Guarda do Imbaú, Palhoça, Florianópolis.
  Maria do Rosário from Balsas in Maranhão, Guarda do Imbaú, Palhoça, Florianópolis.

[19:38] Florianópolis.
  Florianópolis.

[19:42] Sejam todos muito bem-vindos.
  Welcome everyone.

[19:45] Deus abençoe vocês.
  God bless you.

[19:48] Estejam conosco.
  Be with us.

[19:52] Que essa nossa participação possa ser importante, efetiva e grandiosa.
  May this participation of ours be important, effective, and grand.

[19:54] Eu quero começar essa imersão de hoje.
  I want to start today's immersion.

[19:57] Eu quero ler aqui para você uma música.
  I want to read you a song here.

[20:00] Uma música que mexe muito comigo e eu acho que ela diz muito desse nosso início e de como nós chegamos aqui.
  A song that moves me a lot and I think it says a lot about this beginning of ours and how we got here.

[20:03] Essa música, ela é extremamente profunda, mas ela fala de uma pessoa que já tentou algumas vezes.
  This song, it is extremely profound, but it speaks of a person who has already tried a few times.

[20:05] E eu quero começar essa imersão lendo para você.
  And I want to start this immersion by reading to you.

[20:08] Quero te lembrar que amanhã, ao final do dia, muitas pessoas aqui interessadas, nós abriremos mais uma turma da formação em psicanálise exclusivamente para o tradutor de almas.
  I want to remind you that tomorrow, at the end of the day, many interested people here, we will open another class of the psychoanalysis training exclusively for the soul translator.

[20:30] exclusivamente para o tradutor de almas.
  exclusively for the soul translator.

[20:33] Caso sobre vagas, nós abriremos pro mercado.
  In case of vacancies, we will open to the market.

[20:37] Então, amanhã, ao final do tradutor de almas, nós abriremos vaga.
  So, tomorrow, at the end of the soul translator, we will open a vacancy.

[20:39] tradutor de almas, nós abriremos vaga para a nossa formação em psicanálise.
  soul translator, we will open a vacancy for our psychoanalysis training.

[20:42] para a nossa formação em psicanálise.
  for our psychoanalysis training.

[20:43] Doutora, por que que a senhora abre ao final do tradutor de almas?
  Doctor, why do you open at the end of the soul translator?

[20:45] Porque eu primeiro preciso que você experimente a psicanálise e se ela fizer sentido para você,
  Because I first need you to experience psychoanalysis and if it makes sense to you,

[20:50] que aí sim você adquira como uma futura formação, uma futura profissão, a melhor ferramenta de autoconhecimento e autodesenvolvimento que eu conheço.
  that then you acquire it as a future training, a future profession, the best tool for self-knowledge and self-development that I know.

[20:54] O nosso curso é premiado no Brasil como a melhor formação em psicanálise do Brasil
  Our course is awarded in Brazil as the best psychoanalysis training in Brazil

[20:57] e agora em abril ganhamos um projeto,
  and now in April we won a project,

[21:01] aliás, ganhamos a premiação como um dos melhores projetos de saúde mental do mundo.
  in fact, we won the award as one of the best mental health projects in the world.

[21:04] Seremos premiados em CAN, na França, ou seja, a nossa formação em psicanálise é validada.
  We will be awarded in CAN, in France, that is, our psychoanalysis training is validated.

[21:06] Eu poderia vender mais de 1000 cursos por dia, mas eu não faço isso.
  I could sell more than 1000 courses per day, but I don't do that.

[21:10] Eu prefiro abrir a nova turma sempre no Tradutor de Almas.
  I prefer to open the new class always in the Soul Translator.

[21:31] nova turma sempre no Tradutor de Almas.

[21:31] Você experimenta, você é curado.

[21:34] Você experimenta, você é curado, transformado.

[21:36] E se você quiser seguir nessa jornada de transformação, aí você passa a caminhar comigo como meu aluno.

[21:41] Essa música e eu começo a nossa o nosso tradutor com esta música.

[21:44] E ouça, ouça eu falando e ouça eu olhando nos seus olhos, porque é isso que eu quero nessa manhã de hoje.

[21:54] Eu quero começar olhando nos seus olhos.

[21:57] Você não tá aqui por acaso.

[22:00] A minha fala ela não te implicou por acaso.

[22:04] A minha fala ela não te atravessou por acaso.

[22:08] Milhares de pessoas falam na internet, milhares de pessoas falam ao seu redor, mas de alguma forma o meu discurso te implicou.

[22:21] Algo dentro de você se parece muito com algo dentro de mim.

[22:24] Talvez você tenha uma história parecida.

[22:27] de alguém que sonhava, que queria ir longe, mas em

[22:32] Sonhava, que queria ir longe, mas em algum momento da vida sentiu que estava a quem.

[22:34] E essa música diz assim: "Eu já tentei do meu jeito várias vezes.

[22:37] Eu tentei, tentei, me tornei especialista em fracassar, me tornei especialista em me frustrar.

[22:47] Se eu pudesse retornar de volta onde tudo deu errado, eu deveria ter me escutado.

[22:58] Será que é tarde demais para mim?

[23:05] E aí uma voz me disse: Sonha mesmo e lança fora esse medo.

[23:14] A sua parte é confiar, a minha é realizar.

[23:20] Sonha mesmo e lança fora esse medo.

[23:25] Você nasceu para conquistar e nada poderá frustrar.

[23:28] Então pode sonhar.

[23:33] sonhar.

[23:37] Eu fico extremamente emocionada.

[23:37] Eu fico extremamente emocionada porque em algum momento da minha vida eu imaginei,

[23:42] eu me tornei especialista em fracassar,

[23:44] eu me tornei especialista em me frustrar.

[23:49] frustrar.

[23:52] Quantas situações eu tentei e deram errado?

[23:55] Quantas mudanças de vida eu desejei e não consegui.

[23:58] Quantas mudanças de vida eu desejei e não prosperei até eu entender que eu estava fazendo a coisa errada com a ferramenta errada.

[24:10] ferramenta errada.

[24:13] Eu quero te fazer uma pergunta e eu não quero que você responda rápido.

[24:16] A partir de agora estamos juntos.

[24:19] A partir de agora, inclusive, eu vou mudar o meu nome.

[24:25] Eu gosto muito de criar nome para as pessoas, nome ou apelidos carinhosos.

[24:31] Inclusive, todo mundo que convive comigo tem algum

[24:34] mundo que convive comigo tem algum apelido e de vez em quando esse apelido vai mudando também, ele vai evoluindo durante a vida.

[24:39] Se eu pudesse, eu te chamaria pelo apelido, mas a minha expectativa é que você continue caminhando comigo e que algum dia eu te chame por um apelido carinhoso.

[24:51] A Beatriz vai virar Bia, a Valquíria vai virar Val, o Luís vai virar Lu e daí pra frente, porque a minha expectativa não é te trazer aqui só hoje.

[24:59] Eu quero caminhar uma existência com você a partir de agora.

[25:02] Para você, só para você que participa do tradutor de almas, eu sou Deia, eu não sou mais a Dra. Andreia, e hoje essa Deia que vai estar aqui dois dias inteiros com você, eu quero te fazer uma pergunta e não quero que você responda rápido.

[25:18] A nossa imersão começou. Se feche para tudo e só ouça a minha voz.

[25:24] Só ouça a Deia que vai falar com você nesses próximos dois dias.

[25:30] A pergunta é o seguinte: você tá feliz com a vida que você construiu

[25:36] com a vida que você construiu ou você aprendeu a se adaptar a ela?
  with the life you built or did you learn to adapt to it?

[25:41] ou você aprendeu a se adaptar a ela? Eu te pergunto de novo, você tá feliz
  or did you learn to adapt to it? I ask you again, are you happy

[25:45] Eu te pergunto de novo, você tá feliz com a vida que você construiu com tudo,
  I ask you again, are you happy with the life you built with everything,

[25:48] com a vida que você construiu com tudo, com seus relacionamentos, com a sua
  with the life you built with everything, with your relationships, with your

[25:50] carreira, com a sua forma de amar, com as pessoas que te rodeiam, com a sua
  career, with your way of loving, with the people around you, with your

[25:52] vida financeira, com a sua prosperidade?
  financial life, with your prosperity?

[25:55] vida financeira, com a sua prosperidade? Você tá feliz ou você aprendeu a se
  financial life, with your prosperity? Are you happy or did you learn to

[25:57] Você tá feliz ou você aprendeu a se adaptar a ela? Inclusive, meninos, a
  Are you happy or did you learn to adapt to it? Including, guys, from

[26:01] adaptar a ela? Inclusive, meninos, a partir de agora pode fechar os
  adapt to it? Including, guys, from now on you can close the

[26:04] partir de agora pode fechar os comentários. Eu quero que vocês estejam
  now on you can close the comments. I want you to be

[26:06] comentários. Eu quero que vocês estejam 100% imersos aqui comigo.
  comments. I want you to be 100% immersed here with me.

[26:09] 100% imersos aqui comigo. Você está feliz com a vida que você
  100% immersed here with me. Are you happy with the life you

[26:12] Você está feliz com a vida que você construiu até aqui ou você se acostumou?
  Are you happy with the life you built up to here or did you get used to it?

[26:15] construiu até aqui ou você se acostumou? Porque existe uma diferença muito grande
  built up to here or did you get used to it? Because there is a very big difference

[26:18] Porque existe uma diferença muito grande entre estar bem, estar feliz e ter se
  Because there is a very big difference between being well, being happy and having

[26:22] entre estar bem, estar feliz e ter se acostumado,
  between being well, being happy and having gotten used to it,

[26:26] acostumado, ter aprendido a suportar.
  gotten used to it, having learned to endure.

[26:28] ter aprendido a suportar. Tem gente que olha pra própria vida e
  having learned to endure. There are people who look at their own lives and

[26:31] Tem gente que olha pra própria vida e diz: "Não, tá tudo certo, tá tudo bem".
  There are people who look at their own lives and say: "No, everything is fine, everything is okay."

[26:32] diz: "Não, tá tudo certo, tá tudo bem". Mas no fundo que existe ali é só
  say: "No, everything is fine, everything is okay." But deep down what exists there is just

[26:36] Mas no fundo que existe ali é só
  But deep down what exists there is just

[26:38] Mas no fundo que existe ali é só funcionamento.
  But deep down what exists there is just functioning.

[26:40] Funcionamento.
  Functioning.

[26:43] Tem gente que não vive, funciona.
  There are people who don't live, they function.

[26:45] Às vezes eu paro para pensar e eu quero que você pare também.
  Sometimes I stop to think and I want you to stop too.

[26:47] que você pare também.
  that you stop too.

[26:49] Às vezes a gente olha e fala assim: "Gente, para que que eu tô vivendo?
  Sometimes we look and say: "People, what am I living for?

[26:51] Todo dia você acorda, todo dia você come,
  Every day you wake up, every day you eat,

[26:53] todo dia você trabalha, todo dia você tem que dormir de novo,
  every day you work, every day you have to sleep again,

[26:55] todo dia você tem que comer de novo, todo dia você tem que tomar banho de novo.
  every day you have to eat again, every day you have to shower again.

[26:57] E a gente vai vivendo uma roda viva, funcionando.
  And we go on living a whirlwind, functioning.

[26:59] Mas a pergunta é: isso é vida?
  But the question is: is this life?

[27:01] Funcionar não é viver.
  Functioning is not living.

[27:05] Funcionar é cumprir.
  Functioning is fulfilling.

[27:09] Funcionar é dar conta.
  Functioning is coping.

[27:12] Funcionar é seguir mesmo quando algo dentro de nós já ficou lá atrás.
  Functioning is carrying on even when something inside us has been left behind.

[27:14] André, nesses dois dias eu vou entender o sentido da minha vida.
  André, in these two days I will understand the meaning of my life.

[27:18] Mais que isso, você vai sair daqui com propósito.
  More than that, you will leave here with purpose.

[27:20] Você vai sair daqui do automático.
  You will leave here from the automatic.

[27:24] Amanhã você vai est vivendo uma outra
  Tomorrow you will be living another

[27:38] Amanhã você vai est vivendo uma outra vida.
  Tomorrow you will be living another life.

[27:40] Você já não vai mais viver no automático.
  You will no longer live on autopilot.

[27:43] Você vai parar de funcionar.
  You will stop functioning.

[27:46] Porque talvez você acorda todos os dias, resolve 1000 coisas, cuida de todo mundo, entrega tudo que precisa ser entregue.
  Because maybe you wake up every day, solve 1000 things, take care of everyone, deliver everything that needs to be delivered.

[27:55] Você é especialista em entregar, mas mesmo assim fica uma sensação estranha.
  You are an expert at delivering, but even so, there is a strange feeling.

[28:02] Um vazio que não é exatamente uma tristeza.
  An emptiness that is not exactly sadness.

[28:07] Não tô te dizendo que você é triste.
  I'm not telling you that you are sad.

[28:10] É um vazio que não é tristeza, mas que também não é paz, também não é alegria, também não é pulsação.
  It is an emptiness that is not sadness, but it is not peace, it is not joy, it is not vitality either.

[28:20] Uma sensação de que alguma coisa tá fora do lugar, que tá sem graça, que será que é isso mesmo?
  A feeling that something is out of place, that it's dull, what could this really be?

[28:28] E aí você tenta justificar. Eu já fiz isso na minha vida.
  And then you try to justify it. I've done this in my life.

[28:31] Você diz para você: "Ah, não, mas a vida é assim mesmo.
  You say to yourself: 'Oh, no, but life is just like that.'

[28:34] É isso que é viver. Não dá para ter tudo."
  This is what living is. You can't have everything."

[28:39] isso que é viver.
  That's what living is.

[28:39] Não dá para ter tudo.
  You can't have everything.

[28:39] Tem gente vivendo uma vida pior que eu.
  There are people living a worse life than me.

[28:43] Tem gente vivendo uma vida pior que eu e sem perceber.
  There are people living a worse life than me and without realizing it.

[28:46] e sem perceber você começa a diminuir o que você sente.
  and without realizing it you start to diminish what you feel.

[28:51] você começa a diminuir o que você sente sem perceber.
  you start to diminish what you feel without realizing it.

[28:53] Você começa a desconsiderar o que você sente.
  You start to disregard what you feel.

[28:56] Você começa a calar o que você sente.
  You start to silence what you feel.

[29:00] começa a calar o que você sente até quase você desaparecer,
  start to silence what you feel until you almost disappear,

[29:03] até quase você desaparecer, até quase você sumir.
  until you almost disappear, until you almost vanish.

[29:06] até quase você sumir.
  until you almost vanish.

[29:09] Quase, quase porque essa sensação não desaparece,
  Almost, almost because this feeling doesn't disappear,

[29:10] ela só se esconde.
  it just hides.

[29:14] Ela só fica num lugar bem fechadinho do seu coração.
  It just stays in a very closed-off place in your heart.

[29:17] Talvez você já tenha sentido isso.
  Maybe you've already felt this.

[29:19] estar em um lugar com pessoas que você gosta e mesmo assim se sentir distante por dentro.
  being in a place with people you like and still feeling distant inside.

[29:22] Você já teve essa sensação?
  Have you ever had this feeling?

[29:24] Às vezes você está numa festa, às vezes você está em algum lugar e você diz assim:
  Sometimes you're at a party, sometimes you're somewhere and you say:

[29:26] "Gente, que coisa louca! Parece que eu não tô aqui. Parece que isso não tá fazendo sentido.
  "Man, this is crazy! It feels like I'm not here. It feels like this doesn't make sense.

[29:41] tá fazendo sentido.
  It makes sense.

[29:41] Parece que eu tô distante de todo mundo.
  It seems like I'm distant from everyone.

[29:44] Parece que eu tô distante de todo mundo.
  It seems like I'm distant from everyone.

[29:44] Conquistar algo importante.
  Achieving something important.

[29:47] Conquistar algo importante.
  Achieving something important.

[29:47] Às vezes a gente tem a sensação, eu preciso
  Sometimes we have the feeling, I need to

[29:49] gente tem a sensação, eu preciso conquistar algo importante.
  we have the feeling, I need to achieve something important.

[29:52] Eu compro um conquistar algo importante.
  I buy an achieving something important.

[29:52] Eu compro um carro, eu compro uma casa, eu mudo de
  I buy a car, I buy a house, I change

[29:54] carro, eu compro uma casa, eu mudo de emprego.
  car, I buy a house, I change jobs.

[29:54] Mas eu percebo que a satisfação
  But I realize that the satisfaction

[29:56] emprego. Mas eu percebo que a satisfação durou pouco.
  job. But I realize that the satisfaction lasted a short time.

[29:58] durou pouco.
  lasted a short time.

[29:58] Eu percebo que o prazer daquilo que eu
  I realize that the pleasure of what I

[30:00] Eu percebo que o prazer daquilo que eu queria tanto
  I realize that the pleasure of what I wanted so much

[30:02] queria tanto passou.
  wanted so much passed.

[30:04] passou.
  passed.

[30:04] Às vezes você dá risada.
  Sometimes you laugh.

[30:06] Às vezes você dá risada.
  Sometimes you laugh.

[30:06] Mas você não tá inteiro, como se uma parte sua não estivesse ali.
  But you are not whole, as if a part of you were not there.

[30:08] Mas você não tá inteiro, como se uma parte sua não estivesse ali.
  But you are not whole, as if a part of you were not there.

[30:12] Eu costumo dizer que em alguns lugares a
  I usually say that in some places

[30:14] Eu costumo dizer que em alguns lugares a gente vai só o corpo, a alma não chegou ainda.
  I usually say that in some places we go only with the body, the soul hasn't arrived yet.

[30:17] ainda. Às vezes você trabalha só com o corpo, a sua alma não tá ali.
  yet. Sometimes you work only with the body, your soul is not there.

[30:20] Às vezes você trabalha só com o corpo, a sua alma não tá ali.
  Sometimes you work only with the body, your soul is not there.

[30:20] Às vezes
  Sometimes

[30:23] Às vezes em alguns relacionamentos, só está o seu corpo.
  Sometimes in some relationships, only your body is present.

[30:26] em alguns relacionamentos, só está o seu corpo. A sua alma não está ali.
  in some relationships, only your body is present. Your soul is not there.

[30:29] A sua alma não está ali.
  Your soul is not there.

[30:29] Às vezes na educação dos seus filhos, só está o seu corpo, sua alma não tá ali.
  Sometimes in the education of your children, only your body is present, your soul is not there.

[30:31] Às vezes na educação dos seus filhos, só está o seu corpo, sua alma não tá ali.
  Sometimes in the education of your children, only your body is present, your soul is not there.

[30:35] está o seu corpo, sua alma não tá ali. E ninguém chega nesse lugar de uma vez.
  is your body, your soul is not there. And nobody arrives at this place all at once.

[30:38] ninguém chega nesse lugar de uma vez.
  nobody arrives at this place all at once.

[30:38] Ninguém acorda um dia e decide se perder
  Nobody wakes up one day and decides to get lost

[30:42] Ninguém acorda um dia e decide se perder de si.
  No one wakes up one day and decides to lose themselves.

[30:45] Aqui tá a questão.
  Here's the thing.

[30:45] de si.
  of yourself.

[30:45] Aqui tá a questão.
  Here's the thing.

[30:49] Isso foi acontecendo aos poucos.
  This happened little by little.

[30:49] Isso foi acontecendo aos poucos, muito antes da sua vida adulta.
  This happened little by little, long before your adult life.

[30:52] Só que você não percebeu.
  But you didn't notice.

[30:54] você não percebeu.
  you didn't notice.

[30:54] Ninguém te contou isso.
  No one told you this.

[30:57] Muito antes de você se casar, muito antes de você começar a trabalhar, muito antes de você assumir questões.
  Long before you got married, long before you started working, long before you took on responsibilities.

[30:59] você se casar, muito antes de você começar a trabalhar, muito antes de você assumir questões.
  you got married, long before you started working, long before you took on responsibilities.

[31:01] começar a trabalhar, muito antes de você assumir questões.
  started working, long before you took on responsibilities.

[31:06] assumir questões.
  took on responsibilities.

[31:06] Isso começou lá atrás, quando você ainda estava aprendendo o que precisava fazer para ser amado.
  It started way back when you were still learning what you needed to do to be loved.

[31:09] quando você ainda estava aprendendo o que precisava fazer para ser amado.
  when you were still learning what you needed to do to be loved.

[31:13] Como assim, ideia?
  What do you mean, idea?

[31:13] É isso.
  That's it.

[31:16] Começou lá atrás quando você estava tentando aprender a ser amado.
  It started way back when you were trying to learn to be loved.

[31:20] tentando aprender a ser amado.
  trying to learn to be loved.

[31:20] Aliuft vai dizer que a infância é um território que pisamos constantemente todos os dias.
  Aliuft will say that childhood is a territory we tread constantly every day.

[31:23] vai dizer que a infância é um território que pisamos constantemente todos os dias.
  will say that childhood is a territory we tread constantly every day.

[31:26] que pisamos constantemente todos os dias.
  we tread constantly every day.

[31:28] todos os dias.
  every day.

[31:31] A nossa história foi construída lá atrás.
  Our history was built back then.

[31:33] atrás.
  back then.

[31:34] Você não nasceu tentando agradar todo mundo.
  You weren't born trying to please everyone.

[31:36] Você não nasceu tentando agradar todo mundo.
  You weren't born trying to please everyone.

[31:36] Você não nasceu funcional, tendo que funcionar.
  You weren't born functional, having to function.

[31:40] mundo.
  world.

[31:40] Você não nasceu funcional, tendo que funcionar.
  You weren't born functional, having to function.

[31:40] Você não nasceu com medo
  You weren't born with fear

[31:43] que funcionar.

[31:45] Você não nasceu com medo de errar esse medo que você sente aí dentro do seu coração, que se você errar não vão gostar de você, que se você não funcionar não vão te amar, que se você não servir seus filhos, seu esposo, o seu trabalho, as coisas não vão dar certo.

[31:59] certo.

[32:01] Você não nasceu achando que precisava dar conta de tudo, porque você acha que você tem que dar conta de tudo.

[32:09] Isso foi sendo ensinado, isso foi sendo plantado dentro de você.

[32:12] Você começa a perceber lá atrás, quando você era criança, você percebia que quando você tava quieto, não dando trabalho, você era elogiado.

[32:27] Você percebeu lá atrás que quando você não dava trabalho, você era aceito.

[32:34] Lá atrás, quando criança, você percebeu que quando você se comportava, você era aprovado.

[32:40] E aos poucos você aprendeu uma regra.

[32:43] E aos poucos você aprendeu uma regra.

[32:45] Ainda criança, inconscientemente, sem entender, você decorou uma regra.

[32:52] Para ser amado, eu preciso ser de um jeito específico.

[32:56] Para ser amado, eu preciso não dar trabalho.

[33:01] E isso não vem só de grandes coisas.

[33:03] Andréia, não é possível.

[33:06] Como que eu aprendi isso?

[33:08] Não é possível.

[33:10] Eu era uma criança, era muito inconsciente.

[33:13] Como eu aprendi isso?

[33:17] Você aprendeu às vezes de forma simples, de gestos simples, às vezes de frases que diziam: "Engole o choro para com isso".

[33:23] Às vezes você tropeçou e machucou e alguém disse: "Isso não é nada, isso é uma bobagem para".

[33:29] Outras vezes lá na sua adolescência, quando você quis reclamar, você ouviu: "Tem gente pior que você."

[33:36] Não reclama.

[33:38] Ou em algum momento da sua infância você ouviu, você precisa ser forte.

[33:43] Ouviu, você precisa ser forte.
  You heard, you need to be strong.

[33:45] Você é uma menina forte, você é um menino forte.
  You are a strong girl, you are a strong boy.

[33:49] Não chora, não decepciona a gente.
  Don't cry, don't disappoint us.

[33:51] E cada uma dessas frases vão ensinando e vão treinando algo dentro de você.
  And each of these phrases will be teaching and training something inside of you.

[33:59] Essas frases vão te ensinando que sentir demais incomoda, que querer demais pode ser perigoso, que ser alegre demais, que ia alto demais pode incomodar as pessoas.
  These phrases will teach you that feeling too much is bothersome, that wanting too much can be dangerous, that being too happy, that going too high can bother people.

[34:16] Você foi aprendendo que ser quem você era podia custar amor.
  You learned that being who you were could cost you love.

[34:22] Você foi aprendendo que para as pessoas te amarem existia condições.
  You learned that for people to love you there were conditions.

[34:29] Perceba que triste lá na infância, com pequenas frases, com pequenas atitudes, você foi mapeando o ambiente, você foi entendendo que você não podia ser você 100%.
  Notice how sad it is that in childhood, with small phrases, with small attitudes, you were mapping the environment, you were understanding that you couldn't be yourself 100%.

[34:41] Lembra da estátua que eu te falei
  Remember the statue I told you about

[34:43] 100%. Lembra da estátua que eu te falei em essência?
  100%. Do you remember the statue I told you about in essence?

[34:46] Você foi aprendendo que não podia, que tinha condições.
  You learned that you couldn't, that you had conditions.

[34:49] Não faça bagunça.
  Don't make a mess.

[34:52] A mamãe e o papai já tem problema demais.
  Mommy and daddy already have too many problems.

[34:55] O relacionamento da mamãe e do papai já não é bom.
  Mommy and daddy's relationship is not good anymore.

[34:58] Se você der muito trabalho, seu pai vai embora de casa.
  If you cause too much trouble, your father will leave home.

[34:59] Se você fizer alguma coisa errada, a gente não vai te amar.
  If you do something wrong, we won't love you.

[35:02] Se você não for uma criança quieta, se você for barulhenta, você vai incomodar.
  If you are not a quiet child, if you are noisy, you will bother them.

[35:04] Se você for chorona, você vai incomodar.
  If you are a crybaby, you will bother them.

[35:06] Se você for alegre demais, você vai incomodar.
  If you are too cheerful, you will bother them.

[35:08] Se você for carinhosa demais, você pode incomodar.
  If you are too affectionate, you might bother them.

[35:11] Se você for carente e precisar de muito colo, você pode incomodar.
  If you are needy and need a lot of hugs, you might bother them.

[35:14] Então, você começou a se ajustar,
  So, you started to adjust,

[35:17] você aprendeu a falar menos do que você sentia.
  you learned to say less than you felt.

[35:19] Você aprendeu a esconder o que você pensava.
  You learned to hide what you thought.

[35:22] Você aprendeu a se moldar.
  You learned to mold yourself.

[35:24] Você aprendeu a ser o que as outras pessoas desejavam
  You learned to be what other people desired

[35:46] a ser o que as outras pessoas desejavam que você fosse para ser amado.
  to be what other people wished you to be to be loved.

[35:49] E isso funcionou lá na sua infância.
  And that worked in your childhood.

[35:49] Funcionou.
  It worked.

[35:53] funcionou lá na sua infância.
  it worked in your childhood.

[35:53] Funcionou.
  It worked.

[35:53] Funcionou.
  It worked.

[35:55] Funcionou para você ser aceito,
  It worked for you to be accepted,

[35:55] funcionou para você não ser rejeitado?
  did it work for you not to be rejected?

[35:58] funcionou para você não ser rejeitado?
  did it work for you not to be rejected?

[35:58] Funcionou para você manter as pessoas ao seu lado?
  Did it work for you to keep people by your side?

[36:01] Funcionou para você manter as pessoas ao seu lado?
  Did it work for you to keep people by your side?

[36:04] seu lado?
  your side?

[36:04] Mas tem um preço.
  But there is a price.

[36:06] Mas tem um preço.
  But there is a price.

[36:06] Teve um preço a ser pago.
  There was a price to be paid.

[36:10] Teve um preço a ser pago.
  There was a price to be paid.

[36:10] Enquanto você aprendia a ser aceito, você começava a se afastar da sua essência.
  While you were learning to be accepted, you started to move away from your essence.

[36:13] aprendia a ser aceito, você começava a se afastar da sua essência.
  learning to be accepted, you started to move away from your essence.

[36:16] se afastar da sua essência.
  move away from your essence.

[36:16] Andreia, em que momento eu deixei de ser a escultura que você falou no início lá na sua infância?
  Andreia, at what point did I stop being the sculpture you talked about at the beginning in your childhood?

[36:18] Andreia, em que momento eu deixei de ser a escultura que você falou no início lá na sua infância?
  Andreia, at what point did I stop being the sculpture you talked about at the beginning in your childhood?

[36:21] na sua infância?
  in your childhood?

[36:21] Você aprendeu que para ser aceito você precisava se afastar da sua essência,
  You learned that to be accepted you needed to move away from your essence,

[36:24] Você aprendeu que para ser aceito você precisava se afastar da sua essência,
  You learned that to be accepted you needed to move away from your essence,

[36:27] ser aceito você precisava se afastar da sua essência,
  be accepted you needed to move away from your essence,

[36:27] porque você tinha sonhos e eu sei que você tinha sonhos.
  because you had dreams and I know you had dreams.

[36:28] sua essência,
  your essence,

[36:28] porque você tinha sonhos e eu sei que você tinha sonhos.
  because you had dreams and I know you had dreams.

[36:31] porque você tinha sonhos e eu sei que você tinha sonhos.
  because you had dreams and I know you had dreams.

[36:31] Lembra de você, criança?
  Remember yourself, child?

[36:34] você tinha sonhos. Lembra de você, criança?
  you had dreams. Remember yourself, child?

[36:34] Aqui eu quero fazer uma pausinha com você.
  Here I want to take a little break with you.

[36:36] criança? Aqui eu quero fazer uma pausinha com você.
  child? Here I want to take a little break with you.

[36:36] pausinha com você.
  little break with you.

[36:39] pausinha com você.
  little break with you.

[36:39] Fecha os seus olhos.
  Close your eyes.

[36:41] Fecha os seus olhos.
  Close your eyes.

[36:41] Lembra de você, criança?
  Remember yourself, child?

[36:43] Lembra de você, criança?
  Remember yourself, child?

[36:43] Lembra de você brincando,
  Remember yourself playing,

[36:46] Lembra de você brincando, lembra de você pulando no colo das pessoas e alguém dizendo: "Para de pular no colo das pessoas".
  Remember you playing, remember you jumping on people's laps and someone saying: "Stop jumping on people's laps".

[36:53] Você incomoda.
  You bother.

[36:54] Você é muito preguento, você é muito grudento.
  You are very clingy, you are very sticky.

[36:58] Para.
  Stop.

[37:01] Você queria ser astronauta, você queria ser da marinha, do exército, você queria ser médico, você queria viajar o mundo, você tinha sonhos simples, mas verdadeiros.
  You wanted to be an astronaut, you wanted to be in the navy, in the army, you wanted to be a doctor, you wanted to travel the world, you had simple but true dreams.

[37:13] Você queria ver coisas.
  You wanted to see things.

[37:17] Você imaginava uma vida diferente?
  Did you imagine a different life?

[37:20] Você imaginava uma vida com beleza, com lugares, com viagens?
  Did you imagine a life with beauty, with places, with travel?

[37:28] Você sentia liberdade de ser você?
  Did you feel the freedom to be yourself?

[37:32] Fecha seus olhos e olhe para aquela criança como ela caminhava.
  Close your eyes and look at how that child walked.

[37:36] Quando a gente é criança, a gente não caminha, a gente saltita.
  When we are children, we don't walk, we skip.

[37:41] A gente quase que anda pulando.
  We almost walk jumping.

[37:44] A gente é tão alegre e tão leve que a gente praticamente não
  We are so happy and so light that we practically don't

[37:47] tão leve que a gente praticamente não anda.
  So light that we practically don't walk.

[37:47] A gente dá pulinhos.
  We take little jumps.

[37:50] anda.
  walk.

[37:50] A gente dá pulinhos.
  We take little jumps.

[37:52] E aos poucos isso foi sendo deixado de lado.
  And little by little this was being left behind.

[37:56] Não porque você quis, mas porque você percebeu que não cabia.
  Not because you wanted to, but because you realized it didn't fit.

[37:59] Você percebeu que ser você não era seguro.
  You realized that being yourself wasn't safe.

[38:02] Você percebeu que você não podia beijar todo mundo, sentar no colo de todo mundo,
  You realized that you couldn't kiss everyone, sit on everyone's lap,

[38:09] falar o que sentia, chorar quando tava triste.
  say what you felt, cry when you were sad.

[38:13] Você percebeu que se você fizesse isso, você não era valorizado.
  You realized that if you did that, you weren't valued.

[38:18] E aí começa algo muito triste e muito silencioso.
  And then something very sad and very silent begins.

[38:24] Você vai trocando quem você é, por quem funciona.
  You start trading who you are for who works.

[38:30] Você para de dizer o que sente, você para de querer o que quer.
  You stop saying what you feel, you stop wanting what you want.

[38:36] Você para de se posicionar.
  You stop taking a stand.

[38:40] E quando você vê, você cresceu.
  And when you realize it, you've grown up.

[38:44] Você é um adolescente, você é um adulto,
  You are a teenager, you are an adult,

[38:47] Você é um adolescente, você é um adulto, mas não inteiro mais.
  You are a teenager, you are an adult, but no longer whole.

[38:47] Não em essência.
  Not in essence.

[38:53] mas não inteiro mais.
  but no longer whole.

[38:53] Não em essência.
  Not in essence.

[38:53] E isso vai aparecer na sua vida adulta.
  And this will appear in your adult life.

[38:55] E isso vai aparecer na sua vida adulta.
  And this will appear in your adult life.

[38:55] Isso aparece hoje aí com você.
  This appears today with you.

[38:58] Isso aparece hoje aí com você.
  This appears today with you.

[38:58] E é por isso que você tá aqui.
  And that's why you are here.

[39:00] isso que você tá aqui.
  that you are here.

[39:00] Aparece quando você escolhe caminhos, profissões,
  It appears when you choose paths, professions,

[39:03] você escolhe caminhos, profissões, pessoas mais por segurança do que por
  you choose paths, professions, people more for security than for

[39:06] sentido.
  meaning.

[39:08] Aparece quando você permanece em
  It appears when you stay in

[39:09] lugares, em amizades, em relacionamentos
  places, in friendships, in relationships

[39:13] que já não te fazem bem.
  that no longer do you good.

[39:16] Aparece quando você evita tentar por
  It appears when you avoid trying out of

[39:20] medo de errar.
  fear of making mistakes.

[39:22] aparece quando você diz tanto faz.
  it appears when you say whatever.

[39:27] Quando na verdade não é tanto faz,
  When in reality it's not whatever,

[39:31] aparece quando você se cala para não
  it appears when you stay silent to not

[39:33] gerar conflito.
  generate conflict.

[39:36] Aparece quando você se adapta para
  It appears when you adapt to

[39:39] manter a paz.
  maintain peace.

[39:42] Aqui eu trago um exemplo para você.
  Here I bring an example for you.

[39:44] Tinha uma paciente minha que um dia me
  I had a patient of mine who one day told me

[39:46] contou um fato.
  a fact.

[39:46] O namorado fez um
  The boyfriend did a

[39:48] contou um fato.
  He told a fact.

[39:48] O namorado fez um sanduíche para ela, colocou alface, sanduíche para ela, colocou alface, tomate, hambúrguer, enfim.
  The boyfriend made her a sandwich, put lettuce, sandwich for her, put lettuce, tomato, hamburger, anyway.

[39:53] E quando ela, à medida que ela estava comendo o sanduíche, ela percebeu que tinha uma lagarta na alface e ela ficou super constrangida de falar que tinha lagarta na alface, com medo de chatear, com medo de contrariar, com medo de magoar.
  And when she, as she was eating the sandwich, she realized there was a caterpillar in the lettuce and she was super embarrassed to say there was a caterpillar in the lettuce, afraid of upsetting, afraid of contradicting, afraid of hurting.

[40:04] Nossa, ele fez com tanta boa vontade, tadinho.
  Wow, he did it with so much goodwill, poor thing.

[40:15] Isso você aprende lá atrás.
  You learn that way back then.

[40:18] Eu faço por você, mas o preço disso é a sua gratidão eterna.
  I do it for you, but the price of that is your eternal gratitude.

[40:24] Você não pode dizer que não gosta, você não pode dizer que não come, você não pode dizer que não vai.
  You can't say you don't like it, you can't say you don't eat it, you can't say you won't go.

[40:28] E você chama isso de maturidade.
  And you call that maturity.

[40:31] Mas isso não é maturidade.
  But that is not maturity.

[40:34] A psicanálise vai dizer isso claramente.
  Psychoanalysis will say this clearly.

[40:36] Isso é adaptação emocional.
  That is emotional adaptation.

[40:39] Deia, que que é adaptação emocional?
  Deia, what is emotional adaptation?

[40:42] É quando você aprende que para não perder o amor, você precisa perder partes suas.
  It's when you learn that in order not to lose love, you need to lose parts of yourself.

[40:49] o amor, você precisa perder partes suas.

[40:49] Olha que triste.

[40:51] Olha que triste.

[40:51] Eu vou repetir.

[40:53] Adaptação emocional é quando você aprende que para não perder o amor, você precisa perder partes suas.

[40:55] quando você aprende que para não perder o amor, você precisa perder partes suas.

[41:00] o amor, você precisa perder partes suas.

[41:00] E isso funciona, funciona muito, mas isso tem um custo, isso tem um preço e o preço é alto.

[41:04] E isso funciona, funciona muito, mas isso tem um custo, isso tem um preço e o

[41:08] isso tem um custo, isso tem um preço e o preço é alto.

[41:10] preço é alto.

[41:10] O custo é você começar a viver uma versão editada de você.

[41:13] O custo é você começar a viver uma versão editada de você.

[41:13] Sabe aquelas fotos do Instagram?

[41:18] versão editada de você.

[41:18] Sabe aquelas fotos do Instagram?

[41:18] Sabe os filtros que você olha na vida real, a pessoa é uma, no filtro ela é outra.

[41:21] fotos do Instagram?

[41:21] Sabe os filtros que você olha na vida real, a pessoa é uma, no filtro ela é outra.

[41:23] que você olha na vida real, a pessoa é uma, no filtro ela é outra.

[41:23] Aquilo lá é uma versão estética editada.

[41:26] uma, no filtro ela é outra.

[41:26] Aquilo lá é uma versão estética editada.

[41:29] uma versão estética editada.

[41:29] Agora, pior que aquilo é uma versão editada da nossa alma.

[41:31] Agora, pior que aquilo é uma versão editada da nossa alma.

[41:31] É uma versão editada de quem eu sou.

[41:34] editada da nossa alma.

[41:34] É uma versão editada de quem eu sou.

[41:34] Imagine uma Andreia que não sou eu.

[41:37] editada de quem eu sou.

[41:37] Imagine uma Andreia que não sou eu.

[41:37] Uma Andreia para caber,

[41:40] Andreia que não sou eu.

[41:40] Uma Andreia para caber,

[41:40] uma Andreia para se encaixar.

[41:42] caber,

[41:42] uma Andreia para se encaixar.

[41:45] uma Andreia para se encaixar.

[41:45] Essa semana eu tô lá pintando meu cabelo na cabeleireira e tinha uma mulher na frente também pintando o cabelo e ela

[41:47] Essa semana eu tô lá pintando meu cabelo na cabeleireira e tinha uma mulher na frente também pintando o cabelo e ela

[41:48] na cabeleireira e tinha uma mulher na frente também pintando o cabelo e ela

[41:51] frente também pintando o cabelo e ela viu que era eu que estava.
  also painting my hair and she saw it was me.

[41:53] E aí ela viu que era eu que estava.
  And then she saw it was me.

[41:55] E aí ela perguntou pro cabeleireiro: "A Dra. Andreia também tem cabelo branco?"
  And then she asked the hairdresser: "Does Dr. Andreia also have white hair?"

[41:58] Eu olhei para ela e falei: "Menina, vai cuidar de sua vida, vai cuidar dos seus cabelos branco, larga o meu quieto aqui."
  I looked at her and said: "Girl, go take care of your life, take care of your white hair, leave mine alone here."

[42:01] Essa é a minha versão, não é a minha versão editada, porque por muitos anos eu engoli situações que me adoeciam.
  This is my version, it's not my edited version, because for many years I swallowed situations that made me sick.

[42:05] Você criou.
  You created.

[42:08] E nessa primeira sessão nós vamos desmontar essa versão que resolve, essa versão que aguenta, essa versão que dá conta, essa versão que faz tudo, mas não se sente inteiro.
  And in this first session we are going to dismantle this version that solves, this version that endures, this version that manages, this version that does everything, but doesn't feel whole.

[42:11] E talvez esteja ficando muito claro agora.
  And maybe it's becoming very clear now.

[42:15] Essa sessão é para desmontar você.
  This session is to dismantle you.

[42:19] Você não tá cansado da vida, você tá cansado da forma como você está vivendo.
  You are not tired of life, you are tired of the way you are living.

[42:53] Vivendo.
  Living.

[42:53] Você não está cansado da vida.
  Aren't you tired of life.

[42:56] Esse vazio não é cansaço da vida.
  This emptiness is not tiredness of life.

[42:59] Esse vazio é porque você está cansado da vida que você está vivendo,
  This emptiness is because you are tired of the life you are living,

[43:05] cansado de sustentar uma versão que não é você,
  tired of sustaining a version that is not you,

[43:10] porque isso exige esforço o tempo todo,
  because this requires effort all the time,

[43:15] exige controle, exige cuidado, exige vigilância, exige performance.
  requires control, requires care, requires vigilance, requires performance.

[43:22] Viver um personagem cansa.
  Living a character is tiring.

[43:25] Perceba as musas do carnaval.
  Notice the carnival muses.

[43:28] Todo ano isso acontece.
  Every year this happens.

[43:29] Esse ano foi com a Virgínia.
  This year it was with Virginia.

[43:32] Elas colocam uma fantasia tão pesada que elas não conseguem fazer todo o percurso da Sapucaí.
  They put on such a heavy costume that they cannot complete the entire Sapucaí route.

[43:37] No meio do desfile tem que tirar.
  In the middle of the parade, it has to be removed.

[43:38] E por que que tem que tirar a Deia?
  And why does Deia have to be removed?

[43:41] Porque personagem cansa e cansa muito.
  Because a character is tiring and very tiring.

[43:45] Você está vivendo uma versão editada de você.
  You are living an edited version of yourself.

[43:47] Percebe a construção que nós fizemos até aqui?
  Do you realize the construction we have done so far?

[43:49] Você nasceu puro em essência.
  You were born pure in essence.

[43:52] A sua essência foi sendo
  Your essence has been being

[43:54] Essência.
  Essence.

[43:54] A sua essência foi sendo deturpada, adulterada na sua infância.
  Your essence was being distorted, adulterated in your childhood.

[43:56] Deturpada, adulterada na sua infância.
  Distorted, adulterated in your childhood.

[43:59] Você virou um adulto adaptado, uma versão editada.
  You became an adapted adult, an edited version.

[44:01] E aí você chega aqui dizendo: "A minha vida parece que não faz sentido.
  And then you come here saying: "My life doesn't seem to make sense.

[44:06] Você não está cansado da vida.
  You are not tired of life.

[44:08] Você está cansado da sua versão editada.
  You are tired of your edited version.

[44:11] E pela primeira vez, e talvez pela primeira vez,
  And for the first time, and perhaps for the first time,

[44:17] Você esteja sendo honesto com você.
  You are being honest with yourself.

[44:20] E é por isso que eu te trouxe aqui.
  And that's why I brought you here.

[44:22] E o primeiro desmanche, o primeiro desmonte desse fim de semana é isso.
  And the first dismantling, the first deconstruction of this weekend is this.

[44:28] Você não se afastou de você por escolha, meu querido.
  You didn't distance yourself from yourself by choice, my dear.

[44:32] Você se afastou porque você precisou.
  You distanced yourself because you needed to.

[44:35] Você se afastou para não perder o amor do seu pai, da sua mãe, das pessoas que cuidavam de você.
  You distanced yourself so as not to lose the love of your father, your mother, the people who took care of you.

[44:42] Você precisava de amor.
  You needed love.

[44:47] Sem saber.
  Without knowing.

[44:47] A criança anseia por amor e ela busca esse amor a qualquer preço para não perder o vínculo, para não ficar sozinho.
  The child longs for love and seeks that love at any cost in order not to lose the bond, in order not to be alone.

[44:56] vínculo, para não ficar sozinho.

[45:00] E o mais difícil de tudo é que isso funcionou.

[45:02] A sua adaptação funcionou,

[45:05] só que agora ela tá te custando e custando caro.

[45:10] E aqui existe uma virada.

[45:12] Enquanto você acha que o problema é a vida, você vai tentar aguentar mais e mais e mais e mais.

[45:21] Mas quando você percebe que o problema é como você está vivendo aqui, alguma coisa começa a mudar.

[45:27] Eu sempre digo, pessoas com tentativa de autoestermínio, pessoas que tentam contra a própria vida e eu atendi inúmeros, não estão cansados da vida, estão cansados da forma que estão vivendo.

[45:44] Você não está cansado da vida, você está cansado da forma que você está vivendo.

[45:49] E aqui alguma coisa começa a mudar.

[45:52] A sua primeira tomada de consciência nesse final de semana.

[45:54] Você não está cansado

[45:57] final de semana.
  weekend.

[45:57] Você não está cansado da sua vida.
  You are not tired of your life.

[45:59] Não é a sua vida que é sem graça.
  It is not your life that is dull.

[46:01] Sem graça é a forma que você está vivendo.
  Dull is the way you are living.

[46:04] E a simples tomada de consciência disso, algo já começa a mudar.
  And the simple realization of this, something already starts to change.

[46:07] Não é rápido, não é fácil, mas é verdadeiro e é para sempre.
  It is not fast, it is not easy, but it is true and it is forever.

[46:14] O legal da psicanálise é que ela vai dizer: "As coisas estão no nosso inconsciente e quando elas descem pro consciente, metade do trabalho já foi feito.
  The cool thing about psychoanalysis is that it will say: "Things are in our unconscious and when they descend to the conscious, half the work is already done.

[46:25] Você já vai começar a experimentar as mudanças.
  You will already start to experience the changes.

[46:28] O que nos aprisiona é o inconsciente.
  What imprisons us is the unconscious.

[46:31] A psicanálise vai deixar isso clara.
  Psychoanalysis will make this clear.

[46:33] Tudo que você desconhece te domina, mas quando você passa a conhecer, já não te domina mais.
  Everything you don't know dominates you, but when you come to know it, it no longer dominates you.

[46:43] você passa a ser senhor na sua própria casa.
  you become the master in your own house.

[46:46] O simples fato de você tomar consciência que não é a sua vida que é sem graça, mas é a forma com que você está vivendo, muda muito e toda mudança começa assim.
  The simple fact that you realize that it is not your life that is dull, but the way you are living, changes a lot and every change starts like this.

[46:56] Nossa, André, você
  Wow, André, you

[47:00] mudança começa assim. Nossa, André, você já falou algumas coisas pesadas, Deia?

[47:02] já falou algumas coisas pesadas, Deia? Tá me incomodando.

[47:04] Tá me incomodando. Toda mudança começa com um incômodo.

[47:06] com um incômodo. Um incômodo que você nunca mais vai conseguir ignorar.

[47:09] Um incômodo que você nunca mais vai conseguir ignorar.

[47:11] conseguir ignorar. Por isso eu te disse, você nunca mais será a mesma pessoa depois desta imersão.

[47:14] Por isso eu te disse, você nunca mais será a mesma pessoa depois desta imersão.

[47:18] imersão. Você nunca mais será a mesma pessoa depois de experimentar tudo o que você vai experimentar.

[47:19] Você nunca mais será a mesma pessoa depois de experimentar tudo o que você vai experimentar.

[47:23] depois de experimentar tudo o que você vai experimentar. Toda mudança começa com um incômodo.

[47:26] vai experimentar. Toda mudança começa com um incômodo.

[47:29] Toda mudança começa com um incômodo. E esse incômodo ele é importante e ele precisa ser importante.

[47:33] E esse incômodo ele é importante e ele precisa ser importante.

[47:37] precisa ser importante. Eu preciso que você entre em contato com algumas situações que estão dentro de você e que mexem profundamente com você.

[47:40] Eu preciso que você entre em contato com algumas situações que estão dentro de você e que mexem profundamente com você.

[47:42] você entre em contato com algumas situações que estão dentro de você e que mexem profundamente com você.

[47:46] situações que estão dentro de você e que mexem profundamente com você. Eu quero agora que você feche os seus olhos.

[47:51] mexem profundamente com você. Eu quero agora que você feche os seus olhos.

[47:52] Eu quero agora que você feche os seus olhos. Eu quero conduzir um exercício com você.

[47:55] olhos. Eu quero conduzir um exercício com você.

[47:58] com você. Eu quero que você feche seus olhos. Não, não precisa entrar o vídeo

[48:00] olhos.
  eyes.

[48:00] Não, não precisa entrar o vídeo ainda não.
  No, no need to play the video yet.

[48:03] Eu quero que você feche seus olhos.
  I want you to close your eyes.

[48:03] Confia em mim.
  Trust me.

[48:06] Não preciso ficar com medo.
  I don't need to be afraid.

[48:06] Aqui é Deia.
  This is Deia.

[48:10] Somos nós, eu e vocês, juntos.
  It's us, me and you, together.

[48:12] Pode confiar 100%.
  You can trust 100%.

[48:16] Feche seus olhos e respire.
  Close your eyes and breathe.

[48:19] Feche seus olhos e mergulhe.
  Close your eyes and dive.

[48:23] profundamente em tudo o que vamos viver até aqui.
  deeply into everything we are going to experience until now.

[48:29] Ouça apenas a minha voz.
  Just listen to my voice.

[48:33] Eu quero te conduzir.
  I want to lead you.

[48:35] aquela criança,
  that child,

[48:37] aquele lugar,
  that place,

[48:40] aquela existência.
  that existence.

[48:43] Eu quero te conduzir lá na sua infância.
  I want to lead you back to your childhood.

[48:47] Ouça as vozes que te contavam de como você foi gerado.
  Listen to the voices that told you how you were generated.

[48:51] Você deve ter ouvido sua avó, sua mãe,
  You must have heard your grandmother, your mother,

[48:54] alguém te falou: "Ai, quando você nasceu, você era assim.
  someone told you: "Oh, when you were born, you were like this.

[49:02] nasceu, você era assim.

[49:05] Ah, você chorou muito nos primeiros dias.

[49:08] Eu costumo brincar que a nossa biografia, ela é construída por outras pessoas.

[49:14] São as pessoas que contam quem nós éramos na nossa infância.

[49:17] O que que te contaram?

[49:22] O que que falaram sobre você?

[49:25] Falaram que você foi desejado.

[49:29] O seu pai e sua mãe queriam muito que você nascesse.

[49:33] Você foi planejado?

[49:36] Ou contaram assim: "Ah, você nasceu de um susto, você eh apareceu, nós não esperávamos".

[49:43] O que que contaram para você?

[49:48] E de repente essa criança foi sendo gerada.

[49:51] Mergulhe nessa história, mergulhe profundamente.

[49:53] Durante toda a imersão, nós teremos tempo de elucidar todas as dúvidas.

[49:58] Fique tranquilo.

[49:59] Eu vou responder tudo que você tiver dúvida, mas nesse momento eu preciso, preciso que você esteja 100% imerso.

[50:07] Preciso que você esteja 100% imerso.
  I need you to be 100% immersed.

[50:07] O que que contaram a seu respeito?
  What did they say about you?

[50:10] O que que contaram a seu respeito?
  What did they say about you?

[50:10] Como foi o dia do seu nascimento?
  How was the day of your birth?

[50:12] Como foi o dia do seu nascimento?
  How was the day of your birth?

[50:12] Como foi?
  How was it?

[50:12] Foram as primeiras horas.
  It was the first hours.

[50:19] Como foram os primeiros minutos?
  How were the first minutes?

[50:22] Como foram os primeiros minutos?
  How were the first minutes?

[50:22] Sua mãe amamentou ou não?
  Did your mother breastfeed or not?

[50:26] Ela não conseguiu?
  She couldn't?

[50:30] Você teve muitas doenças na infância?
  Did you have many childhood illnesses?

[50:34] Você teve muitas doenças na infância?
  Did you have many childhood illnesses?

[50:34] Você passou por internações.
  You were hospitalized.

[50:38] Você passou por internações.
  You were hospitalized.

[50:38] Algumas pessoas ouviram.
  Some people heard.

[50:38] Você quase não escapou.
  You almost didn't escape.

[50:41] Algumas pessoas ouviram.
  Some people heard.

[50:41] Você quase não escapou.
  You almost didn't escape.

[50:44] Você escapou.
  You escaped.

[50:44] Você quase morreu quando você era bebê.
  You almost died when you were a baby.

[50:47] quase morreu quando você era bebê.
  almost died when you were a baby.

[50:47] Ouça essas vozes te contando isso.
  Listen to these voices telling you this.

[50:52] Agora tenta mergulhar
  Now try to dive

[50:55] Agora tenta mergulhar na sua primeira infância.
  Now try to dive into your early childhood.

[50:59] na sua primeira infância.
  into your early childhood.

[50:59] Na primeira.
  In the first.

[51:01] Na primeira.
  In the first.

[51:01] Tenta lembrar a sua primeira lembrança.
  Try to remember your first memory.

[51:05] Tenta lembrar a sua primeira lembrança.
  Try to remember your first memory.

[51:05] Qual a primeira lembrança que você tem
  What is the first memory you have

[51:07] Qual a primeira lembrança que você tem de criança?
  What is the first memory you have as a child?

[51:09] De criança?
  As a child?

[51:13] Algumas pessoas lembram de um balanço, algumas pessoas lembram das primeiras brincadeiras.
  Some people remember a swing, some people remember their first games.

[51:19] Outras lembram dos primeiros dias de escola,
  Others remember their first days of school,

[51:24] escola, dos primeiros amiguinhos.
  school, of their first little friends.

[51:28] Dos primeiros amiguinhos.
  Of their first little friends.

[51:28] Você apanhou muito?
  Did you get hit a lot?

[51:31] Você apanhou muito?
  Did you get hit a lot?

[51:33] Seu pai e sua mãe usavam de violência para te punir, para te ensinar?
  Did your father and mother use violence to punish you, to teach you?

[51:39] A sua sexualidade foi imaculada nessa infância,
  Was your sexuality immaculate in this childhood,

[51:46] seja através de abusos, seja através de frases de inaceitação,
  whether through abuse, whether through phrases of unacceptance,

[51:52] frases de inaceitação, vira homem, se comporte como homem,
  phrases of unacceptance, become a man, behave like a man,

[51:56] se vista como uma menina, você precisa gostar de saia.
  dress like a girl, you need to like skirts.

[52:01] Gostar de saia. Cruze as pernas, se comporte como uma mulher,
  Like skirts. Cross your legs, behave like a woman,

[52:06] mulher, penteie este cabelo, tome banho direito.
  woman, comb this hair, take a proper bath.

[52:08] tome banho direito.
  Take a proper bath.

[52:08] Você parece um macho.
  You look like a man.

[52:13] Permita.
  Allow it.

[52:16] Se as lágrimas estiverem escorrendo agora, não tem problema.
  If tears are flowing now, it's okay.

[52:19] escorrendo agora, não tem problema.
  flowing now, it's okay.

[52:19] Dor derretida é lágrima.
  Melted pain is a tear.

[52:23] Dor endurecida é tumor.
  Hardened pain is a tumor.

[52:25] Deixa que as suas dores se derretam agora.
  Let your pains melt now.

[52:29] Deixa que vai escorrendo de dentro de você essa dor, essas frases.
  Let this pain, these phrases, flow out from within you.

[52:37] Você passou necessidades na sua infância ou tinha abundância?
  Did you experience hardship in your childhood or did you have abundance?

[52:43] Você sentiu vontade de comer alguma coisa que você não tinha, que você não podia?
  Did you feel like eating something that you didn't have, that you couldn't have?

[52:51] Você agora é o adulto e essa criança que foi você se aproxima de você.
  You are now the adult, and that child who was you approaches you.

[53:04] Permaneça de olhos fechados.
  Remain with your eyes closed.

[53:07] Veja como ela chega.
  See how she arrives.

[53:10] Veja como ela chega.
  See how she arrives.

[53:10] Ela tá assustada.
  She is scared.

[53:15] Ela tá feliz.
  She is happy.

[53:17] Ela tá feliz.
  She is happy.

[53:17] Olha pro rostinho dela.
  Look at her little face.

[53:20] Olha pro rostinho dela.
  Look at her little face.

[53:20] Tente se lembrar.
  Try to remember.

[53:22] Tente se lembrar.
  Try to remember.

[53:22] da foto que você viu de quando você era pequeno, da imagem que você tinha de você quando você era criança.
  of the photo you saw from when you were little, of the image you had of yourself when you were a child.

[53:32] É essa pessoinha que tá chegando.
  It's this little person who is arriving.

[53:34] É essa pessoinha que tá chegando.
  It's this little person who is arriving.

[53:34] Olha o rostinho dela, dele.
  Look at her little face, his.

[53:37] Olha o rostinho dela, dele.
  Look at her little face, his.

[53:37] Olha o jeito que ele te olha.
  Look at the way he looks at you.

[53:41] Essa criança chega perto de você, passa a mão no seu rosto e enxuga suas lágrimas.
  This child comes close to you, puts their hand on your face and wipes away your tears.

[53:48] Você pode sentir a mãozinha dela.
  You can feel her little hand.

[53:55] Você pode sentir a mãozinha dela.
  You can feel her little hand.

[53:55] Ela enxuga os seus olhos, ela levanta o seu queixo e ela te olha nos olhos e ela te diz: "Tudo que eu queria de você era te encontrar novamente.
  She wipes your eyes, she lifts your chin and she looks you in the eyes and she tells you: "All I wanted from you was to meet you again.

[54:11] Tudo o que eu queria era poder te olhar
  All I wanted was to be able to look at you

[54:14] Tudo o que eu queria era poder te olhar nos olhos.
  All I wanted was to be able to look you in the eyes.

[54:17] Porque eu sei que agora não vai ser mais seu pai, sua mãe, quem cuidou de você.
  Because I know that now it won't be your father, your mother, who took care of you anymore.

[54:23] Agora seremos nós duas.
  Now it will be the two of us.

[54:26] Agora quem vai cuidar de mim é você.
  Now you will be the one to take care of me.

[54:29] Agora quem vai dizer o que eu posso ou não posso é você.
  Now you will be the one to say what I can or cannot do.

[54:35] Agora, quem vai permitir que eu ria, que eu grite, que eu seja eu, que eu brinque, que eu chore quando eu tiver que chorar, será você.
  Now, you will be the one to allow me to laugh, to shout, to be myself, to play, to cry when I have to cry.

[54:46] Ninguém mais tem obrigação sobre essa criança, a não ser você.
  No one else has an obligation towards this child, except you.

[54:48] Pega essa criança no coloia
  Hold this child in your arms

[54:55] Toque nessa criança como você gostaria de ter sido tocado.
  Touch this child as you would like to have been touched.

[55:01] Beija essa criança como você gostaria de ter sido beijado.
  Kiss this child as you would like to have been kissed.

[55:04] Calente essa criança,
  Warm this child,

[55:12] Calente essa criança, nine essa criança.

[55:15] Nine essa criança e entenda que a partir de agora o seu encontro é com você e com ninguém mais.

[55:18] E entenda que a partir de agora o seu encontro é com você e com ninguém mais.

[55:22] A partir de agora, o seu encontro é com você e com ninguém mais.

[55:25] A partir de agora, o seu compromisso é com você.

[55:29] O seu compromisso é com você.

[55:32] Dentro de você se abriu uma fenda nessa primeira sessão e nós precisamos continuar.

[55:34] Primeira sessão e nós precisamos continuar.

[55:36] Continuar.

[55:38] Lembra do astronauta? Não dá para pular no meio do espaço.

[55:41] A gente agora só desce quando a aeronave pousar.

[55:50] Abrace o seu corpo agora.

[55:54] Abrace o seu corpo agora.

[55:57] Passe os braços bem fortes ao redor de você.

[55:59] Você.

[56:02] Se dê um abraço que há muito tempo você não se dá.

[56:04] Não se dá.

[56:06] Se você tá no seu trabalho, tá na frente de alguém, coloca a mão na sua perna e aperta a sua perna carinhosamente e

[56:13] Abra sua perna carinhosamente e diga: "Eu estou aqui com você."
  Open your leg affectionately and say: "I am here with you."

[56:16] Diga: "Eu estou aqui com você. Eu aposto em você. Eu acredito em você."
  Say: "I am here with you. I bet on you. I believe in you."

[56:22] Abrace forte o seu próprio corpo.
  Hug your own body tightly.

[56:26] Abrace forte o seu próprio corpo. Passe a mão nos seus olhos.
  Hug your own body tightly. Put your hand on your eyes.

[56:29] Passe a mão nos seus olhos. Enxugar as lágrimas.
  Put your hand on your eyes. Wipe away the tears.

[56:32] Enxugar as lágrimas e vá abrindo seus olhos lentamente,
  Wipe away the tears and slowly open your eyes,

[56:36] e vá abrindo seus olhos lentamente, sem pressa,
  and slowly open your eyes, without rush,

[56:38] sem pressa, e volta aqui comigo.
  without rush, and come back here with me.

[56:42] Você vai pegar folha, caneta
  You will take paper, pen

[56:45] Você vai pegar folha, caneta e vai completar para mim a seguinte
  You will take paper, pen and complete for me the following

[56:48] folha, caneta e vai completar para mim a seguinte frase:
  paper, pen and complete for me the following sentence:

[56:50] e vai completar para mim a seguinte frase: "A minha criança só queria".
  and complete for me the following sentence: "My child just wanted to".

[56:52] frase: "A minha criança só queria". Complete essa frase. Sem pressa.
  sentence: "My child just wanted to". Complete this sentence. Without rush.

[56:57] "A minha criança só queria". Complete essa frase. Sem pressa. A minha criança só queria.
  "My child just wanted to". Complete this sentence. Without rush. My child just wanted to.

[57:01] A minha criança só queria. Nós vamos usar essa frase daqui a pouco.
  My child just wanted to. We will use this sentence in a little while.

[57:05] Nós vamos usar essa frase daqui a pouco. Complete o que vier no seu coração.
  We will use this sentence in a little while. Complete whatever comes to your heart.

[57:09] Complete o que vier no seu coração. Isso se chama associação livre em
  Complete whatever comes to your heart. This is called free association in

[57:12] Isso se chama associação livre em
  This is called free association in

[57:14] Isso se chama associação livre em psicanálise.
  This is called free association in psychoanalysis.

[57:17] Quando a frase vem sem psicanálise.
  When the sentence comes without psychoanalysis.

[57:19] Quando a frase vem sem racionalizar, porque ela tá falando sobre a nossa alma.
  When the sentence comes without rationalizing, because it is talking about our soul.

[57:21] A minha criança só seria, só queria.
  My child would only be, would only want.

[57:27] A minha criança só seria, só queria.
  My child would only be, would only want.

[57:30] Escreva aí com calma.
  Write it down calmly.

[57:33] Após você escrever, eu vou colocar um vídeo para você na tela.
  After you write, I will put a video for you on the screen.

[57:36] Eu quero que você assista e mergulhe neste vídeo e nesta música.
  I want you to watch and immerse yourself in this video and this music.

[57:40] Ela é muito terapêutica e ela encerra a nossa sessão um para daqui a pouco irmos para sessão dois.
  It is very therapeutic and it ends our session one before we go to session two shortly.

[57:45] Deia, eu tenho que voltar paraa sessão dois.
  Deia, I have to go back to session two.

[57:48] Você tem que estar em oito sessões.
  You have to be in eight sessions.

[57:52] A nave decolou.
  The ship has taken off.

[57:54] Vamos fazer uma volta ao redor da lua e vamos olhar para o lado escuro da lua.
  Let's take a trip around the moon and let's look at the dark side of the moon.

[57:57] Traremos presentes preciosos de lá, mas não dá para saltar da aeronave antes dela pousar.
  We will bring precious gifts from there, but you cannot jump off the aircraft before it lands.

[57:58] Se você
  If you

[58:15] da aeronave antes dela pousar.
  from the aircraft before it lands.

[58:15] Se você pula da nave antes, você cai no buraco
  If you jump from the ship before, you fall into the hole

[58:18] pula da nave antes, você cai no buraco negro.
  jump from the ship before, you fall into the black hole.

[58:21] Então, você tem que fazer as oito sessões.
  So, you have to do the eight sessions.

[58:24] Lembre-se disso.
  Remember this.

[58:24] Daqui a pouco a gente volta pra sessão dois.
  In a little while we'll be back for session two.

[58:27] Não se distraia, não saia de onde você está.
  Don't get distracted, don't leave where you are.

[58:30] Não vá andar dentro da sua casa.
  Don't go walking around your house.

[58:33] Proibido zambetar, senão alguém te pega.
  It's forbidden to wander, otherwise someone will get you.

[58:37] Fique sentadinho e assista esse vídeo,
  Stay seated and watch this video,

[58:40] porque ele faz parte do processo terapêutico.
  because it is part of the therapeutic process.

[58:44] Assista o vídeo e ouça a música.
  Watch the video and listen to the music.

[58:47] Ele vai falar muito com você.
  It will speak a lot to you.

[59:06] Sento um instante,
  I sit for a moment,

[59:09] fica aqui.
  stay here.

[59:13] Silencia o mundo
  Silence the world

[59:16] Silencia o mundo só para se ouvir.
  Silence the world just to hear yourself.

[59:19] só para se ouvir.
  just to hear yourself.

[59:23] No espelho existe uma mulher a te esperar.
  In the mirror there is a woman waiting for you.

[59:25] esperar.
  waiting.

[59:29] Há quanto tempo você passa sem realmente olhar?
  How long has it been since you really looked?

[59:35] Sua agenda vive cheia, mas e o seu coração?
  Your schedule is always full, but what about your heart?

[59:38] mas e o seu coração?
  but what about your heart?

[59:41] Você cuida de todo mundo e se deixa sempre para depois.
  You take care of everyone and always leave yourself for last.

[59:44] sempre para depois.
  always for last.

[59:47] Na contramão não é egoísmo se escolher.
  Going against the grain, choosing yourself is not selfishness.

[59:49] não é egoísmo se escolher.
  is not selfishness.

[59:52] É cuidado, é sobreviver.
  It's self-care, it's survival.

[59:55] É cuidado, é sobreviver.
  It's self-care, it's survival.

[59:59] Quem sempre se coloca por último aprende a se esquecer.
  Whoever always puts themselves last learns to forget themselves.

[01:00:03] Volta para você, se pega no colo outra vez.
  Come back to yourself, hold yourself in your arms again.

[01:00:08] Volta para você, se pega no colo outra vez.
  Come back to yourself, hold yourself in your arms again.

[01:00:12] Não é tarde para se amar como você ama os outros. Talvez.
  It's not too late to love yourself as you love others. Maybe.

[01:00:17] Como você ama os outros.
  How you love others.

[01:00:17] Talvez.
  Maybe.

[01:00:17] Volta para você.
  It comes back to you.

[01:00:20] Volta para você.
  It comes back to you.

[01:00:20] Se dá o que sempre of.
  If you give what you always offer.

[01:00:23] Se dá o que sempre of.
  If you give what you always offer.

[01:00:23] A mulher que você procura ainda vive aí.
  The woman you are looking for still lives there.

[01:00:27] A mulher que você procura ainda vive aí dentro.
  The woman you are looking for still lives inside.

[01:00:27] É você.
  It's you.

[01:00:35] Você foi abrigo de tanta gente, mas quem
  You were a shelter for so many people, but who

[01:00:39] Você foi abrigo de tanta gente, mas quem foi abrigo para você?
  You were a shelter for so many people, but who was a shelter for you?

[01:00:39] Aprendeu a ser forte o tempo todo.
  Learned to be strong all the time.

[01:00:43] Esqueceu que também pode ceder.
  Forgot that you can also yield.

[01:00:47] Aceitou pouco para não perder, calou
  Accepted little so as not to lose, kept quiet

[01:00:49] para não desagradar.
  so as not to displease.

[01:00:53] Mas o peito apertado à noite era sua alma tentando falar.
  But the tightness in your chest at night was your soul trying to speak.

[01:00:56] O medo de ser chamada de difícil, o medo
  The fear of being called difficult, the fear

[01:01:00] de ficar só,
  of being alone,

[01:01:03] mas de que adiante está cercada, se não pode ser quem é de verdade em vó?
  but what's the point of being surrounded if you can't be who you truly are?

[01:01:19] Volta para você, se pega no colo outra vez.
  Return to yourself, if you are held in your arms again.

[01:01:28] Não é tarde para se amar como você ama os outros.
  It is not too late to love yourself as you love others.

[01:01:32] Talvez.
  Maybe.

[01:01:36] Volta para você, se dá o que sempre ofereceu.
  Return to yourself, if you give what you have always offered.

[01:01:43] A mulher que você procura ainda vive aí dentro.
  The woman you are looking for still lives inside.

[01:01:48] Você não é o que produz, não é o quanto suporta calada.
  You are not what you produce, you are not how much you endure in silence.

[01:01:57] Seu valor não mora no esforço, mora na sua alma inteira e delicada.
  Your worth does not lie in effort, it lies in your whole and delicate soul.

[01:02:04] Aprenda que não também é cuidado, que limite também é amor.
  Learn that 'no' is also care, that boundaries are also love.

[01:02:11] Que ficar não é obrigação.
  That staying is not an obligation.

[01:02:17] Onde falta respeito e valor, escolha você, mesmo que alguém não
  Where respect and value are lacking, choose yourself, even if someone does not

[01:02:22] Escolha você, mesmo que alguém não entenda.
  Choose yourself, even if someone doesn't understand.

[01:02:23] Entenda, a sua história não precisa da aprovação.
  Understand, your story doesn't need approval.

[01:02:27] A sua história não precisa da aprovação de quem não te sustenta.
  Your story doesn't need the approval of those who don't support you.

[01:02:31] De quem não te sustenta.
  Of those who don't support you.

[01:02:31] Escolha você, se trate como prioridade.
  Choose yourself, treat yourself as a priority.

[01:02:37] Escolha você, se trate como prioridade.
  Choose yourself, treat yourself as a priority.

[01:02:37] A vida não espera permissão.
  Life doesn't wait for permission.

[01:02:40] A vida não espera permissão para acontecer de verdade.
  Life doesn't wait for permission to truly happen.

[01:02:45] Lava o rosto.
  Wash your face.

[01:02:49] Lava o rosto, respira fundo.
  Wash your face, take a deep breath.

[01:02:52] Respira fundo.
  Take a deep breath.

[01:02:52] Você ainda está aqui.
  You are still here.

[01:02:59] Se perdoa.
  Forgive yourself.

[01:03:01] Se perdoa.
  Forgive yourself.

[01:03:02] Se perdoa.
  Forgive yourself.

[01:03:02] Se acolhe.
  Embrace yourself.

[01:03:04] Se acolhe.
  Embrace yourself.

[01:03:06] Se acolhe.
  Embrace yourself.

[01:03:06] Recomeça em você.
  Start over within yourself.

[01:03:30] Áudio liberado.
  Audio released.

[01:03:33] Áudio liberado.
  Audio released.

[01:03:33] Olá, meus queridos.
  Hello, my dears.

[01:03:36] Como é que vocês estão depois dessa sessão um, depois desse exercício?
  How are you after this session one, after this exercise?

[01:03:40] Vou abrir os comentários, quero ver aqui como é que vocês estão.
  I'm going to open the comments, I want to see here how you are.

[01:03:45] Eh, se você foi revirado, se você foi mexido, comente aí #tradutordalmas,
  Uh, if you were turned over, if you were moved, comment #soultranslator,

[01:03:53] só para eu entender que nós estamos no caminho certo.
  just so I understand that we are on the right path.

[01:03:58] Se tá fazendo sentido para você, comente #tradutordalmas.
  If it makes sense to you, comment #soultranslator.

[01:04:04] Quero ler aqui alguns comentários.
  I want to read some comments here.

[01:04:06] Chorando muito.
  Crying a lot.

[01:04:06] Que lindo.
  How beautiful.

[01:04:06] Adorei.
  I loved it.

[01:04:10] Você é maravilhosa.
  You are wonderful.

[01:04:12] Seu propósito é cuidar de vidas.
  Your purpose is to take care of lives.

[01:04:12] Emocionada.
  Emotional.

[01:04:12] Quero este vídeo.
  I want this video.

[01:04:17] Depois nós nós podemos ter oportunidade de deixar os vídeos para vocês.
  Later we can have the opportunity to leave the videos for you.

[01:04:19] Terão muitos.
  There will be many.

[01:04:21] Cada um vai mexer mais ainda com vocês.
  Each one will move you even more.

[01:04:24] Tudo preparado com muito carinho.
  Everything prepared with great care.

[01:04:27] Muito profundo, sem palavras.
  Very deep, speechless.

[01:04:27] Chorei horrores, em lágrimas.
  I cried horrors, in tears.

[01:04:30] Lindo demais.
  Too beautiful.

[01:04:30] Eu
  I

[01:04:32] horrores, em lágrimas.
  horrors, in tears.

[01:04:32] Lindo demais.
  Too beautiful.

[01:04:32] Eu quero essa música.
  I want this song.

[01:04:35] quero essa música.
  I want this song.

[01:04:35] Cheguei atrasada, mas seja bem-vinda,
  I arrived late, but welcome,

[01:04:37] Cheguei atrasada, mas seja bem-vinda, querida.
  I arrived late, but welcome, dear.

[01:04:39] Mesmo quem chegou atrasado vai pegar tudo.
  Even those who arrived late will catch everything.

[01:04:42] Eu vou dar o melhor de mim, eu prometo.
  I will give my best, I promise.

[01:04:42] Acabada de tanto chorar.
  Exhausted from crying so much.

[01:04:46] Meus queridos,
  My dears,

[01:04:48] Deus é tão bom.
  God is so good.

[01:04:51] Nós vamos viver coisas tão profundas aqui nesse dia.
  We are going to experience such deep things here on this day.

[01:04:54] Eu fico tão feliz que alguns de vocês dizem:
  I am so happy that some of you say:

[01:04:58] "Eh, você tem a missão de curar vidas.
  "Eh, you have the mission to heal lives.

[01:05:03] Deus tem me dado a oportunidade de viajar o mundo e de correr o mundo.
  God has given me the opportunity to travel the world and run the world.

[01:05:05] E a palavra que eu mais ouço, Deus é maravilhoso demais.
  And the word I hear most, God is too wonderful.

[01:05:08] A palavra que eu mais ouço é: "Não pare."
  The word I hear most is: "Don't stop."

[01:05:11] Não pare.
  Don't stop.

[01:05:13] Ontem à noite eu orava e eu pedia para Deus isso.
  Last night I was praying and I was asking God for this.

[01:05:17] Eu falava: Deus, me direcione, me fale para onde é o próximo passo, o que o Senhor quer, qual é o seu desejo.
  I said: God, direct me, tell me where the next step is, what the Lord wants, what is your desire.

[01:05:19] Eu não estou falando aqui de religião,
  I am not talking about religion here,

[01:05:22] estou falando aqui de Deus, de uma força maior que criou a mim e criou a você e
  I am talking about God here, about a higher power that created me and created you and

[01:05:34] maior que criou a mim e criou a você e de um propósito maior.
  greater than created me and created you and of a greater purpose.

[01:05:38] de um propósito maior.
  of a greater purpose.

[01:05:40] Realmente, o propósito maior de tudo isso aqui é curar vidas.
  Really, the greater purpose of all this here is to heal lives.

[01:05:44] Se você sair daqui melhor, se você sair daqui com mais oportunidades de escolha, o conhecimento liberta.
  If you leave here better, if you leave here with more opportunities to choose, knowledge liberates.

[01:05:51] Quando a gente conhece, a gente faz escolhas melhores.
  When we know, we make better choices.

[01:05:55] Quando a gente é curado, a gente faz escolhas melhores.
  When we are healed, we make better choices.

[01:05:59] Quando a gente entende o por que a gente age de uma forma ou outra, a gente faz escolhas melhores.
  When we understand why we act one way or another, we make better choices.

[01:06:06] Por isso eu te digo desde o início, não perca nada.
  That's why I tell you from the beginning, don't miss anything.

[01:06:09] Permaneça até no final.
  Stay until the end.

[01:06:11] acontecerão desafios.
  challenges will happen.

[01:06:14] A vida vai te chamar nesse final de semana.
  Life will call you this weekend.

[01:06:16] A vida vai ter urgência de te convocar e de te tirar da sua, do seu processo de metanoia, de mudança de mente.
  Life will have an urgency to call you and to pull you out of your, of your process of metanoia, of change of mind.

[01:06:30] Mas não sucumba, esteja aqui para que o processo se complete.
  But do not succumb, be here so that the process can be completed.

[01:06:33] É muito arriscado sair no meio.
  It is very risky to leave in the middle.

[01:06:36] arriscado sair no meio.

[01:06:36] Eu vou voltar a usar a metáfora da nave.

[01:06:39] Ela decolou pra usar a metáfora da nave.

[01:06:39] Ela decolou pra lua.

[01:06:41] Se eu pulo no meio, eu caio no lua.

[01:06:41] Se eu pulo no meio, eu caio no buraco negro.

[01:06:44] Não dá.

[01:06:44] Só dá para descer da nave quando ela pousar.

[01:06:47] Amanhã às 5 horas da tarde.

[01:06:49] Estamos mexendo com coisas muito profundas.

[01:06:52] Precisamos voltar curando e ressignificando cada uma dessas coisas.

[01:06:57] Que essa imersão te atinja, que essa imersão te corte, que essa imersão te cure, que você tenha oportunidade de fazer escolhas melhores, viver melhor, com mais qualidade, com mais amor, com mais posicionamento.

[01:07:15] Sabe qual que é o meu sonho?

[01:07:15] olhar para você e ver caindo as tintas velhas e vê caindo os retoques de cera e vê caindo aquilo que não te pertence e vê acontecendo a essência voltar.

[01:07:33] É isso que eu desejo para você e eu tenho certeza que é isso que vai acontecer

[01:07:37] certeza que é isso que vai acontecer amanhã.

[01:07:40] Perceba que há um raciocínio sendo construído.

[01:07:43] Na primeira sessão, nós falamos que a sua vida não é ruim.

[01:07:50] Ruim é a forma com que você estava vivendo.

[01:07:54] Essa foi a primeira tomada de consciência da sessão um.

[01:07:57] A sua vida não é ruim.

[01:08:01] Ruim era a forma com que você estava vivendo.

[01:08:04] Deia, mas onde eu aprendi a viver assim?

[01:08:05] Você aprendeu?

[01:08:08] Porque lá na sua infância você teve que se adaptar.

[01:08:11] Lá na sua infância você precisou se transformar para ser amado.

[01:08:17] E amor era uma necessidade eminente de vida.

[01:08:20] Se você não fosse amado, você morreria.

[01:08:23] Então você precisou se adaptar para ser amado e por isso você foi arrancando partes suas e por isso a forma de conduzir a sua vida estava sem graça.

[01:08:35] Essa foi a primeira tomada de

[01:08:38] Essa foi a primeira tomada de consciência da sessão um.
  This was the first realization of session one.

[01:08:41] Tô aqui lendo os comentários.
  I'm here reading the comments.

[01:08:43] Que Deus lhe dê porção dobrada.
  May God give you a double portion.

[01:08:47] Agradeço ao universo por você.
  I thank the universe for you.

[01:08:49] Descobri que aprendi a chorar de verdade pelos verdadeiros motivos.
  I discovered that I learned to cry for real for the true reasons.

[01:08:52] faz questão de estar aqui com você.
  makes a point of being here with you.

[01:08:55] Que bção.
  What a blessing.

[01:08:55] Eu vou fechar de novo os comentários porque eu preciso começar a segunda sessão.
  I'm going to close the comments again because I need to start the second session.

[01:09:00] Meninos, podem fechar.
  Boys, you can close.

[01:09:02] Daqui a pouco eu abro de novo para vocês.
  In a little while I'll open again for you.

[01:09:05] Eu preciso que você esteja aqui comigo.
  I need you to be here with me.

[01:09:08] Essa sessão se chama O que você aprendeu a calar.
  This session is called What you learned to be silent.

[01:09:14] Perceba que há um raciocínio sendo construído.
  Notice that there is a reasoning being built.

[01:09:18] Perceba que há uma condução.
  Notice that there is a guidance.

[01:09:21] Perceba que existe uma estrada a ser trilhada.
  Notice that there is a road to be traveled.

[01:09:26] Eu quero começar com uma pergunta.
  I want to start with a question.

[01:09:29] Agradeça as boas perguntas que te fizerem.
  Be thankful for the good questions that are asked of you.

[01:09:32] Quando alguém te dá uma resposta, essa pessoa tá duvidando da sua capacidade.
  When someone gives you an answer, that person is doubting your ability.

[01:09:36] Quando alguém te faz uma
  When someone asks you a

[01:09:39] sua capacidade.
  your capacity.

[01:09:41] Quando alguém te faz uma pergunta, essa pessoa está te estimulando, te puxando pro crescimento.
  When someone asks you a question, that person is stimulating you, pulling you towards growth.

[01:09:44] Então, agradeça boas perguntas.
  So, thank good questions.

[01:09:47] A psicanálise se faz de perguntas, por isso aqui nós teremos muitas.
  Psychoanalysis is made of questions, so here we will have many.

[01:09:49] Eu quero começar essa segunda sessão com uma pergunta.
  I want to start this second session with a question.

[01:09:55] Em que momento da sua vida você percebeu que você não podia ser quem você era?
  At what point in your life did you realize that you couldn't be who you were?

[01:10:10] Em que momento da sua vida você percebeu que não podia ser quem você era?
  At what point in your life did you realize that you couldn't be who you were?

[01:10:13] Eu vou te ajudar.
  I will help you.

[01:10:16] A criança ela faz isso inconscientemente, mas lá pelos 11, 12, a gente começa a ter um certo entendimento,
  The child does this unconsciously, but around 11, 12, we start to have a certain understanding,

[01:10:26] a gente começa a observar as reações e por ali a gente começa a perceber que a gente não pode ser quem a gente era.
  we start to observe the reactions and from there we begin to realize that we cannot be who we were.

[01:10:36] Eu me lembro disso nitidamente lá pelos 10, 11, 12 anos.
  I remember this clearly around 10, 11, 12 years old.

[01:10:38] Os meus pais exigiam de mim
  My parents demanded of me

[01:10:42] 11, 12 anos.
  11, 12 years old.

[01:10:42] Os meus pais exigiam de mim uma inteligência que fosse descomunal.
  My parents demanded an enormous intelligence from me.

[01:10:45] uma inteligência que fosse descomunal.
  an enormous intelligence.

[01:10:47] Eles exigiam de mim que eu fosse diferente, que eu me vestisse diferente,
  They demanded that I be different, that I dress differently,

[01:10:49] que eu me comportasse diferente.
  that I behave differently.

[01:10:53] Era visível que a pessoa que eu era não seria amada como eu desejava.
  It was visible that the person I was would not be loved as I wished.

[01:10:56] Então eu, Andreia, percebia ali a tomada de consciência que eu não podia ser quem eu era por volta dos 10 ou 12 anos.
  So I, Andreia, realized there the awareness that I could not be who I was around 10 or 12 years old.

[01:11:10] E você, quando você percebeu que não podia ser quem você era, não quando você decidiu, mas quando você entendeu.
  And you, when you realized that you could not be who you were, not when you decided, but when you understood.

[01:11:22] Uma criança tá tentando falar, ela não tá gritando, ela não está fazendo escândalo, ela só está tentando dizer o que sentiu.
  A child is trying to speak, she is not shouting, she is not making a scene, she is just trying to say what she felt.

[01:11:35] Presta atenção nessa cena.
  Pay attention to this scene.

[01:11:37] Tem uma criança querendo conversar.
  There is a child wanting to talk.

[01:11:38] Ela não tá fazendo escândalo, ela só tá tentando falar, ela só tá tentando dizer o que
  She is not making a scene, she is just trying to speak, she is just trying to say what

[01:11:42] falar, ela só tá tentando dizer o que que ela sentiu.
  speaking, she's just trying to say what she felt.

[01:11:45] Eu tô triste, mamãe, papai, vocês estão brigando, eu sinto medo.
  I'm sad, mommy, daddy, you are fighting, I feel scared.

[01:11:47] Pai, o senhor tá falando que vai embora.
  Dad, you are saying you're leaving.

[01:11:52] Eu, eu, eu fico com medo. Mãe, você quer me levar pra escola?
  I, I, I get scared. Mom, do you want to take me to school?

[01:11:54] Eu, eu tenho medo de ir do que vai acontecer, se eu vou ficar sozinha.
  I, I'm afraid of going, of what will happen, if I'm going to be alone.

[01:11:58] Essa criança só tá tentando conversar e alguém interrompe.
  This child is just trying to talk and someone interrupts.

[01:12:00] Para com isso.
  Stop it.

[01:12:03] Você tá exagerando.
  You are exaggerating.

[01:12:05] Isso não é nada.
  This is nothing.

[01:12:08] engole o choro.
  swallow your tears.

[01:12:11] E naquele momento algo muito maior do que parece aconteceu.
  And in that moment something much bigger than it seems happened.

[01:12:18] Ali não foi só o choro que você engoliu.
  There it wasn't just the cry you swallowed.

[01:12:21] Ali não foi só o choro que parou.
  There it wasn't just the cry that stopped.

[01:12:25] Ali parou a sua espontaneidade.
  There your spontaneity stopped.

[01:12:28] Ali parou a sua verdade,
  There your truth stopped,

[01:12:32] ali começou um aprendizado e um treinamento silencioso.
  there began a learning and a silent training.

[01:12:38] Do jeito que eu sou, eu não posso existir.
  The way I am, I cannot exist.

[01:12:43] Existir. Eu me lembro de um paciente que eu atendi e aqui não é sobre situação nenhuma, é só um fato.

[01:12:51] Ele dizia: "Doutora, eu lembro quando eu era pequeno uma vez eu lembro dessa frase do meu pai e eu lembro claramente,

[01:12:59] ele disse: "Para de ser do jeito que você é, você parece muito afeminado.

[01:13:05] Você tem que engrossar a voz, você tem que parar de gesticular tanto, você gesticula muito."

[01:13:13] E ele disse: "Aquilo me cortou".

[01:13:15] Naquele dia eu entendi, eu não podia ser do jeito que eu era.

[01:13:21] Do jeito que eu sou, eu não posso existir.

[01:13:24] Foi a mensagem que ficou.

[01:13:26] E você, qual foi a poda que você sofreu?

[01:13:30] Em que momento você percebeu que do jeito que você era, você não podia existir?

[01:13:39] Isso não vira memória, isso vira estrutura.

[01:13:42] A psicanálise vai dizer, quando uma

[01:13:44] A psicanálise vai dizer, quando uma criança percebe isso, isso não vira lembrança, isso vira estrutura.
  Psychoanalysis will say, when a child perceives this, it doesn't become a memory, it becomes a structure.

[01:13:50] Pensa na estrutura do prédio, não tô falando do acabamento, tô falando na estrutura, no que vai manter o prédio em pé, em pé para sempre.
  Think about the structure of the building, I'm not talking about the finishing, I'm talking about the structure, what will keep the building standing, standing forever.

[01:13:57] Estrutura é aquilo que não muda.
  Structure is that which does not change.

[01:14:00] Cor de parede muda, piso muda, tudo muda, mas estrutura não muda.
  Wall color changes, floor changes, everything changes, but structure does not change.

[01:14:06] Estrutura é aquilo que eu fui construído.
  Structure is what I was built with.

[01:14:08] Essas podas que nós sofremos não vira memória, vira estrutura.
  These pruning that we suffer does not become memory, it becomes structure.

[01:14:16] Aqui nasce o nosso falso eu.
  Here is born our false self.

[01:14:19] Essa criança lá atrás, esse pré-adolescente entre 10 e 12 anos, ele não tem escolha.
  That child back then, that pre-adolescent between 10 and 12 years old, he has no choice.

[01:14:26] Ele depende, ele precisa daquele ambiente.
  He depends, he needs that environment.

[01:14:31] Ele não é dono de si, ele não é senhor de si.
  He is not his own master, he is not his own lord.

[01:14:34] Ele precisa daquelas pessoas, ele precisa daquele ambiente.
  He needs those people, he needs that environment.

[01:14:40] Então ele faz algo absolutamente inteligente.
  So he does something absolutely intelligent.

[01:14:43] Ele se adapta,
  He adapts,

[01:14:46] Ele se adapta, ele começa a observar o que ele pode e o que ele não pode.

[01:14:53] Ele começa a observar quando eu sou aceito e quando eu incomodo.

[01:14:58] E aos poucos ele vai deixando de ser quem ele é para ser quem funciona.

[01:15:05] Essa criança não desaparece, ela se esconde.

[01:15:11] Esse pré-adolescente não desaparece, ele se esconde e no lugar dele surge uma versão ajustada, adaptada, educada, controlável, aceitável.

[01:15:24] Eu vou ser o que eles querem que eu seja.

[01:15:27] Mas aqui, deixa eu te confrontar.

[01:15:29] A palavra é confrontar com uma coisa importante.

[01:15:34] Esta versão que você criou até aqui não é você.

[01:15:41] Volto a te dizer, e eu vou até mudar de câmera, esta

[01:15:47] Esta versão que você construiu até aqui não é versão que você construiu até aqui não é você.
  This version you have built so far is not the version you have built so far is not you.

[01:15:55] Você.
  You.

[01:15:56] Ela é outra pessoa.
  She is another person.

[01:16:00] Ela é uma versão editada.
  She is an edited version.

[01:16:04] Deia, o que que você tá falando?
  Deia, what are you talking about?

[01:16:05] Eu estou dizendo que esta pessoa atual que funciona não é você.
  I am saying that this current person who functions is not you.

[01:16:12] Ela é uma versão editada sua.
  She is an edited version of you.

[01:16:18] Essa versão foi construída para sobreviver.
  This version was built to survive.

[01:16:24] Tem gente que chama isso de maturidade, mas muitas vezes é só um jeito bonito de chamar o abandono de si mesmo.
  Some people call this maturity, but often it's just a nice way of calling self-abandonment.

[01:16:34] Eu vou repetir.
  I will repeat.

[01:16:37] Você disse assim: "Eu amadureci.
  You said: "I have matured.

[01:16:41] Eu não sou mais aquele adolescente rebelde, chorão, espontâneo, que dançava, que fazia barulho.
  I am no longer that rebellious, crying, spontaneous teenager who danced, who made noise.

[01:16:46] Eu amadureci.
  I have matured.

[01:16:46] Isso não é maturidade, isso é
  This is not maturity, this is

[01:16:49] Amadureci. Isso não é maturidade, isso é abandono de si.
  I have matured. This is not maturity, this is self-abandonment.

[01:16:53] Você deixou de ser quem você era.
  You stopped being who you were.

[01:16:55] Pega o seu papel e a sua caneta ou o seu lápis.
  Get your paper and pen or your pencil.

[01:17:02] Se você quiser fazer no bloco de notas também pode.
  If you want to do it in the notepad, you can too.

[01:17:05] Eu não indico porque se você pegar o celular vai ter 1000 coisas para você ver.
  I don't recommend it because if you pick up your phone, there will be 1000 things for you to see.

[01:17:09] Então não é o ideal. Mas se você não tiver outra coisa, pega papel e caneta.
  So it's not ideal. But if you don't have anything else, grab paper and pen.

[01:17:15] Você vai responder sem pensar. Isso aqui é um exercício psicanalítico, chama associação livre.
  You will answer without thinking. This here is a psychoanalytic exercise, called free association.

[01:17:20] Sem pensar muito, responde a seguinte frase: quando eu era criança, eu percebia que eu não podia,
  Without thinking too much, answer the following sentence: when I was a child, I realized that I couldn't,

[01:17:29] só escreve a frase: chorar, rir, dançar, gesticular.
  just write the sentence: cry, laugh, dance, gesture.

[01:17:37] Quando eu era criança, eu percebi que eu não podia.
  When I was a child, I realized that I couldn't.

[01:17:44] Olha para essa frase,
  Look at this sentence,

[01:17:49] para essa frase, olha pro que você escreveu
  for this sentence, look at what you wrote

[01:17:53] e perceba como isso reflete na sua vida.
  and notice how this reflects in your life.

[01:17:56] e perceba como isso reflete na sua vida.
  and notice how this reflects in your life.

[01:18:00] Hoje eu, Andreia, tenho uma dificuldade
  Today I, Andreia, have a difficulty

[01:18:01] eu, Andreia, tenho uma dificuldade gigante de falhar.
  I, Andreia, have a huge difficulty failing.

[01:18:03] gigante de falhar.
  huge difficulty failing.

[01:18:06] Eu detesto falhar.
  I hate failing.

[01:18:06] Quando eu era criança, eu percebi que eu não podia
  When I was a child, I realized that I could not

[01:18:09] criança, eu percebi que eu não podia falhar.
  child, I realized that I could not fail.

[01:18:13] O corpo não esquece.
  The body does not forget.

[01:18:17] O corpo não esquece.
  The body does not forget.

[01:18:17] Tem uma coisa que ninguém te contou.
  There is something that nobody told you.

[01:18:19] E agora nós vamos começar a evoluir nessa
  And now we are going to start evolving in this

[01:18:21] agora nós vamos começar a evoluir nessa nossa sessão dois.
  now we are going to start evolving in this our session two.

[01:18:21] Você pode até
  You can even

[01:18:24] nossa sessão dois. Você pode até esquecer racionalmente.
  our session two. You can even forget rationally.

[01:18:26] esquecer racionalmente. André, eu não
  forget rationally. Andre, I don't

[01:18:26] André, eu não lembro dos meus pais falando isso.
  Andre, I don't remember my parents saying this.

[01:18:28] Eu não lembro dos meus pais falando isso.
  I don't remember my parents saying this.

[01:18:28] Eu não lembro dos meus cuidadores.
  I don't remember my caregivers.

[01:18:29] eu não lembro dos meus cuidadores.
  I don't remember my caregivers.

[01:18:29] Eu não lembro de quando isso aconteceu.
  I don't remember when this happened.

[01:18:31] lembro de quando isso aconteceu.
  remember when this happened.

[01:18:31] Você pode não lembrar, mas o corpo não
  You may not remember, but the body does not

[01:18:33] pode não lembrar, mas o corpo não esquece.
  may not remember, but the body does not forget.

[01:18:35] esquece.
  forget.

[01:18:35] O corpo, a sua carne lembra do momento
  The body, your flesh remembers the moment

[01:18:39] O corpo, a sua carne lembra do momento em que você foi interrompido.
  The body, your flesh remembers the moment when you were interrupted.

[01:18:42] em que você foi interrompido.
  when you were interrupted.

[01:18:42] O momento em que você não pôde mais
  The moment when you could no longer

[01:18:44] O momento em que você não pôde mais falar.
  The moment when you could no longer speak.

[01:18:46] falar.
  speak.

[01:18:46] O seu corpo lembra do medo de
  Your body remembers the fear of

[01:18:48] O seu corpo lembra do medo de desagradar.
  Your body remembers the fear of displeasing.

[01:18:48] Você tinha um medo horroroso
  You had a terrible fear

[01:18:51] desagradar.
  to displease.

[01:18:51] Você tinha um medo horroroso de desagradar.
  You had a terrible fear of displeasing.

[01:18:55] Eu consigo ver, eu consigo ver essa criança tensa, de medo de desagradar.
  I can see, I can see this tense child, afraid of displeasing.

[01:19:00] O seu corpo lembra da sensação de não caber.
  Your body remembers the feeling of not fitting in.

[01:19:04] Eu queria uma menininha mais Barbie.
  I wanted a more Barbie-like little girl.

[01:19:06] Eu queria uma menininha que se enfeitasse mais, que gostasse de maquiagem, que gostasse de pentear o cabelo.
  I wanted a little girl who would dress up more, who liked makeup, who liked to comb her hair.

[01:19:12] Você é muito grosseira.
  You are very rude.

[01:19:15] O corpo lembra dessa sensação de não caber nas expectativas da sua mãe.
  The body remembers that feeling of not fitting into your mother's expectations.

[01:19:20] O corpo lembra da sensação de não caber nas expectativas do seu pai.
  The body remembers the feeling of not fitting into your father's expectations.

[01:19:26] Deia, e que que isso virou?
  Deia, and what did that turn into?

[01:19:29] Isso hoje aparece de forma adulta na sua vida adulta.
  This today appears in an adult form in your adult life.

[01:19:35] Você quer ver como isso aparece?
  Do you want to see how this appears?

[01:19:37] Você trava, você evita, você engole, você adia.
  You freeze, you avoid, you swallow, you postpone.

[01:19:43] Você procrastina, você se adapta mais do que você gostaria.
  You procrastinate, you adapt more than you would like.

[01:19:52] gostaria.
  I would like.

[01:19:54] Depois você se pergunta, gente, por que que eu sou assim?
  Then you ask yourself, people, why am I like this?

[01:19:57] Por que que eu escolho esse tipo de pessoas?
  Why do I choose this type of people?

[01:19:59] Por que que eu me calo quando eu deveria falar?
  Why do I shut up when I should speak?

[01:20:03] Por que que eu mantenho essa paz que não é paz?
  Why do I maintain this peace that is not peace?

[01:20:07] Porque tem paz que não é paz.
  Because there is peace that is not peace.

[01:20:10] Paz de cemitério.
  Cemetery peace.

[01:20:12] Cemitério tem paz?
  Does a cemetery have peace?

[01:20:15] Não tá todo mundo morto.
  Everyone is not dead.

[01:20:17] Às vezes o que a gente chama de paz é ausência de vida.
  Sometimes what we call peace is an absence of life.

[01:20:21] Às vezes dentro da sua família ou no seu casamento você diz que tem paz, mas o que existe é ausência de vida, porque você deixou de viver para sustentar uma paz.
  Sometimes within your family or in your marriage you say you have peace, but what exists is an absence of life, because you stopped living to maintain a peace.

[01:20:30] Olha como isso se reflete na sua vida adulta.
  Look how this reflects on your adult life.

[01:20:32] Olha como você faz coisas que não gostaria para se adaptar.
  Look how you do things you wouldn't like to do to adapt.

[01:20:38] Você aprendeu a ser assim.
  You learned to be like this.

[01:20:40] Você precisou ser assim, mas eu te prometo, você não vai terminar esse final de semana assim.
  You needed to be like this, but I promise you, you will not end this weekend like this.

[01:20:47] Você vai conquistar o direito de ser você.
  You will conquer the right to be yourself.

[01:20:52] direito de ser você.
  the right to be you.

[01:20:53] Eu vou te contar uma história que você deve ter ouvido lá na sua infância.
  I will tell you a story that you must have heard in your childhood.

[01:20:58] Tenho certeza que possivelmente você ouviu a história do patinho feio.
  I am sure that you possibly heard the story of the ugly duckling.

[01:21:07] Vamos voltar pro patinho feio. Mas agora olhando com mais profundidade.
  Let's go back to the ugly duckling. But now looking more deeply.

[01:21:14] Que que é a história do patinho feio?
  What is the story of the ugly duckling?

[01:21:19] Esse patinho nasce lá no meio da ninhada e todos os patos eram brancos e ele era um patinho preto.
  This duckling is born there in the middle of the brood and all the ducks were white and he was a black duckling.

[01:21:25] Não vou dizer negro, preto.
  I won't say black, black.

[01:21:29] A cor dele era preta.
  His color was black.

[01:21:33] E ele é rejeitado pela mãe, pelos outros patinhos, os irmãos.
  And he is rejected by his mother, by the other ducklings, his siblings.

[01:21:38] Quando ele andava, ele era vítima de comentários com os irmãozinhos.
  When he walked, he was a victim of comments from his little brothers.

[01:21:45] Lá no ninho, o pai rejeitou e toda uma história de rejeição foi acontecendo.
  There in the nest, the father rejected and a whole story of rejection was happening.

[01:21:51] Mas agora vamos olhar com mais profundidade.
  But now let's look more deeply.

[01:21:51] Ele não sofre porque ele
  He doesn't suffer because he

[01:21:54] profundidade. Ele não sofre porque ele foi rejeitado.
  depth. He doesn't suffer because he was rejected.

[01:21:55] foi rejeitado.
  was rejected.

[01:21:57] Se você voltar lá na história, você vai perceber que ele não sofria porque ele era rejeitado.
  If you go back there in history, you will realize that he did not suffer because he was rejected.

[01:21:58] Ele sofria porque ele tentava ser algo que ele não era para ser aceito.
  He suffered because he tried to be something he was not in order to be accepted.

[01:22:06] Ele não sofria pela rejeição, ele sofria pela tentativa de ser igual aos outros.
  He did not suffer from rejection, he suffered from the attempt to be like others.

[01:22:13] Ele anda como pato, ele tenta viver como pato e ele tenta caber naquele lugar, mas existia algo dentro dele que não se encaixava e isso gerava dor.
  He walks like a duck, he tries to live like a duck and he tries to fit in that place, but there was something inside him that did not fit and this generated pain.

[01:22:26] Deia, o que que você tá falando? Ele não sofreu por ser rejeitado. Ele sofreu por se adaptar.
  Deia, what are you talking about? He did not suffer from being rejected. He suffered from adapting.

[01:22:34] adaptar-se ao que os outros esperam de nós, gera dor, porque ele não sabe se o problema é o mundo ou se o problema é ele.
  adapting to what others expect of us generates pain, because he doesn't know if the problem is the world or if the problem is him.

[01:22:47] Quantas vezes você já se perguntou, será que o problema é o mundo ou será que o problema sou eu?
  How many times have you asked yourself, is the problem the world or is the problem me?

[01:22:54] Problema sou eu?

[01:22:54] Gente, eu amo com intensidade.

[01:22:56] Eu me entrego com intensidade.

[01:22:56] Eu me entrego com intensidade.

[01:22:58] Eu sou carinhosa, eu quebro a cara com isso.

[01:23:00] Será que o problema é o mundo ou sou eu?

[01:23:02] Gente, eu sou bondosa, eu ajudo as pessoas, eu só levo na cara, eu sou traída pelos meus amigos.

[01:23:08] Será que o problema é o mundo ou eu?

[01:23:11] As pessoas são desonestas, roubam, passam para trás.

[01:23:13] Eu sou extremamente honesto, eu honro a minha palavra.

[01:23:17] Será que o problema é o mundo ou sou eu?

[01:23:20] Me responde com honestidade.

[01:23:22] Quantas vezes você se adaptou tanto que você começou a se perder de si mesmo?

[01:23:31] Quantas vezes você se adaptou tanto para caber que começou a se perder de si mesmo?

[01:23:41] Sabe o que aconteceu na sua vida?

[01:23:43] Você foi elogiado por ser fácil.

[01:23:47] Você foi elogiado por ser inteligente.

[01:23:51] Você foi elogiado.

[01:23:52] Nossa, mas ela era tão quietinha.

[01:23:52] Dos meus filhos era o

[01:23:55] tão quietinha.
  So quiet.

[01:23:55] Dos meus filhos era o melhor, mais caladinho.
  Of my children, he was the best, the quieter one.

[01:23:57] Não deu trabalho nenhum.
  He didn't cause any trouble.

[01:24:00] Graças a Deus.
  Thank God.

[01:24:00] Gente, essa menina quase não chorava.
  Folks, this girl hardly cried.

[01:24:02] Eu nunca fui chamado na escola por causa desse menino.
  I was never called to school because of this boy.

[01:24:03] Esse menino era tão inteligente.
  This boy was so intelligent.

[01:24:07] Mas talvez esse elogio só signifique que você aprendeu a não dar trabalho.
  But perhaps this compliment only means that you learned not to cause trouble.

[01:24:14] Você talvez foi elogiado por ser forte, mas talvez isso só signifique que você aprendeu a não pedir ajuda.
  You were perhaps praised for being strong, but perhaps this only means that you learned not to ask for help.

[01:24:23] Não que você era forte.
  Not that you were strong.

[01:24:27] Você foi elogiado por ser tranquilo, mas talvez isso não signifique que você era tranquilo.
  You were praised for being calm, but perhaps this doesn't mean that you were calm.

[01:24:30] Significa que você aprendeu a não acessar o que você sentia.
  It means that you learned not to access what you felt.

[01:24:37] Você foi elogiado por ser rebelde.
  You were praised for being rebellious.

[01:24:40] Ah, ele é rebelde, ele é engraçado, mas talvez você não era rebelde.
  Ah, he is rebellious, he is funny, but perhaps you were not rebellious.

[01:24:44] Você só tava querendo gritar dores que estavam dentro de você.
  You were just wanting to scream out pains that were inside you.

[01:24:52] E aqui vem o ponto que incomoda.
  And here comes the point that bothers.

[01:24:52] Quantos pedaços seus ficaram pelo
  How many pieces of you were left behind

[01:24:55] Quantos pedaços seus ficaram pelo caminho para que você fosse aceito?
  How many pieces of yourself were left behind on the path for you to be accepted?

[01:24:59] caminho para que você fosse aceito?
  path for you to be accepted?

[01:25:01] Olha nos meus olhos.
  Look into my eyes.

[01:25:04] Eu vou falar de novo.
  I will say it again.

[01:25:07] Quantos pedaços seus ficaram pelo caminho para que você fosse aceito.
  How many pieces of yourself were left behind on the path for you to be accepted.

[01:25:17] caminho para que você fosse aceito.
  path for you to be accepted.

[01:25:19] Pega seu papel e caneta. Vamos pro nosso exercício.
  Grab your paper and pen. Let's go to our exercise.

[01:25:21] Escreva a seguinte frase e complete:
  Write the following sentence and complete it:

[01:25:24] Para não perder o amor, eu aprendi a
  To not lose love, I learned to

[01:25:32] Para não perder o amor.
  To not lose love.

[01:25:37] Eu aprendi a
  I learned to

[01:25:43] escreva com calma.
  write calmly.

[01:25:49] O que que você teve que fazer para não perder o amor das pessoas ao seu redor?
  What did you have to do to not lose the love of the people around you?

[01:25:55] perder o amor das pessoas ao seu redor?
  to lose the love of the people around you?

[01:25:55] Para não perder o amor?
  So as not to lose love?

[01:26:00] Eu aprendi a E complete a frase.
  I learned to And complete the sentence.

[01:26:03] complete a frase.
  complete the sentence.

[01:26:03] Deia, qual seria sua frase?
  Deia, what would be your sentence?

[01:26:05] Deixa eu pensar aqui.
  Let me think here.

[01:26:07] Para não perder o amor, eu aprendi a me calar.
  To not lose love, I learned to shut up.

[01:26:12] calar. seria a minha frase.
  shut up. would be my sentence.

[01:26:16] Complete a sua com bastante calma.
  Complete yours with great calm.

[01:26:27] E agora olhe para essa frase que você escreveu.
  And now look at this sentence that you wrote.

[01:26:31] Para não perder o amor, eu aprendi a
  To not lose love, I learned to

[01:26:44] Olha o que você teve que abrir mão para não perder o amor das pessoas.
  Look at what you had to give up to not lose the love of people.

[01:26:50] Agora eu quero que você feche os olhos novamente e nós vamos ter muitos momentos assim durante a nossa imersão.
  Now I want you to close your eyes again and we will have many moments like this during our immersion.

[01:26:58] Momentos assim durante a nossa imersão.
  Moments like these during our immersion.

[01:26:59] Deia, por que que nós vamos ter momentos assim?
  Deia, why are we going to have moments like this?

[01:27:02] Porque eu preciso, a nossa imersão é online.
  Because I need, our immersion is online.

[01:27:04] Eu preciso que você mergulhe.
  I need you to dive in.

[01:27:07] Eu preciso do nosso encontro de verdade.
  I need our real meeting.

[01:27:10] Eu preciso usar ferramentas para que você esteja comigo.
  I need to use tools so that you are with me.

[01:27:12] Fecha os seus olhos com tranquilidade e com confiança.
  Close your eyes with tranquility and with confidence.

[01:27:17] Você está comigo.
  You are with me.

[01:27:19] Feche seus olhos e respire.
  Close your eyes and breathe.

[01:27:22] Faça três respirações profundas para que você possa relaxar.
  Take three deep breaths so that you can relax.

[01:27:30] Três respirações profundas.
  Three deep breaths.

[01:27:40] Feche seus olhos, respire e acesse uma cena da sua infância.
  Close your eyes, breathe and access a scene from your childhood.

[01:27:50] Não precisa escolher demais.
  You don't need to choose too much.

[01:27:51] A primeira cena que vier à sua cabeça, a minha veio de um aniversário.
  The first scene that comes to your mind, mine came from a birthday.

[01:27:56] Acesse a primeira cena da sua infância
  Access the first scene from your childhood

[01:27:59] Acesse a primeira cena da sua infância que vier a sua cabeça.
  Access the first scene from your childhood that comes to your mind.

[01:28:01] Não escolhe demais.
  Don't choose too much.

[01:28:03] Deixa ver agora.
  Let's see now.

[01:28:06] Olha para essa criança agora.
  Look at this child now.

[01:28:09] Olha para essa criança com calma.
  Look at this child calmly.

[01:28:15] Olha para essa cena.
  Look at this scene.

[01:28:17] Pode ser na escola, num aniversário, com seus pais, numa pescaria, numa praia.
  It could be at school, at a birthday party, with your parents, on a fishing trip, on a beach.

[01:28:19] Olha para essa criança,
  Look at this child,

[01:28:21] ela não está performando.
  she is not performing.

[01:28:26] Ela não está tentando dar conta.
  She is not trying to cope.

[01:28:39] Ela só tá ali.
  She is just there.

[01:28:46] E agora eu vou te pedir coragem,
  And now I'm going to ask for your courage,

[01:28:49] porque agora não é leve.
  because now it's not light.

[01:28:53] Olha para essa criança,
  Look at this child,

[01:28:57] olha para essa cena
  look at this scene

[01:29:00] Olha para essa cena e percebe.
  Look at this scene and realize.

[01:29:02] E percebe, ela foi interrompida.
  And realize, she was interrupted.

[01:29:08] Ela foi ignorada.
  She was ignored.

[01:29:12] Ela foi cobrada.
  She was charged.

[01:29:15] Ela foi tol.
  She was tol.

[01:29:18] Ela foi tol.
  She was tol.

[01:29:20] Ela foi vítima de bullying.
  She was a victim of bullying.

[01:29:23] Foi vítima de bullying pelo jeito dela.
  Was a victim of bullying because of her way.

[01:29:27] Ela sentiu medo.
  She felt fear.

[01:29:35] Ela foi sozinha em momentos ou em lugares que ela não deveria ter ido.
  She went alone in moments or in places she shouldn't have gone.

[01:29:38] Lugares que ela não deveria ter ido sozinha.
  Places she shouldn't have gone alone.

[01:29:43] Ela foi abusada.
  She was abused.

[01:29:46] Ela foi abusada.
  She was abused.

[01:29:47] Ela precisou cuidar dos irmãozinhos quando ela ainda precisava ser cuidada.
  She needed to take care of her little siblings when she still needed to be taken care of.

[01:30:00] E talvez o mais difícil.
  And perhaps the most difficult.

[01:30:03] E talvez o mais difícil, ela precisou ser adulta antes do tempo.
  And perhaps the most difficult, she had to be an adult before her time.

[01:30:09] Olha para ela o que que ela queria.
  Look at her what she wanted.

[01:30:13] Ela só queria ter tido o direito de ser criança.
  She just wanted to have had the right to be a child.

[01:30:23] Ela só queria ter podido falar, rir, brincar, chorar.
  She just wanted to have been able to speak, laugh, play, cry.

[01:30:29] A psicanálise vai dizer, inclusive um psicanalista, Donald Winicot, continue de olhos fechados.
  Psychoanalysis will say, including a psychoanalyst, Donald Winicot, continue with your eyes closed.

[01:30:37] Winicot vai dizer que a infância é o estágio de maior vulnerabilidade de um ser humano.
  Winicot will say that childhood is the stage of greatest vulnerability of a human being.

[01:30:48] Tá aqui meu sócio que acabou de parir uma nenenzinha.
  Here is my partner who just gave birth to a baby girl.

[01:30:53] Olha a vulnerabilidade de uma criança.
  Look at the vulnerability of a child.

[01:31:00] A criança só come se você der, só sai da
  The child only eats if you give it, only leaves the

[01:31:03] A criança só come se você der, só sai da cama se você tirar, só anda se você ensinar,

[01:31:09] só dorme se você colocar para dormir,

[01:31:12] só se veste se você vestir,

[01:31:14] só se protege do frio se você proteger,

[01:31:18] só é protegida das outras pessoas se alguém proteger.

[01:31:25] Criança é o estágio de maior vulnerabilidade do ser humano.

[01:31:35] Olha para essa criança dessa cena que eu te conduzi.

[01:31:42] No meu caso, eu vejo uma menininha subida em cima de uma cadeira atrás de uma mesa num aniversário.

[01:31:52] O aniversário não era dela e ela queria muito que fosse.

[01:31:59] Ela nunca teve um aniversário até que ela fizesse esse aniversário por

[01:32:05] até que ela fizesse esse aniversário por ela.

[01:32:09] Qual é a cena que te vem à cabeça?

[01:32:14] Qual a cena que você trouxe?

[01:32:19] O que que essa criança da cena gostaria?

[01:32:27] Fique olhando para ela e tente enxergar

[01:32:28] Fique olhando para ela e tente enxergar os desejos do coração dela.

[01:32:35] Deia, por que que nós estamos voltando

[01:32:36] Deia, por que que nós estamos voltando na nossa infância?

[01:32:39] Porque é lá que tudo foi sendo colocado no seu coração.

[01:32:43] foi sendo colocado no seu coração.

[01:32:43] Isso é psicanálise pura.

[01:32:46] Isso é psicanálise pura.

[01:32:48] A psicanálise vai dizer que até os 7 anos

[01:32:50] anos tudo o que tinha que ser colocado dentro de nós já foi.

[01:32:52] tudo o que tinha que ser colocado dentro de nós já foi.

[01:32:56] A psiquiatria vai dizer que 70 a 90%

[01:33:00] que 70 a 90% do nosso cérebro já se formou aos 5 anos.

[01:33:04] do nosso cérebro já se formou aos 5 anos.

[01:33:08] Ô gente, como a gente deveria ter sido protegido, protegido, como a gente deveria ter sido cuidado.
  Oh people, how we should have been protected, protected, how we should have been cared for.

[01:33:14] São só 5 a 7 anos, é tão pouco tempo e é um tempo que não volta mais.
  It's only 5 to 7 years, it's such a short time and it's a time that doesn't come back.

[01:33:21] Deia, por que que a gente tá trabalhando tanto a nossa infância nessas duas sessões?
  Deia, why are we working so much on our childhood in these two sessions?

[01:33:26] Porque nós precisamos pavimentar esse terreno que tá tão esburacado.
  Because we need to pave this ground that is so full of holes.

[01:33:30] Nós precisamos pavimentar esse terreno que foi tão judiado.
  We need to pave this ground that has been so mistreated.

[01:33:35] E por isso o carro da vida adulta fura tanto pneu.
  And that's why the car of adult life gets so many flat tires.

[01:33:37] E por isso o carro da vida adulta se quebra tanto, porque a pavimentação da infância está toda destruída.
  And that's why the car of adult life breaks down so much, because the paving of childhood is all destroyed.

[01:33:50] São só 7 anos que vão determinar uma vida inteira.
  It's only 7 years that will determine a whole life.

[01:34:02] Continue trocando olhares com essa criança.
  Keep exchanging glances with this child.

[01:34:09] Percebe o que que ela gostaria.
  Do you realize what she would like?

[01:34:11] Percebe o que que ela gostaria, o que que ela gostaria de ouvir, como ela gostaria de ter sido tratada.
  Do you realize what she would like, what she would like to hear, how she would have liked to be treated.

[01:34:19] E agora, calmamente, vá abrindo seus olhos e vamos fazer um exercício.
  And now, calmly, open your eyes and let's do an exercise.

[01:34:29] Responde para mim ou escreva o que você achar melhor.
  Answer me or write what you think is best.

[01:34:33] Sem filtro, deixa vi, sem tentar ser bonito.
  No filter, let it be, without trying to be pretty.

[01:34:37] É associação livre, isso é psicanálise.
  It's free association, this is psychoanalysis.

[01:34:40] Eu preciso dessa palavra que vai cuspir de dentro de você.
  I need this word that will spit out from within you.

[01:34:45] Se essa criança pudesse falar hoje, ela diria:
  If this child could speak today, she would say:

[01:34:57] Escreve o que ela diria.
  Write what she would say.

[01:35:00] Se essa criança pudesse falar hoje, ela diria:
  If this child could speak today, she would say:

[01:35:10] Pode escrever com calma.

[01:35:19] Se esta criança pudesse falar hoje, ela.

[01:35:22] Se esta criança pudesse falar hoje, ela diria.

[01:35:26] Sem filtro, sem tentar ser bonito.

[01:35:31] Sem filtro, sem tentar ser bonito.

[01:35:31] Agora, olha pro que você escreveu.

[01:35:35] Olha como um adulto lendo uma criança.

[01:35:37] Dizendo: 'Eu quero ser.'

[01:35:48] Vamos caminhando agora na nossa sessão.

[01:35:50] Deixe seu papel e caneta aí do lado.

[01:35:54] Existe algo muito importante.

[01:35:57] Que você precisa entender.

[01:36:00] E que talvez ninguém nunca tenha te dito.

[01:36:06] A criança que você foi desapareceu.

[01:36:10] Olha pra folha o que você escreveu.

[01:36:13] Olha pra folha o que você escreveu.
  Look at the paper what you wrote.

[01:36:16] Essa criança que tá pedindo isso não desapareceu.
  This child who is asking for this has not disappeared.

[01:36:20] Ela continua aí no jeito que você reage, no jeito que você se relaciona, no jeito que você escolhe as pessoas, no jeito que você sente, no jeito que você se protege.
  She is still there in the way you react, in the way you relate, in the way you choose people, in the way you feel, in the way you protect yourself.

[01:36:33] Quando você se cala hoje, ela está aí.
  When you stay silent today, she is there.

[01:36:39] Quando você se cala hoje, não é só o adulto se calando, é aquela criança sendo calada de novo.
  When you stay silent today, it's not just the adult silencing themselves, it's that child being silenced again.

[01:36:49] Quando você evita conflito hoje, não é só estratégia, é medo antigo.
  When you avoid conflict today, it's not just strategy, it's old fear.

[01:36:56] Quando você sente que não pode ser demais, isso não nasceu agora.
  When you feel you can't be too much, this wasn't born now.

[01:36:59] Isso foi aprendido.
  This was learned.

[01:37:04] Quando você sente vontade de calar, é medo que foi construído lá atrás.
  When you feel the urge to silence yourself, it's fear that was built back then.

[01:37:08] E aqui eu vou ser muito direta com você.
  And here I'm going to be very direct with you.

[01:37:12] Você ainda tá vivendo em função de um
  You are still living in function of a

[01:37:15] Você ainda tá vivendo em função de um ambiente que já passou.

[01:37:18] ambiente que já passou.

[01:37:18] Eu vou repetir.

[01:37:21] Você continua vivendo em função de um ambiente que já passou.

[01:37:23] função de um ambiente que já passou.

[01:37:23] Esse ambiente funcionou na sua infância, mas ele não funciona mais.

[01:37:29] Você está tentando caber em lugares que não existem mais.

[01:37:32] Você está mendigando amor que não precisa mais ser mendigado.

[01:37:41] Você está tentando agradar pessoas que não estão nem mais ali.

[01:37:49] Você está obedecendo regras que nunca foram suas.

[01:37:52] Você cresceu.

[01:37:56] Isso serviu lá para trás.

[01:38:01] Isso serviu lá para quando você precisava se adaptar.

[01:38:07] Isso não serve mais.

[01:38:09] Isso não precisa mais.

[01:38:09] Está ridículo.

[01:38:13] É como pegar uma roupa minha de quando eu tinha 10 anos e vesti ela agora.

[01:38:14] Não serve mais.

[01:38:18] Vesti ela agora.
  Wear it now.

[01:38:18] Não serve mais.
  It doesn't serve anymore.

[01:38:18] Essas regras, essa vida, essa adaptação que você está vivendo até aqui, você não precisa mais, porque isso cansa.
  These rules, this life, this adaptation that you are living up to here, you don't need anymore, because it's tiring.

[01:38:31] Porque você está vivendo sem ocupar quem você verdadeiramente é.
  Because you are living without occupying who you truly are.

[01:38:43] Pega seu papel e caneta agora de novo.
  Get your paper and pen again now.

[01:38:47] Isso aqui é psicanálise na prática.
  This here is psychoanalysis in practice.

[01:38:49] Eu preciso que você escreva algumas coisas.
  I need you to write some things.

[01:38:53] Hoje eu ainda me calo quando?
  Today I still shut up when?

[01:38:57] Escreva a frase hoje.
  Write the sentence today.

[01:38:57] Eu ainda me calo quando e complete a frase.
  I still shut up when and complete the sentence.

[01:39:01] Quando sinto medo, quando não sou amado, quando estou tenso.
  When I feel fear, when I am not loved, when I am tense.

[01:39:04] Complete a frase.
  Complete the sentence.

[01:39:07] Hoje ainda me calo.
  Today I still shut up.

[01:39:11] Quando?
  When?

[01:39:20] Hoje ainda me calo quando? E complete a frase.
  When do I still keep quiet today? And complete the sentence.

[01:39:26] Próxima frase para você completar.
  Next sentence for you to complete.

[01:39:30] Se eu não me calasse, eu diria.
  If I didn't keep quiet, I would say.

[01:39:33] Complete a frase.
  Complete the sentence.

[01:39:35] Se você hoje não precisasse se calar, o que você diria?
  If you didn't have to keep quiet today, what would you say?

[01:39:48] Se eu não me calasse, eu diria:
  If I didn't keep quiet, I would say:

[01:39:58] "Ahora leia com muita atenção o que você escreveu
  "Now read very carefully what you have written

[01:40:01] e volta aqui e me ouve, porque aqui é o nosso ponto de virada.
  and come back here and listen to me, because this is our turning point.

[01:40:15] Volta aqui e me ouve.
  Come back here and listen to me.

[01:40:18] Volta aqui e me ouve. Aqui a gente começa a mudar o jogo.
  Come back here and listen to me. Here we start to change the game.

[01:40:21] Aqui a gente começa a mudar o jogo.
  Here we start to change the game.

[01:40:25] Você não precisa voltar a ser criança, mas você precisa parar de abandoná-la.
  You don't need to go back to being a child, but you need to stop abandoning her.

[01:40:29] Você não precisa voltar a ser criança, mas você precisa parar de abandonar essa criança.
  You don't need to go back to being a child, but you need to stop abandoning that child.

[01:40:33] Você precisa dar espaço para essa criança existir hoje.
  You need to make space for that child to exist today.

[01:40:39] E isso não é imaturidade.
  And this is not immaturity.

[01:40:41] Você quer ver um exemplo disso?
  Do you want to see an example of this?

[01:40:43] Como eu te disse, a imagem que eu vi foi de uma criança subindo numa cadeira e olhando para um aniversário.
  As I told you, the image I saw was of a child climbing on a chair and looking at a birthday party.

[01:40:51] Inicialmente eu achei que o aniversário era meu.
  Initially, I thought the birthday party was mine.

[01:40:53] Essa imagem veio aqui agora fazendo exercício junto com vocês.
  This image came to me now while exercising with you.

[01:40:55] Nunca tinha acontecido.
  It had never happened before.

[01:40:57] Inicialmente eu achei que o aniversário era meu e depois eu percebi que não era.
  Initially, I thought the birthday party was mine, and then I realized it wasn't.

[01:41:03] Eu nunca tive um aniversário.
  I never had a birthday party.

[01:41:07] Depois de adulta, meu esposo falava: "Eu vou fazer um aniversário surpresa para você".
  As an adult, my husband used to say: "I'm going to throw a surprise birthday party for you."

[01:41:12] E eu dizia: "Eu não quero, eu vou sair correndo, eu vou embora, você vai passar vergonha".
  And I would say: "I don't want to, I'll run away, I'll leave, you'll be embarrassed."

[01:41:18] A primeiro aniversário que eu tive na minha vida em 49 anos foi o ano passado.
  The first birthday party I had in my life in 49 years was last year.

[01:41:24] Minha vida em 49 anos foi o ano passado.

[01:41:26] Foi a primeira vez que eu tive um aniversário.

[01:41:30] Eu quis ter um aniversário.

[01:41:33] Eu quis fazer um aniversário.

[01:41:36] Eu quis escolher a roupa, a decoração, as comidas, a banda.

[01:41:39] Eu quis fazer uma festa para mim.

[01:41:42] Pela primeira vez no meu coração surgiu a necessidade de fazer um aniversário.

[01:41:49] Percebe como a psicanálise mudou minha vida?

[01:41:53] Quando eu entendi que eu precisava acolher a minha criança, isso não é imaturidade.

[01:42:00] Isso é acolher a criança, isso é dar espaço para essa criança existir.

[01:42:07] Isso é integração.

[01:42:10] Isso é permitir sentir.

[01:42:12] É permitir dizer, é permitir ocupar espaço.

[01:42:18] Essas duas sessões estão sendo sobre a sua criança.

[01:42:22] Sim, mas essas duas sessões não estão sendo sobre voltar à infância.

[01:42:24] não estão sendo sobre voltar à infância e ficar lá com as dores dela.

[01:42:27] Essas duas sessões são sobre voltar à infância, olhar pra dor e entender que o responsável agora por cuidar dessa criança é você.

[01:42:34] Seu pai e sua mãe fizeram o que deu, do jeito que deu, com o que eles tinham.

[01:42:42] grava isso.

[01:42:46] Seu pai e sua mãe fez o que deu, do jeito que deu e com eles tinham.

[01:42:52] Agora é com você.

[01:42:54] Agora querer abandonar essa criança ou não é com você, especialmente depois desse final de semana.

[01:43:02] Você sabe que ela existe, você sabe as necessidades dela.

[01:43:04] Olha para essa folha de papel.

[01:43:06] O que você escreveu é a sua criança conversando com você.

[01:43:11] Olha pra folha, olha pro que ela escreveu.

[01:43:14] É ela te pedindo espaço, é ela te pedindo existência.

[01:43:19] O que que você vai fazer com isso?

[01:43:23] Você vai permitir que ela ocupe espaço?

[01:43:27] Você vai permitir que ela ocupe espaço?
  Will you allow her to take up space?

[01:43:30] Mesmo que no começo pareça estranho,
  Even if it seems strange at first,

[01:43:31] quando eu decidi fazer minha festa de aniversário,
  when I decided to have my birthday party,

[01:43:34] eu precisei de algumas sessões de análise.
  I needed some analysis sessions.

[01:43:35] Eu precisei de muita psicanálise para entender por que eu queria tanto fazer aquele aniversário.
  I needed a lot of psychoanalysis to understand why I wanted to have that birthday so much.

[01:43:40] Eu parecia uma criança.
  I seemed like a child.

[01:43:43] Eu falei: "Eu quero escolher tudo o doce.
  I said: "I want to choose all the sweets.

[01:43:46] Vai ser tudo do meu jeito.
  It will all be my way.

[01:43:50] Do meu jeito? Ah, mas esse doce que é chique.
  My way? Oh, but this sweet is chic.

[01:43:51] Esse doce que tá usando.
  This sweet that is being used.

[01:43:53] Não, eu quero é esse.
  No, I want this one.

[01:43:56] Ai, mas tô usando essa decoração.
  Oh, but I'm using this decoration.

[01:44:00] Não, eu quero é essa.
  No, I want this one.

[01:44:03] Eu tava me sentindo estranha.
  I was feeling strange.

[01:44:03] Tava.
  I was.

[01:44:06] Eu tava com medo de chegar na festa?
  Was I afraid of arriving at the party?

[01:44:07] Tava.
  I was.

[01:44:10] Eu tava com medo de não saber nem me comportar na festa?
  Was I afraid of not even knowing how to behave at the party?

[01:44:13] Claro que tava.
  Of course I was.

[01:44:13] Eu nunca tinha feito aquilo, mas eu acolhi essa criança.
  I had never done that before, but I embraced that child.

[01:44:17] E você precisa fazer o mesmo, mesmo que no começo seja estranho,
  And you need to do the same, even if it's strange at first,

[01:44:20] mesmo que no começo pareça estranho,
  even if it seems strange at first,

[01:44:27] mesmo que no começo pareça estranho, mesmo que no começo dê medo,
  even if at first it seems strange, even if at first it is scary,

[01:44:32] mesmo que no começo dê medo, porque por muito tempo existir do seu
  even if at first it is scary, because for a long time existing in your own way

[01:44:35] porque por muito tempo existir do seu jeito não foi seguro.
  because for a long time existing in your own way was not safe.

[01:44:37] jeito não foi seguro.
  way was not safe.

[01:44:40] Por muito tempo ser você gerou insegurança.
  For a long time being yourself generated insecurity.

[01:44:43] Quando meu marido começou a organizar essa festa junto com outras
  When my husband started organizing this party with other

[01:44:45] organizar essa festa junto com outras pessoas, às vezes eu tinha que
  organizing this party with other people, sometimes I had to

[01:44:47] pessoas, às vezes eu tinha que contrariar, às vezes eu tinha de dizer:
  people, sometimes I had to object, sometimes I had to say:

[01:44:49] "Eu não quero isso". E claro que me deu um medo danado dele não me amar, dele
  "I don't want this." And of course I was terribly afraid of him not loving me, of him

[01:44:56] ficar chateado comigo, porque foi assim que eu aprendi lá atrás.
  getting upset with me, because that's how I learned back then.

[01:44:58] Eu aprendi que se eu expressasse as minhas vontades, as
  I learned that if I expressed my desires, the

[01:45:01] se eu expressasse as minhas vontades, as pessoas iam ficar chateadas comigo.
  if I expressed my desires, people would get upset with me.

[01:45:03] Eu aprendi que eu tinha que agradar.
  I learned that I had to please.

[01:45:05] Eu aprendi que se alguém tava fazendo alguma coisa para mim, eu tinha que ser
  I learned that if someone was doing something for me, I had to be

[01:45:08] alguma coisa para mim, eu tinha que ser extremamente grata e aceitar do jeito
  something for me, I had to be extremely grateful and accept it the way

[01:45:09] extremamente grata e aceitar do jeito que viesse.
  extremely grateful and accept it the way it came.

[01:45:11] que viesse.
  it came.

[01:45:12] E eu precisei ser dura em alguns momentos do meu aniversário.
  And I needed to be tough at some moments of my birthday.

[01:45:15] E eu precisei ser dura em alguns
  And I needed to be tough at some

[01:45:16] momentos do meu aniversário.
  moments of my birthday.

[01:45:19] E claro que eu fiquei com medo das pessoas me julgarem.
  And of course I was afraid of people judging me.

[01:45:20] E claro que eu fiquei com medo das pessoas
  And of course I was afraid of people

[01:45:23] não gostarem de mim, mas eu fui com medo mesmo.
  not liking me, but I went with fear anyway.

[01:45:24] mas eu fui com medo mesmo.
  but I went with fear anyway.

[01:45:30] Mesmo.
  Even so.

[01:45:33] Fizemos uma sessão abrindo algumas brechas da sua criança.
  We had a session opening some gaps in your child.

[01:45:36] Estamos fazendo a segunda sessão ainda falando da sua criança.
  We are doing the second session still talking about your child.

[01:45:42] Meu querido, minha querida, eu espero que você esteja entendendo.
  My dear, my dear, I hope you are understanding.

[01:45:46] Espero que até aqui muitas portas já tenham se aberta aberto dentro de você.
  I hope that by now many doors have opened within you.

[01:45:53] Eu espero que aqui você já esteja entendendo o quanto é importante cuidar dessa criança e conhecê-la.
  I hope that here you are already understanding how important it is to take care of this child and to know her.

[01:46:03] Sabe o que eu quis fazer nessas duas sessões?
  Do you know what I wanted to do in these two sessions?

[01:46:05] Te apresentar você, te apresentar a sua criança, te apresentar como ela estava, te apresentar como ela precisou ser forte, como ela precisou se adaptar.
  Introduce you to yourself, introduce you to your child, introduce you to how she was, introduce you to how she needed to be strong, how she needed to adapt.

[01:46:23] Na segunda sessão, o que que eu quis te mostrar?
  In the second session, what did I want to show you?

[01:46:26] O quanto é importante você acolhê-la e que agora é com você.
  How important it is for you to welcome her and that now it is up to you.

[01:46:31] acolhê-la e que agora é com você.

[01:46:34] Como eu te disse, o seu pai e a sua mãe fizeram o que eles puderam do jeito que eles deram conta com que eles tinham.

[01:46:40] Não dá mais para ficar reclamando do meu pai e da minha mãe.

[01:46:45] Ai, meu pai nunca me levou no futebol.

[01:46:48] Vá, compre o ingresso do seu time preferido, pegue o ônibus, vá lá pra cidade, vá, se leve pro estádio.

[01:46:56] Ai, a minha mãe nunca foi no cabeleireiro comigo.

[01:47:00] Vá, vá você.

[01:47:05] Leve uma amiga, passe o dia, perceba o quanto você pode se acolher, faça coisas por você.

[01:47:13] Ai, meu pai me toliu muito.

[01:47:16] Minha mãe, eu queria, meu pai quis que eu fizesse essa profissão.

[01:47:20] Agora escolha por você.

[01:47:24] Agora queira por você.

[01:47:26] Agora faça por você.

[01:47:30] Eu sei que não é simples, eu sei que dá medo, mas precisa

[01:47:34] simples, eu sei que dá medo, mas precisa acontecer.

[01:47:36] acontecer.

[01:47:38] Eu sei que muitas vezes a gente tem que quebrar alguns paradigmas,

[01:47:41] mas eles são necessários.

[01:47:44] E aqui eu quero fechar algo com você, muito simples, mas muito verdadeiro.

[01:47:52] Você não era demais.

[01:47:55] Você não estava em ambientes que não sabiam sustentar quem você era.

[01:48:04] E talvez pela primeira vez você esteja começando a perceber isso e isso muda tudo.

[01:48:10] Quando você para de tentar caber, você começa a existir.

[01:48:20] Quando você para de tentar caber, a sua vida se transforma.

[01:48:27] Quando você para de tentar caber, muita coisa acontece.

[01:48:33] Quando eu era pequena, eu me lembro

[01:48:35] Quando eu era pequena, eu me lembro claramente, as pessoas diziam que eu era estranha, em especial minha mãe, porque eu amava ópera.
  When I was little, I remember clearly, people said I was strange, especially my mother, because I loved opera.

[01:48:43] Eu era louca com pavarote, eu amava Caruzo, eu gostava de ouvir Caruzo, que o Luciano Pavarote cantava e eu tinha 5, 6 anos.
  I was crazy about Pavarotti, I loved Caruso, I liked listening to Caruso, whom Luciano Pavarotti sang, and I was 5, 6 years old.

[01:48:56] E a minha mãe dizia que eu era estranha, que eu tinha algumas questões, porque eu era daquele jeito.
  And my mother said I was strange, that I had some issues, because I was like that.

[01:49:01] E aquilo gerou uma insegurança, claro, gigantesca em mim.
  And that generated insecurity, of course, gigantic in me.

[01:49:07] E em algum momento eu resolvi que eu precisava ser diferente.
  And at some point I decided that I needed to be different.

[01:49:12] Eu precisava ser mais parecida com os meus irmãos.
  I needed to be more like my siblings.

[01:49:15] Meus irmãos sempre foram muito simples, sempre gostaram do básico, sempre lutaram com as armas que eles tinham.
  My siblings were always very simple, always liked the basics, always fought with the weapons they had.

[01:49:22] E eu não acho que eles sejam menos por isso, mas eu era diferente.
  And I don't think they are any less for that, but I was different.

[01:49:27] E ali dentro de mim existia uma vontade de ser diferente, mas não existia
  And there was a desire within me to be different, but there wasn't

[01:49:36] de ser diferente, mas não existia permissão.

[01:49:38] permissão.

[01:49:42] A minha pergunta é: existe dentro de você permissão para ser quem você é?

[01:49:48] você permissão para ser quem você é?

[01:49:51] Existe dentro de você permissão?

[01:49:53] permissão? para existir.

[01:49:58] Essa nossa sessão é sobre acolhimento da nossa criança.

[01:50:04] nossa criança. Essa nossa sessão, na primeira sessão, nós abrimos.

[01:50:08] Na primeira sessão nós vimos o quanto ela foi ferida, machucada, o quanto ela foi vilipendiada.

[01:50:17] Nessa segunda sessão é sobre acolhimento.

[01:50:21] acolhimento. Nessa segunda sessão é sobre acolhê-la.

[01:50:25] Nessa segunda sessão é sobre acolhê-la. É sobre olhar para ela. Pegue o seu papel e caneta.

[01:50:33] Você agora vai precisar de uma folha quase inteira. Se prepare.

[01:50:40] Pegue o seu papel e caneta.
  Get your paper and pen.

[01:50:43] E agora nós vamos escrever ou um poema ou uma narrativa ou uma carta, o que você tiver vontade.
  And now we are going to write either a poem or a narrative or a letter, whatever you feel like.

[01:50:52] Não tenha preguiça e deixa a caneta comer.
  Don't be lazy and let the pen eat.

[01:50:56] Não tenha preguiça.
  Don't be lazy.

[01:50:59] Não tenha preguiça.
  Don't be lazy.

[01:51:04] O título dessa carta ou dessa redação é: Eu te prometo.
  The title of this letter or this essay is: I promise you.

[01:51:06] A minha seria Deinha, eu te prometo.
  Mine would be Deinha, I promise you.

[01:51:11] Quem me chama deinha é Ana Beatriz Barbosa, a Bia.
  Who calls me Deinha is Ana Beatriz Barbosa, Bia.

[01:51:13] E eu amo isso, inclusive.
  And I love that, inclusive.

[01:51:15] Adoro.
  I adore it.

[01:51:18] Deinha me coloca num lugar tão gostoso, me coloca numa deinha que não tava ferida, que não tava machucada.
  Deinha puts me in such a nice place, puts me in a Deinha that wasn't hurt, that wasn't wounded.

[01:51:27] Eu me lembro tão nitidamente de uma foto minha.
  I remember so clearly a photo of me.

[01:51:29] Eu com um shortinho, uma camiseta curta, a barriguinha tava até de fora.
  Me in shorts, a short t-shirt, my tummy was even showing.

[01:51:33] A camiseta era curta, de certo, não era pro meu tamanho, até porque a gente ganhava roupas, a gente não comprava
  The t-shirt was short, certainly, it wasn't my size, especially because we used to receive clothes, we didn't buy them

[01:51:42] ganhava roupas, a gente não comprava roupas e eram as roupas que vinham, eram roupas e eram as roupas que vinham, eram as roupas que tinham.

[01:51:49] Então a minha mãe lavava, costurava, deixava limpinha, mas a gente usava essas roupinhas.

[01:51:56] E eu me lembro exatamente dessa foto.

[01:51:59] Eu no colo da minha mãe com um shortinho e uma camisetinha curta.

[01:52:06] Eu estava feliz, eu estava alegre.

[01:52:10] E quando fala deinha, eu me lembro dessa deinha.

[01:52:14] Coloquea o seu nome no diminuitivo aí no começo dessa folha e escreva.

[01:52:17] Eu, no meu caso, Deinha, eu te prometo.

[01:52:25] Escreve aí, Paulinha, eu te prometo.

[01:52:29] Toninha, eu te prometo.

[01:52:33] Bia, eu te prometo.

[01:52:36] Coloca o seu nome no diminuitivo ou coloca um apelido que usavam.

[01:52:41] Eu te prometo. E começa a escrever o que você promete para ela a

[01:52:45] escrever o que você promete para ela a partir de agora.

[01:52:47] partir de agora. Deinha, eu te prometo que eu vou fazer

[01:52:49] Deinha, eu te prometo que eu vou fazer um aniversário lindo para você.

[01:52:52] Essa seria a minha carta.

[01:52:54] Deinha, eu te prometo que eu vou te levar para lugares que você sonhava conhecer.

[01:53:00] Deinha, eu te prometo que você não vai passar mais vontade de comer algumas coisas que você passou, porque são tão banais e eu não te dou por mesquinharia.

[01:53:10] Eu compro pros outros, mas eu não compro para você.

[01:53:14] Quantas vezes você teve vontade de tomar aquele sorvete caro?

[01:53:15] Que nem era caro.

[01:53:19] Mas se você disse: "Não, eu tenho outras prioridades.

[01:53:21] Os meus filhos não sei o quê.

[01:53:24] Era só R$ 30 aquele sorvete, sei lá qual.

[01:53:28] Ragendá bate de late. Ah, mas é muito caro.

[01:53:31] Que que é caro? R$ 30.

[01:53:36] Você sentar numa sorveteria e tomar o sorvete que você morreria de vontade de tomar.

[01:53:39] ir no cinema e comer pipoca.

[01:53:41] Sua mãe não te levou no cinema para comer pipoca.

[01:53:46] te levou no cinema para comer pipoca.
  He took you to the cinema to eat popcorn.

[01:53:49] Ela não tinha dinheiro, ela não podia ir no circo,
  She didn't have money, she couldn't go to the circus,

[01:53:55] arrumar o cabelo pelo menos uma vez na vida e no cabeleireiro,
  fix her hair at least once in her life and at the hairdresser's,

[01:54:03] comer alguma coisa gostosa, pedir uma comida à noite para você, comprar um sapato que você gostaria ou um vestido,
  eat something delicious, order food for you at night, buy a shoe you would like or a dress,

[01:54:12] isso não vai te deixar mais pobre.
  this will not make you poorer.

[01:54:15] Eu tenho absolutamente certeza.
  I am absolutely sure.

[01:54:17] Pentear o cabelo do jeito que você sempre quis, cortar o cabelo do jeito que você sempre quis.
  Comb your hair the way you always wanted, cut your hair the way you always wanted.

[01:54:24] Talvez até aqui você esteja usando um cabelo que as pessoas dizem para você que seria o ideal.
  Maybe even here you are wearing a hairstyle that people tell you would be ideal.

[01:54:28] ideal.
  ideal.

[01:54:34] Usar a roupa que você tinha vontade.
  Wear the clothes you wanted.

[01:54:37] Começa a escrever agora o seu texto.
  Start writing your text now.

[01:54:40] Você vai ter 15 minutos para isso.
  You will have 15 minutes for this.

[01:54:43] Eu vou estar aqui com você.
  I will be here with you.

[01:54:45] Eu vou colocar uma música e eu vou estar aqui com você.
  I will play some music and I will be here with you.

[01:54:45] Não é o vídeo, eu vou colocar uma música
  It's not the video, I will play some music

[01:54:47] Não é o vídeo, eu vou colocar uma música aqui do meu celular mesmo, no meu aqui do meu celular mesmo, no meu microfone.

[01:54:50] Eu vou estar aqui com você. Você tem 15 minutos para escrever a seguinte redação ou carta ou texto, o que você achar melhor.

[01:55:02] Deinha, eu te prometo que e você vai começar a escrever. Coloque o seu nome.

[01:55:08] Enquanto isso também vou deixar os comentários abertos. Caso você queira comentar alguma coisa, fique à vontade.

[01:55:15] Essa sessão ainda está no meio. Essa sessão não terminou, portanto não saia.

[01:55:23] Você tem um exercício de escrita agora.

[01:55:27] Deinha, eu te prometo que e comece a escrever a sua carta. Os comentários também serão abertos.

[01:55:32] São 10:55. Eu volto às 11:10. Não que eu vá sair, eu volto a falar. para finalizar a nossa sessão às 11:10. Enquanto isso, estarei

[01:55:47] Sessão às 11:10.
  Session at 11:10.

[01:55:47] Enquanto isso, estarei aqui com você enquanto você escreve a sua carta.
  Meanwhile, I will be here with you while you write your letter.

[01:55:52] Também estarei nos comentários com você.
  I will also be in the comments with you.

[01:55:55] Deinha, eu te prometo que escreve uma carta para sua criança e promete para ela o que você vai vivenciar com ela a partir de agora.
  Deinha, I promise you that you will write a letter to your child and promise her what you will experience with her from now on.

[01:56:33] Sou eu que vou seguir você do primeiro rabisco até Até o beabá.
  It is I who will follow you from the first scribble to the ABCs.

[01:56:39] Em todos os desenhos coloridos vou estar.
  In all the colorful drawings I will be.

[01:56:45] A casa, a montanha, duas nuvens no céu e
  The house, the mountain, two clouds in the sky and

[01:56:51] A casa, a montanha, duas nuvens no céu e um sol a sorrir no papel.
  The house, the mountain, two clouds in the sky and a sun smiling on paper.

[01:56:57] um sol a sorrir no papel.
  a sun smiling on paper.

[01:56:59] Sou eu que vou ser seu colega, seus problemas ajudar a resolver.
  It is I who will be your colleague, to help solve your problems.

[01:57:02] Te acompanhar nas provas bimestrais, você vai ver.
  I will accompany you in the bimonthly tests, you will see.

[01:57:08] Serei de você confidente fiel.
  I will be your faithful confidant.

[01:57:15] Se seu pranto molhar meu papel.
  If your tears wet my paper.

[01:57:20] Sou eu que vou ser seu amigo.
  It is I who will be your friend.

[01:57:23] Vou lhe dar abrigo se você quiser.
  I will give you shelter if you want.

[01:57:26] Quando surgirem seus primeiros raios de mulher,
  When your first rays of womanhood appear,

[01:57:32] a vida se abrirá no feroz e você vai rasgar meu papel.
  life will open up fiercely and you will tear my paper.

[01:57:44] O que está escrito em mim comigo ficará guardado se lhe dar prazer.
  What is written in me will remain with me, kept if it gives you pleasure.

[01:57:50] A vida segue sempre em frente o que se
  Life always goes forward, what is

[01:57:52] A vida segue sempre em frente o que se há de fazer.
  Life always goes forward, what can be done.

[01:57:56] Só peço a você um favor, se puder.
  I only ask you a favor, if you can.

[01:58:01] Não me esqueça num canto qualquer.
  Don't forget me in some corner.

[01:58:39] Sou eu que vou seguir você do primeiro rabisco até o beabá.
  It is I who will follow you from the first scribble to the ABCs.

[01:58:45] Em todos os desenhos coloridos vou estar.
  In all the colorful drawings I will be.

[01:58:51] A casa, a montanha, duas nuvens no céu e
  The house, the mountain, two clouds in the sky and

[01:58:57] A casa, a montanha, duas nuvens no céu e um sol a sorrir no papel.
  The house, the mountain, two clouds in the sky, and a smiling sun on paper.

[01:59:03] um sol a sorrir no papel.
  a smiling sun on paper.

[01:59:05] Sou eu que vou ser seu colega, seus problemas ajudar a resolver.
  It is I who will be your colleague, to help solve your problems.

[01:59:09] problemas ajudar a resolver.
  to help solve problems.

[01:59:11] Te acompanhar nas provas bimestrais, você vai ver.
  I will accompany you in the bimonthly tests, you will see.

[01:59:15] você vai ver.
  you will see.

[01:59:21] Serei de você confidente e fiel.
  I will be your confidant and faithful.

[01:59:26] Se seu pranto molhar meu papel, sou eu que vou ser seu amigo.
  If your tears wet my paper, it is I who will be your friend.

[01:59:29] Vou lhe dar abrigo se você quiser.
  I will give you shelter if you want.

[01:59:32] Quando surgirem seus primeiros raios de mulher,
  When your first rays of womanhood appear,

[01:59:38] a vida se abrirá no feroz e você vai rasgar meu papel.
  life will open up fiercely and you will tear my paper.

[01:59:50] O que está escrito em mim comigo ficará guardado se lhe dá prazer.
  What is written in me will be kept with me if it pleases you.

[01:59:56] A vida segue sempre em frente o que se
  Life always goes forward, what is

[01:59:58] A vida segue sempre em frente o que se há de fazer.
  Life always goes forward, what can be done.

[02:00:02] Só peço a você um favor, se puder.
  I only ask you for a favor, if you can.

[02:00:08] Não me esqueça num ponto qualquer.
  Don't forget me somewhere.

[02:00:25] Você que tá no trabalho, você que não pode escrever, escreva nos comentários.
  You who are at work, you who cannot write, write in the comments.

[02:00:30] Escreva o seu nome e diga: "Eleninha, eu te prometo que escreva nos comentários.
  Write your name and say: "Eleninha, I promise you that I will write in the comments.

[02:00:38] É muito importante que todos nós estejamos aqui focados.
  It is very important that we all be focused here.

[02:00:43] Perceba o quanto os seus colegas de caminhada estão se transformando e estão emocionados.
  Notice how much your walking companions are transforming and are emotional.

[02:00:49] Escreva nos comentários.
  Write in the comments.

[02:00:52] Deinha, eu te prometo que estou lendo comentários belíssimos aqui.
  Deinha, I promise you that I am reading beautiful comments here.

[02:01:07] E se você está gostando da imersão,
  And if you are enjoying the immersion,

[02:01:09] E se você está gostando da imersão, comente também #tradutor
  And if you are enjoying the immersion, also comment #tradutor

[02:01:12] comente também #tradutor para que eu saiba que nós estamos no
  also comment #tradutor so that I know we are on

[02:01:14] para que eu saiba que nós estamos no caminho certo.
  so that I know we are on the right track.

[02:01:17] caminho certo.
  right track.

[02:01:17] Imagina de volta almoção.
  Imagine back lunch.

[02:01:24] Vai voando,
  It goes flying,

[02:01:26] Vai voando, contornando a imensa curva norte sul.
  It goes flying, circumventing the immense north-south curve.

[02:01:30] contornando a imensa curva norte sul.
  circumventing the immense north-south curve.

[02:01:30] Vou com ela viajando a Havaí pequeninho
  I go with her traveling to little Hawaii

[02:01:35] Vou com ela viajando a Havaí pequeninho estão rou e barela branco na verdade céu
  I go with her traveling to little Hawaii are rou and white barela actually sky

[02:01:41] estão rou e barela branco na verdade céu e mar num beijo azul
  are rou and white barela actually sky and sea in a blue kiss

[02:01:46] as nuvens vem surgindo o lindo avião
  the clouds are emerging the beautiful airplane

[02:01:51] as nuvens vem surgindo o lindo avião rosa engrenado tudo em volta colorido
  the clouds are emerging the beautiful pink geared airplane everything around colorful

[02:01:55] rosa engrenado tudo em volta colorido com suas luzes a piscar
  pink geared everything around colorful with its lights flashing

[02:01:59] com suas luzes a piscar imaginar e ele está parti
  with its lights flashing imagine and it is part

[02:02:04] imaginar e ele está parti se a gente quiser.
  imagine and it is part if we want.

[02:02:42] No seguro eu faço o mundo.

[02:02:47] No seguro eu faço o mundo.

[02:02:47] Menino caminha e caminhando chega no muro.

[02:02:53] muro.

[02:02:53] E ali logo em frente a esperar pela gente, o futuro está.

[02:03:00] E o futuro é uma astronave que tentamos pilotar.

[02:03:10] Não tem tempo nem piedade, nem tem hora de chegar.

[02:03:15] Sem pedir licença, muda a nossa vida e depois convida rir ou chorar.

[02:03:22] Nessa estrada não nos cabe conhecer ou ver o que virá.

[02:03:29] O fim dela ninguém sabe bem ao certo onde vai dar.

[02:03:37] Vamos todos uma linda passarela de uma aquarela que um dia enfim

[02:03:43] enfim descolorirá.
  eventually it will fade.

[02:03:46] descolorirá.
  it will fade.

[02:03:46] Qualquer desenho sol amarelo
  Any drawing sun yellow

[02:03:49] que descolorirá.
  that will fade.

[02:03:51] que descolorirá.
  that will fade.

[02:03:51] Com cinco ou seis retas é fácil fazer um
  With five or six straight lines it is easy to make a

[02:03:54] castelo
  castle

[02:03:56] que descolorirá.
  that will fade.

[02:03:58] que descolorirá.
  that will fade.

[02:03:58] simples compasso como eu faço
  simple compass as I do

[02:04:02] descolorirá.
  it will fade.

[02:05:15] Numa fol desenho um sol amarelo.

[02:05:20] desenho um sol amarelo.

[02:05:23] E com cinco ou seis retas é fácil fazer um castelo.

[02:05:26] um castelo.

[02:05:30] Com o lápis em torno da mão e me dou uma luva.

[02:05:32] luva.

[02:05:35] E se faço chover com dois riscos, tem um guarda-chuva.

[02:05:39] Se um vinguinho de tinta cai num p azul

[02:05:42] Se um vinguinho de tinta cai num p azul do papel.

[02:05:50] Queridos,

[02:05:51] Queridos, voltamos, voltamos antes do tempo, até pra gente não se perder.

[02:05:56] Se você não concluiu a sua cartinha para você mesmo,

[02:06:00] você pode concluir no seu intervalo de almoço.

[02:06:05] A nossa história, queridos, ela tem algumas confluências, elas têm alguns

[02:06:10] algumas confluências, elas têm alguns encontros.
  Some confluences, they have some encounters.

[02:06:13] E é tão lindo perceber vocês dizendo aqui: "Nossa, eu estou entendendo."
  And it's so beautiful to perceive you saying here: "Wow, I'm understanding."

[02:06:18] Nossa, Andreia, para mim faz muito sentido.
  Wow, Andreia, it makes a lot of sense to me.

[02:06:21] Nossa, Andreia, é exatamente o que eu precisava ouvir.
  Wow, Andreia, it's exactly what I needed to hear.

[02:06:23] Perceba, queridos, que na nossa vida e que na nossa existência a gente vai construindo todo um arcabolso de situações, de fatores, de perspectivas, de percepções.
  Notice, dear ones, that in our life and in our existence we build a whole framework of situations, factors, perspectives, perceptions.

[02:06:39] E de repente aquilo já não era nem o que a gente queria.
  And suddenly that wasn't even what we wanted anymore.

[02:06:44] Percebe que durante a nossa infância tanta coisa vai acontecendo que vai nos formando.
  Do you realize that during our childhood so many things happen that shape us?

[02:06:49] E a gente nem sabia que isso era possível.
  And we didn't even know this was possible.

[02:06:56] Talvez você chegou aqui sem saber que era sua existência inteira estava sendo determinada por aquilo que você viveu lá na sua infância.
  Perhaps you came here without knowing that your entire existence was being determined by what you lived through in your childhood.

[02:07:04] Talvez você nem soubesse o quanto tudo que você viveu na sua infância influenciou na sua vida,
  Perhaps you didn't even know how much everything you lived through in your childhood influenced your life,

[02:07:12] sua infância influenciou na sua vida, influenciou nas suas dores, influenciou nas suas dores, influenciou em tudo para que você chegasse até aqui.

[02:07:19] em tudo para que você chegasse até aqui.

[02:07:22] Aquela criança que foi calada hoje é um adulto tímido.

[02:07:25] Aquela criança que não foi ouvida, hoje ela é o adulto que se cobra.

[02:07:32] Aquela criança que foi muito quieta, hoje ela é o adulto que muitas vezes até se deprime por não encontrar lugar nesse espaço.

[02:07:41] Aquela criança que foi muito cobrada.

[02:07:44] Tá acontecendo alguma coisa aí, gatos?

[02:07:47] Ah, obrigado.

[02:07:51] Tá vendo, gente? Tanto que é bom ser cuidada.

[02:07:55] Aquela criança que foi muito cobrada, às vezes hoje é o adulto que sofre de crise de ansiedade.

[02:08:04] Quem é você?

[02:08:07] Quem é você quando ninguém vê?

[02:08:11] Quem é você longe dos palcos, longe da plateia, longe da rede social?

[02:08:15] plateia, longe da rede social?
  audience, far from social media?

[02:08:17] Quem é você quando você põe a cabeça no travesseiro?
  Who are you when you put your head on the pillow?

[02:08:19] Quando todas as vozes se calam, quando a cidade se cala.
  When all the voices are silent, when the city is silent.

[02:08:26] Quem é você quando as pessoas não estão mais olhando?
  Who are you when people are no longer looking?

[02:08:29] Essa criança te trouxe até aqui.
  That child brought you here.

[02:08:34] Ela quer te dizer que ela tá muito feliz com quem você se tornou e quem você se formou.
  She wants to tell you that she is very happy with who you have become and who you have graduated as.

[02:08:42] Mas é necessário a partir daqui caminhar.
  But it is necessary from here to walk.

[02:08:44] É necessário a partir daqui evoluir.
  It is necessary from here to evolve.

[02:08:51] É necessário a partir daqui pegar tudo que aquela criança não recebeu e conduzir para que o adulto seja curado.
  It is necessary from here to take everything that child did not receive and lead so that the adult can be healed.

[02:09:00] Agora eu quero fazer uma dinâmica com você.
  Now I want to do an activity with you.

[02:09:07] Vá aonde você estiver.
  Go wherever you are.

[02:09:09] Se você estiver trabalhando e ouvindo, você vai pegar na sua própria perna, na sua roupa, na alça da su do braço aqui da sua roupa, na
  If you are working and listening, you will grab your own leg, your clothes, the strap of your sleeve here on your clothes, on the

[02:09:16] da su do braço aqui da sua roupa, na manga, na barra do seu vestido, na manga, na barra do seu vestido, na calça.
  from your arm here on your clothes, on the sleeve, on the hem of your dress, on the sleeve, on the hem of your dress, on the pants.

[02:09:23] Agora, se você estiver em casa, você vai se levantar.
  Now, if you are at home, you will get up.

[02:09:25] Cuidado com as pessoas que você vai encontrar pelo caminho, senão elas vão te pegar.
  Be careful with the people you will meet along the way, otherwise they will get you.

[02:09:32] Caminho o mínimo possível.
  Path as little as possible.

[02:09:32] Vá até o banheiro ou vá até a cozinha, pegue um pano de prato ou pegue uma toalha de rosto.
  Go to the bathroom or go to the kitchen, get a dish towel or get a face towel.

[02:09:40] Levante-se, eu vou estar aqui te esperando.
  Get up, I will be here waiting for you.

[02:09:45] Vá até o banheiro ou até a cozinha.
  Go to the bathroom or to the kitchen.

[02:09:48] Pegue um pano de prato ou uma toalha de rosto, um pano pequeno.
  Get a dish towel or a face towel, a small cloth.

[02:09:51] Se você está em casa, saia agora.
  If you are at home, leave now.

[02:09:53] Eu vou te dar 3 minutinhos para isso.
  I will give you 3 minutes for that.

[02:09:57] Saia da frente do seu computador ou vá com seu celular, pegue um pedaço de pano, seja uma toalha de rosto, seja um pano de prato, e volte e sente-se novamente.
  Get away from your computer or go with your cell phone, get a piece of cloth, be it a face towel, be it a dish towel, and come back and sit down again.

[02:10:07] Se você estiver trabalhando, você vai pegar na sua roupa disfarçado, debaixo da mesa, na sua perna, na sua calça.
  If you are working, you will grab your clothes disguised, under the table, on your leg, on your pants.

[02:10:16] mesa, na sua perna, na sua calça.
  table, on your leg, on your pants.

[02:10:19] Vou te dar 3 minutinhos para isso e vou te dar 3 minutinhos para isso e vou te acompanhar aqui esperando você voltar.
  I'll give you 3 minutes for that and I'll give you 3 minutes for that and I'll accompany you here waiting for you to come back.

[02:10:23] acompanhar aqui esperando você voltar.
  accompany you here waiting for you to come back.

[02:10:32] Vá lá, pegue o seu pedacinho de pano, pegue a sua pano de prato, pegue o seu, pegue o seu, sua toalha, pegue a manga da camisa, pegue a calça.
  Go there, get your little piece of cloth, get your dishcloth, get yours, get yours, your towel, get the shirt sleeve, get the pants.

[02:10:45] da camisa, pegue a calça.
  of the shirt, get the pants.

[02:10:48] Você tem mais dois minutinhos para isso.
  You have two more minutes for that.

[02:10:50] Vá lá e volte.
  Go there and come back.

[02:10:54] Escreve aí nos comentários. Peguei.
  Write in the comments. I got it.

[02:10:57] Tem um monte de gente escreveu. Peguei.
  A lot of people wrote. I got it.

[02:10:59] Adorei.
  I loved it.

[02:11:01] Peguei.
  I got it.

[02:11:04] Tá na mão.
  It's in hand.

[02:11:07] Não fica andando, hein, dentro de casa, senão o povo te pega.
  Don't keep walking around, huh, inside the house, otherwise people will catch you.

[02:11:10] Aí agora você vai pegar esse pedacinho de pano ou essa toalha ou que você pegou.
  So now you're going to take this little piece of cloth or this towel or whatever you got.

[02:11:12] Vai fazer ele no formato
  You're going to make it in the shape

[02:11:19] Vai fazer ele no formato como um bebê é enrolado.
  Make it in the format of how a baby is swaddled.

[02:11:22] Pega esse pano, como um bebê é enrolado.
  Take this cloth, like a baby is swaddled.

[02:11:24] Pega esse pano, dobra, faz uma buchinha assim, ó, como se você tivesse embolando, faz enrolando ou cobrindo um bebê.
  Take this cloth, fold it, make a little bun like this, as if you were rolling it up, do rolling or covering a baby.

[02:11:31] ou cobrindo um bebê.
  or covering a baby.

[02:11:34] Pode até fechar os comentários, Raan, pega esse pedaço de pano e enrole como se você tivesse enrolando um bebê e põe ele aqui no seu braço.
  You can even close the comments, Raan, take this piece of cloth and wrap it as if you were swaddling a baby and put it here on your arm.

[02:11:36] pega esse pedaço de pano e enrole como se você tivesse enrolando um bebê e põe ele aqui no seu braço.
  take this piece of cloth and wrap it as if you were swaddling a baby and put it here on your arm.

[02:11:38] ele aqui no seu braço.
  it here on your arm.

[02:11:45] Enrole e faça um bebezinho de pano e coloque ele no seu braço.
  Wrap it and make a little cloth baby and place it on your arm.

[02:11:49] Enrole e faça um bebezinho de pano e coloque ele no seu braço.
  Wrap it and make a little cloth baby and place it on your arm.

[02:11:55] Olhe para esse bebê que está nos seus braços com bastante gratidão para esse simbolismo de bebê com bastante gratidão.
  Look at this baby that is in your arms with great gratitude for this symbolism of a baby with great gratitude.

[02:11:57] Olhe para esse bebê que está nos seus braços com bastante gratidão para esse simbolismo de bebê com bastante gratidão.
  Look at this baby that is in your arms with great gratitude for this symbolism of a baby with great gratitude.

[02:11:59] simbolismo de bebê com bastante gratidão.
  symbolism of a baby with great gratitude.

[02:12:02] gratidão.
  gratitude.

[02:12:05] E lembra que ele não é o culpado, ele não é o problema, ele te ensinou, ele vivenciou, mas agora ele está te convidando a você
  And remember that he is not to blame, he is not the problem, he taught you, he experienced, but now he is inviting you to you

[02:12:10] ele não é o problema, ele te ensinou, ele vivenciou, mas agora ele está te convidando a você
  he is not the problem, he taught you, he experienced, but now he is inviting you to you

[02:12:14] ele te ensinou, ele vivenciou, mas agora ele está te convidando a você
  he taught you, he experienced, but now he is inviting you to you

[02:12:17] ele vivenciou, mas agora ele está te convidando a você
  he experienced, but now he is inviting you to you

[02:12:19] mas agora ele está te convidando a você
  but now he is inviting you to you

[02:12:23] mas agora ele está te convidando a você cuidar dele.
  but now he is inviting you to take care of him.

[02:12:26] Não é mais o seu pai, sua mãe, não é mais os seus cuidadores.
  It's no longer your father, your mother, it's no longer your caregivers.

[02:12:31] Todos os sonhos que essa criança teve agora são de responsabilidade sua.
  All the dreams this child had are now your responsibility.

[02:12:37] Todas as frases que essa criança não disse, agora são de responsabilidade sua.
  All the phrases this child didn't say are now your responsibility.

[02:12:44] Todas as dores que essa criança calou a partir de agora são de responsabilidade sua.
  All the pains this child silenced from now on are your responsibility.

[02:12:53] Essa criança, essa menina, este menino te ensinaram.
  This child, this girl, this boy taught you.

[02:12:58] Agora, nine, essa criança nos braços.
  Now, nine, this child in your arms.

[02:13:02] André, tô ficando doida.
  André, I'm going crazy.

[02:13:05] Não, isso é um exercício simbólico de psicanálise, se chama materialização,
  No, this is a symbolic psychoanalysis exercise, it's called materialization,

[02:13:08] chama catar.
  it's called to pick up.

[02:13:14] Nine esse bebê e lembre que foi ele que te ensinou, foi ela que te ensinou.
  Nine this baby and remember that it was he who taught you, it was she who taught you.

[02:13:21] Só que agora você vai ser liberto das dores que ele aceitou lá atrás.
  Except that now you will be freed from the pains he accepted back then.

[02:13:24] dores que ele aceitou lá atrás.

[02:13:28] E me ouça com esse bebê no colo cantando para você.

[02:13:30] para você.

[02:13:33] Ouça eu cantando no seu ouvido enquanto você olha para esse bebê simbólico no seu colo.

[02:13:37] você olha para esse bebê simbólico no seu colo.

[02:13:39] seu colo.

[02:13:43] Uma menina me ensinou quase tudo que eu sei.

[02:13:46] quase tudo que eu sei.

[02:13:49] Era quase escravidão, mas ela me tratava como um rei.

[02:13:53] mas ela me tratava como um rei.

[02:13:56] Essa menina é essa criança que tá aí.

[02:14:00] Ela fazia muitos planos.

[02:14:04] E eu só queria estar ali sempre ao lado dela.

[02:14:08] sempre ao lado dela.

[02:14:13] Eu não tinha onde ir.

[02:14:17] Mais egoísta que eu sou.

[02:14:20] Eu esqueci de ajudar a ela.

[02:14:20] Como ela me ajudou.

[02:14:25] a ela.
  to her.

[02:14:25] Como ela me ajudou.
  How she helped me.

[02:14:25] Resolvi me separar.
  I decided to separate.

[02:14:28] Resolvi me separar.
  I decided to separate.

[02:14:28] Percebe como você abandonou a sua
  Do you realize how you abandoned your

[02:14:30] Percebe como você abandonou a sua criança?
  Do you realize how you abandoned your child?

[02:14:32] criança?
  child?

[02:14:32] Ela também tava perdida
  She was also lost

[02:14:35] Ela também tava perdida e por isso se agarrava a mim também.
  She was also lost and that's why she clung to me too.

[02:14:40] e por isso se agarrava a mim também.
  and that's why she clung to me too.

[02:14:40] Eu me agarrava a ela,
  I clung to her,

[02:14:44] Eu me agarrava a ela, eu não tinha mais ninguém.
  I clung to her, I had no one else.

[02:14:48] E eu dizia ainda é cedo, cedo, cedo,
  And I kept saying it's still early, early, early,

[02:14:54] E eu dizia ainda é cedo, cedo, cedo, cedo.
  And I kept saying it's still early, early, early, early.

[02:14:57] Eu sei que ela terminou
  I know she finished

[02:15:02] o que eu não comecei
  what I didn't start

[02:15:05] o que eu não comecei e o que ela me pediu,
  what I didn't start and what she asked me for,

[02:15:08] e o que ela me pediu, eu aprendi também. Eu sei.
  and what she asked me for, I learned too. I know.

[02:15:12] eu aprendi também. Eu sei.
  I learned too. I know.

[02:15:12] Ela falou: "Você tem medo?"
  She said: "Are you afraid?"

[02:15:15] Ela falou: "Você tem medo?"
  She said: "Are you afraid?"

[02:15:15] Aí eu disse, quem tem medo é você.
  Then I said, you're the one who's afraid.

[02:15:20] Aí eu disse, quem tem medo é você.
  Then I said, you're the one who's afraid.

[02:15:20] Falamos o que não devia
  We said what should not

[02:15:23] Falamos o que não devia nunca ser dito por ninguém.
  We said what should never be said by anyone.

[02:15:27] nunca ser dito por ninguém.
  never to be said by anyone.

[02:15:31] Ela me disse: "Eu não sei, mas o que eu sinto por você?
  She told me: "I don't know, but what I feel for you?

[02:15:35] Vamos dar um tempo.
  Let's take a break.

[02:15:38] Um dia a gente se vê." Você abandonou essa criança.
  One day we'll see each other." You abandoned this child.

[02:15:44] Você achou que ela tinha ficado lá atrás.
  You thought she had stayed behind.

[02:15:48] Você achou que podia viver sem ela?
  Did you think you could live without her?

[02:15:51] Você achou que ela não influenciava mais nada?
  Did you think she didn't influence anything anymore?

[02:15:52] Olha para ela aí nos seus braços e ouça ela te dizendo.
  Look at her there in your arms and hear her telling you.

[02:15:59] E eu dizia ainda é cedo, cedo, cedo, cedo.
  And I said it's still early, early, early, early.

[02:16:04] É cedo para você desistir?
  Is it too early for you to give up?

[02:16:06] É cedo para você parar de sonhar.
  It's too early for you to stop dreaming.

[02:16:09] É cedo para você não sonhar em uma carreira nova, em ser feliz com seu trabalho.
  It's too early for you not to dream of a new career, of being happy with your work.

[02:16:15] É cedo para você se conformar e não ter dinheiro pro básico.
  It's too early for you to settle and not have money for the basics.

[02:16:18] É cedo para você parar de sonhar, de conhecer os lugares
  It's too early for you to stop dreaming, to see the places

[02:16:27] parar de sonhar, de conhecer os lugares que você sonhava.
  stop dreaming, stop getting to know the places you dreamed of.

[02:16:30] que você sonhava, de comer as coisas que você tinha vontade.
  that you dreamed of, stop eating the things you wanted to eat.

[02:16:34] É cedo para você parar de sonhar com um relacionamento que realmente te valorize,
  It's too early for you to stop dreaming of a relationship that truly values you,

[02:16:38] com pessoas que realmente te amem.
  with people who truly love you.

[02:16:44] É cedo para você desistir da sua família.
  It's too early for you to give up on your family.

[02:16:48] É cedo para você desistir de você.
  It's too early for you to give up on yourself.

[02:16:53] É cedo para você achar que você não pode ter estabilidade financeira.
  It's too early for you to think you can't have financial stability.

[02:17:00] É cedo para você continuar levando essa vida.
  It's too early for you to continue living this life.

[02:17:03] que você acreditou que funcionava, mas você não nasceu para funcionar, você nasceu para existir.
  that you believed worked, but you weren't born to function, you were born to exist.

[02:17:14] Olha para essa criança simbólica nos seus braços e ouça.
  Look at this symbolic child in your arms and listen.

[02:17:22] E eu dizia ainda é cedo, cedo, cedo.
  And I used to say it's still early, early, early.

[02:17:30] Eu sei que ela terminou.
  I know she finished.

[02:17:34] O que eu não comecei
  What I didn't start

[02:17:37] O que eu não comecei e o que ela me ensinou,
  What I didn't start and what she taught me,

[02:17:41] e o que ela me ensinou, eu aprendi também.
  and what she taught me, I learned too.

[02:17:41] Eu sei.
  I know.

[02:17:45] eu aprendi também.
  I learned too.

[02:17:45] Eu sei.
  I know.

[02:17:45] Ela falou: "Você tem medo?"
  She said: "Are you afraid?"

[02:17:48] Ela falou: "Você tem medo?"
  She said: "Are you afraid?"

[02:17:48] Aí eu disse: "Quem tem medo é você.
  Then I said: "You're the one who's afraid.

[02:17:52] Aí eu disse: "Quem tem medo é você.
  Then I said: "You're the one who's afraid.

[02:17:52] Você tem medo de quê?
  What are you afraid of?

[02:17:55] Você tem medo de quê?
  What are you afraid of?

[02:17:55] Estamos começando uma caminhada e um
  We are starting a journey and a

[02:17:57] Estamos começando uma caminhada e um mergulho profundo em nós mesmos.
  We are starting a journey and a deep dive into ourselves.

[02:17:57] Você
  You

[02:18:00] mergulho profundo em nós mesmos.
  deep dive into ourselves.

[02:18:00] Você está vendo coisas que você nunca
  You are seeing things that you never

[02:18:03] está vendo coisas que você nunca imaginou enxergar.
  are seeing things that you never imagined seeing.

[02:18:03] E agora aqui a Deinha
  And now here Deinha

[02:18:06] imaginou enxergar.
  imagined seeing.

[02:18:06] E agora aqui a Deinha te pergunta: "Você tem medo de quê?
  And now here Deinha asks you: "What are you afraid of?

[02:18:11] Medo dos próximos passos?
  Afraid of the next steps?

[02:18:14] Medo dos próximos passos?
  Afraid of the next steps?

[02:18:14] Medo do que você vai fazer com o que
  Afraid of what you will do with what

[02:18:16] está surgindo?
  is emerging?

[02:18:18] Medo das pessoas te abandonarem?
  Afraid of people abandoning you?

[02:18:21] Medo das pessoas te abandonarem?
  Afraid of people abandoning you?

[02:18:21] Medo de você não se amar?
  Afraid of not loving yourself?

[02:18:25] De que que você tem medo?
  What are you afraid of?

[02:18:29] Medo de não poder dizer o que você
  Afraid of not being able to say what you

[02:18:31] Medo de não poder dizer o que você sente, medo de não poder ser quem você sente.
  Fear of not being able to say what you feel, fear of not being able to be who you feel.

[02:18:33] Medo de não poder ser quem você é, medo de correr atrás dos seus sonhos é.
  Fear of not being able to be who you are, fear of chasing your dreams is.

[02:18:35] Medo de correr atrás dos seus sonhos e as pessoas não aceitarem perdão da palavra, mas que se dane.
  Fear of chasing your dreams and people not accepting forgiveness of the word, but screw it.

[02:18:38] Mas que se dane, que se dane.
  But screw it, screw it.

[02:18:41] Você só precisa de companhias que te levem para o alto.
  You just need companions who lift you up.

[02:18:43] Você só precisa de companhias que te elevem, que te ajudem a sonhar.
  You just need companions who elevate you, who help you dream.

[02:18:45] Não, assassinos de sonhos.
  No, dream killers.

[02:18:47] Você não precisa de assassinos, de sonhos ao seu redor.
  You don't need killers, of dreams around you.

[02:18:51] Ah, eu dizia ainda é cedo, cedo, cedo.
  Ah, I used to say it's still early, early, early.

[02:18:54] Continua com essa criança nos seus braços, essa pseudocriança.
  Continue with this child in your arms, this pseudo-child.

[02:18:56] Continue com essa catarse.
  Continue with this catharsis.

[02:19:00] Vai passar um vídeo agora para você lindo.
  A beautiful video will play for you now.

[02:19:03] Eu quero que você fique na tela.
  I want you to stay on the screen.

[02:19:07] Olhe pro vídeo, mergulhe, porque é um vídeo terapêutico.
  Look at the video, dive in, because it's a therapeutic video.

[02:19:09] É um vídeo que vai caminhando pro
  It's a video that will walk towards the

[02:19:32] É um vídeo que vai caminhando pro fechamento da sessão dois.
  It's a video that is heading towards the closing of session two.

[02:19:36] Fechamento da sessão dois.
  Closing of session two.

[02:19:38] Assista esse vídeo e ao final do vídeo eu volto com você pra gente fechar essa sessão dois.
  Watch this video and at the end of the video I'll come back to you so we can close this session two.

[02:19:43] Continue com esse pseudo bebê no colo, com essa catarse.
  Continue with this pseudo baby in your lap, with this catharsis.

[02:19:47] Enquanto você assiste o vídeo, permaneça com ele no colo.
  While you watch the video, keep it in your lap.

[02:20:16] Eu sempre sei o que dizer.
  I always know what to say.

[02:20:19] Quando alguém vem desabar, vai passar espira calma, você vai se encontrar.
  When someone comes to break down, it will pass, a calm spiral, you will find yourself.

[02:20:29] Eu viro abrigo, viro norte,
  I become shelter, I become north,

[02:20:33] Viro abrigo, viro norte, dou luz para quem tá no escuro.
  I become shelter, I become north, I give light to those in the dark.

[02:20:37] Dou luz para quem tá no escuro.
  I give light to those in the dark.

[02:20:40] Mas quando a noite cai em mim, eu não lembro do que eu juro.
  But when the night falls on me, I don't remember what I swear.

[02:20:43] Eu sou tão bom em ajudar, em juntar pedaços de alguém, mas eu deixo o meu coração para depois, para nunca, para ninguém.
  I am so good at helping, at putting someone's pieces together, but I leave my heart for later, for never, for no one.

[02:20:55] Eu dei conselho que eu nunca segui.
  I gave advice that I never followed.

[02:21:03] Eu fui carinho que eu não recebi.
  I was affection that I did not receive.

[02:21:06] Falei se escolha, mas me deixei prará.
  I said choose, but I let myself be lost.

[02:21:10] Falei se cuida, mas não soube parar.
  I said take care, but I didn't know how to stop.

[02:21:13] Eu dei conselho que eu nunca segui.
  I gave advice that I never followed.

[02:21:17] E hoje eu vejo que eu fugi.
  And today I see that I ran away.

[02:21:20] O amor que eu dou para todo mundo também é meu.
  The love I give to everyone is also mine.

[02:21:23] Eu mereço o abraço que eu sempre ofereci.
  I deserve the hug that I always offered.

[02:21:31] Eu digo, não se cobre tanto,
  I say, don't be so hard on yourself,

[02:21:34] digo, não se cobre tanto, mas vivem de vida comigo.

[02:21:38] Eu digo: "Não se abandone, mas eu me deixo no perigo."

[02:21:44] Eu falo: "Não aceita, me galha". Mas fico onde dói por medo.

[02:21:52] Eu falo: "Não guarda tudo, mas eu guardo até sem querer em segredo.

[02:21:59] E eu percebo bem devagar que a cura não é só falar, é fazer comigo o que eu faço quando alguém vem me procurar.

[02:22:14] Eu dei conselho que eu nunca segui.

[02:22:18] Eu fui carinho que eu não recebi.

[02:22:21] Falei se escolha, mas me deixei para lá.

[02:22:25] Falei se cuida, mas não soube parar.

[02:22:29] Eu dei conselho que eu nunca segui.

[02:22:32] E hoje eu vejo que eu fugi.

[02:22:35] E hoje eu vejo que eu fugi.
  And today I see that I ran away.

[02:22:35] O amor que eu dou para todo mundo também é meu.
  The love I give to everyone is also mine.

[02:22:39] Eu dou para todo mundo também é meu.
  I give to everyone is also mine.

[02:22:39] Eu mereço o abraço que eu sempre ofereci.
  I deserve the hug that I always offered.

[02:22:47] E ei,
  And hey,

[02:22:55] então vem, eu vou me ouvir sem pressa.
  so come, I will listen to myself without rush.

[02:23:00] então vem, eu vou me ouvir sem pressa.
  so come, I will listen to myself without rush.

[02:23:00] Vou me tratar com gentileza.
  I will treat myself with kindness.

[02:23:04] Eu não sou força,
  I am not strength,

[02:23:06] força, eu também sou casa.
  strength, I am also home.

[02:23:09] Eu também sou casa.
  I am also home.

[02:23:11] Eu dei conselho que eu nunca segui,
  I gave advice that I never followed,

[02:23:15] mas hoje eu começo a cumprir.
  but today I start to fulfill.

[02:23:18] Se eu sei salvar tanta gente do fundo,
  If I know how to save so many people from the bottom,

[02:23:21] eu também posso me salvar de mim.
  I can also save myself from myself.

[02:24:02] Eu sempre sei o que dizer.
  I always know what to say.

[02:24:06] Eu sempre sei o que dizer.
  I always know what to say.

[02:24:06] Quando alguém vem desabar,
  When someone comes to break down,

[02:24:09] Quando alguém vem desabar,
  When someone comes to break down,

[02:24:13] vai passar espira calma, você vai se encontrar.
  it will pass a calm spiral, you will find yourself.

[02:24:15] encontrar.
  find.

[02:24:17] Eu viro abrigo, viro norte,
  I become shelter, I become north,

[02:24:20] viro abrigo, viro norte, dou luz para quem tá no escuro.
  I become shelter, I become north, I give light to those in the dark.

[02:24:23] dou luz para quem tá no escuro.
  I give light to those in the dark.

[02:24:23] Mas quando a noite cai em mim, eu não lembro do que eu juro.
  But when the night falls on me, I don't remember what I swear.

[02:24:26] Mas quando a noite cai em mim, eu não lembro do que eu juro.
  But when the night falls on me, I don't remember what I swear.

[02:24:30] lembro do que eu juro.
  remember what I swear.

[02:24:30] Eu sou tão bom em ajudar, em juntar pedaços de alguém, mas eu deixo o meu coração para depois,
  I am so good at helping, at putting someone's pieces together, but I leave my heart for later,

[02:24:35] Eu sou tão bom em ajudar, em juntar pedaços de alguém, mas eu deixo o meu coração para depois,
  I am so good at helping, at putting someone's pieces together, but I leave my heart for later,

[02:24:39] pedaços de alguém, mas eu deixo o meu coração para depois,
  pieces of someone, but I leave my heart for later,

[02:24:39] coração para depois, para nunca, para ninguém.
  heart for later, for never, for no one.

[02:24:42] coração para depois, para nunca, para ninguém.
  heart for later, for never, for no one.

[02:24:42] Eu dei conselho que eu nunca segui.
  I gave advice that I never followed.

[02:24:46] para nunca, para ninguém. Eu dei conselho que eu nunca segui.
  for never, for no one. I gave advice that I never followed.

[02:24:49] conselho que eu nunca segui.
  advice that I never followed.

[02:24:49] Eu fui carinho que eu não recebi.
  I was affection that I did not receive.

[02:24:53] carinho que eu não recebi.
  affection that I did not receive.

[02:24:53] Falei se escolha, mas me deixei para lá.
  I said choose, but I left myself behind.

[02:24:56] escolha, mas me deixei para lá.
  choose, but I left myself behind.

[02:24:56] Falei se cuida, mas não soube parar.
  I said take care, but I didn't know how to stop.

[02:25:00] cuida, mas não soube parar.
  care, but I didn't know how to stop.

[02:25:00] Eu dei conselho que eu nunca segui.
  I gave advice that I never followed.

[02:25:03] conselho que eu nunca segui.

[02:25:06] E hoje eu vejo que eu fugi.

[02:25:06] O amor que eu dou para todo mundo também é meu.

[02:25:10] Eu mereço o abraço que eu sempre ofereci.

[02:25:14] mereço o abraço que eu sempre ofereci.

[02:25:18] Eu digo, não se cobre tanto,

[02:25:21] digo, não se cobre tanto, mas vivem de vida comigo.

[02:25:25] Eu digo: "Não se abandone, mas eu me deixo no perigo."

[02:25:31] Eu falo: "Não aceita, me galha".

[02:25:35] Mas fico onde dói por medo.

[02:25:38] Eu falo: "Não guarda tudo, mas eu guardo

[02:25:41] até sem querer em segredo.

[02:25:46] E eu percebo bem devagar

[02:25:48] que a cura não é só falar, é fazer

[02:25:52] comigo o que eu faço quando alguém vem

[02:25:56] me procurar.

[02:26:00] Eu dei conselho que eu nunca segui.

[02:26:00] Eu fui

[02:26:04] Dei conselho que eu nunca segui.

[02:26:04] Eu fui carinho que eu não recebi.

[02:26:08] Falei se carinho que eu não recebi.

[02:26:08] Falei se escolha, mas me deixei para lá.

[02:26:11] Falei se escolha, mas me deixei para lá.

[02:26:11] Falei se cuida, mas não soube parar.

[02:26:15] Eu dei cuida, mas não soube parar.

[02:26:15] Eu dei conselho que eu nunca segui.

[02:26:18] Conselho que eu nunca segui.

[02:26:18] E hoje eu vejo que eu fugi.

[02:26:21] O amor que eu dou para todo mundo também é meu.

[02:26:25] Eu mereço o abraço que eu sempre ofereci.

[02:26:42] E então vem, eu vou me ouvir sem pressa.

[02:26:46] Vou me tratar com gentileza.

[02:26:50] Eu não sou só força.

[02:26:53] Eu também sou casa.

[02:26:57] Eu dei conselho que eu nunca segui.

[02:27:02] Mas hoje eu começo a cumprir.

[02:27:05] mas hoje eu começo a cumprir.
  But today I start to fulfill.

[02:27:05] Se eu sei salvar tanta gente do fundo,
  If I know how to save so many people from the depths,

[02:27:08] Se eu sei salvar tanta gente do fundo, eu também posso me salvar de mim.
  If I know how to save so many people from the depths, I can also save myself from myself.

[02:27:48] Eu sempre sei o que dizer.
  I always know what to say.

[02:27:53] Eu sempre sei o que dizer.
  I always know what to say.

[02:27:53] Quando alguém vem desabar,
  When someone comes to collapse,

[02:27:55] vai passar espira calma, você vai se encontrar.
  it will pass, a calm spiral, you will find yourself.

[02:28:00] vai passar espira calma, você vai se encontrar.
  it will pass, a calm spiral, you will find yourself.

[02:28:02] encontrar.
  find.

[02:28:03] Eu viro abrigo, viro norte,
  I become shelter, I become north,

[02:28:07] Viro abrigo, viro norte, dou luz para quem tá no escuro.
  I become shelter, I become north, I give light to those in the dark.

[02:28:10] Dou luz para quem tá no escuro.
  I give light to those in the dark.

[02:28:13] Mas quando a noite cai em mim, eu não lembro do que eu juro.
  But when the night falls on me, I don't remember what I swear.

[02:28:17] Eu sou tão bom em ajudar, em juntar pedaços de alguém, mas eu deixo o meu coração para depois,
  I am so good at helping, at putting someone's pieces together, but I leave my heart for later,

[02:28:25] para nunca, para ninguém.
  for never, for no one.

[02:28:29] Eu dei conselho que eu nunca segui.
  I gave advice that I never followed.

[02:28:32] Eu fui carinho que eu não recebi.
  I was affection that I did not receive.

[02:28:36] Falei se escolha, mas me deixei prará.
  I said choose, but I let myself be delayed.

[02:28:39] Falei se cuida, mas não soube parar.
  I said take care, but I didn't know how to stop.

[02:28:43] Eu dei conselho que eu nunca segui.
  I gave advice that I never followed.

[02:28:47] E hoje eu vejo que eu fugi.
  And today I see that I ran away.

[02:28:50] O amor que eu dou para todo mundo também é meu.
  The love I give to everyone is also mine.

[02:28:53] Eu mereço o abraço que eu sempre ofereci.
  I deserve the hug that I always offered.

[02:28:57] Eu digo, não se cobre tanto,
  I say, don't be so hard on yourself,

[02:29:08] digo, não se cobre tanto, mas vivem de vida comigo.

[02:29:12] Eu digo: "Não se abandone, mas eu me deixo no perigo."

[02:29:18] Eu falo: "Não aceita mig galha".

[02:29:21] Mas fico onde dói por medo.

[02:29:25] Eu falo: "Não guarda tudo, mas eu guardo até sem querer em segredo.

[02:29:28] E eu percebo bem devagar que a cura não é só falar, é fazer comigo o que eu faço quando alguém vem me procurar.

[02:29:33] Eu dei conselho que eu nunca segui.

[02:29:35] Eu fui carinho que eu não recebi.

[02:29:39] Falei se escolha, mas me deixei para lá.

[02:29:43] Falei se cuida, mas não soube parar.

[02:29:45] Eu dei conselho que eu nunca segui.

[02:29:47] E hoje eu vejo que eu fugi.

[02:29:51] O amor que

[02:30:08] E hoje eu vejo que eu fugi.
  And today I see that I fled.

[02:30:08] O amor que eu dou para todo mundo também é meu.
  The love I give to everyone is also mine.

[02:30:12] Eu dou para todo mundo também é meu.
  I give to everyone is also mine.

[02:30:12] Eu mereço o abraço que eu sempre ofereci.
  I deserve the hug I always offered.

[02:30:28] E então vem, eu vou me ouvir sem pressa.
  And then come, I will listen to myself without hurry.

[02:30:33] então vem, eu vou me ouvir sem pressa.
  then come, I will listen to myself without hurry.

[02:30:33] Vou me tratar com gentileza.
  I will treat myself with kindness.

[02:30:37] Eu não sou só força,
  I am not just strength,

[02:30:39] só força, eu também sou casa.
  just strength, I am also home.

[02:30:44] Eu dei conselho que eu nunca segui,
  I gave advice that I never followed,

[02:30:48] mas hoje eu começo a cumprir.
  but today I start to fulfill.

[02:30:54] Se eu sei salvar tanta gente do fundo,
  If I know how to save so many people from the depths,

[02:30:54] eu também posso me salvar de mim.
  I can also save myself from myself.

[02:31:05] Hum.
  Hum.

[02:31:31] Eu cuidei de tanta gente, mas eu esqueci.
  I took care of so many people, but I forgot.

[02:31:34] Eu cuidei de tanta gente, mas eu esqueci de cuidar de mim.
  I took care of so many people, but I forgot to take care of myself.

[02:31:38] Coloca esse essa criança metafórica aí de lado.
  Put this metaphorical child aside.

[02:31:42] Agora se quiser, não quiser colocar, se quiser ficar com ela aí no colo, pode ficar também.
  Now if you want, if you don't want to put it down, if you want to keep it in your lap, you can keep it too.

[02:31:46] Mas caso você entenda, você já pode colocar ela de lado.
  But if you understand, you can already put it aside.

[02:31:49] O lindo da psicanálise é isso.
  The beautiful thing about psychoanalysis is this.

[02:31:51] Ela gera essa catarse, ela mexe com a gente, mas ela também respeita o nosso momento.
  It generates this catharsis, it messes with us, but it also respects our moment.

[02:32:00] Tanta gente escrevendo tanta coisa linda aqui.
  So many people writing so many beautiful things here.

[02:32:03] Meu Deus, que lindo.
  My God, how beautiful.

[02:32:07] Me perdi de mim.
  I lost myself.

[02:32:10] Eh, depois nós vamos deixar aqui o nome das músicas e das bandas, tá?
  Eh, later we will leave here the names of the songs and the bands, okay?

[02:32:12] para que vocês continuem ouvindo.
  so that you continue listening.

[02:32:15] São duas bandas maravilhosas que só fazem músicas terapêuticas que vão alimentar vocês aí nos próximos dias.
  They are two wonderful bands that only make therapeutic music that will nourish you in the coming days.

[02:32:24] Eh, preciso desse vídeo.
  Eh, I need this video.

[02:32:27] Só sei chorar.
  I only know how to cry.

[02:32:30] Cantei muito.
  I sang a lot.

[02:32:30] Que lindo.
  How beautiful.

[02:32:30] Chorando até a alma.
  Crying to the soul.

[02:32:30] Meu Deus, que presente.
  My God, what a gift.

[02:32:33] Alma. Meu Deus, que presente.
  Alma. My God, what a gift.

[02:32:33] Linda voz, linda música.
  Beautiful voice, beautiful music.

[02:32:36] Linda voz, linda música.
  Beautiful voice, beautiful music.

[02:32:36] Você é incrível.
  You are amazing.

[02:32:38] Você é incrível.
  You are amazing.

[02:32:38] Eu preciso assistir isso aqui para sempre.
  I need to watch this here forever.

[02:32:41] isso aqui para sempre.
  this here forever.

[02:32:41] Eh, a criança virou um lenço de limpar as lágrimas.
  Eh, the child turned into a handkerchief to wipe away tears.

[02:32:44] Que lindo.
  How beautiful.

[02:32:47] as lágrimas.
  the tears.

[02:32:47] Que lindo.
  How beautiful.

[02:32:49] Pegue essa criança, o que era uma criança, esse paninho e use como lenço para enxugar suas lágrimas.
  Take this child, what was a child, this little cloth and use it as a handkerchief to dry your tears.

[02:32:51] para enxugar suas lágrimas.
  to dry your tears.

[02:32:51] É isso mesmo.
  That's right.

[02:32:53] Pegue essa toalha ou esse pano de prato e enxugue suas lágrimas como se fosse a mãozinha dela, dizendo: "Eu entendi, você nunca mais vai me abandonar."
  Take this towel or this dishcloth and wipe your tears as if it were her little hand, saying: "I understood, you will never abandon me again."

[02:32:59] fosse a mãozinha dela, dizendo: "Eu entendi, você nunca mais vai me abandonar."
  it were her little hand, saying: "I understood, you will never abandon me again."

[02:33:01] entendi, você nunca mais vai me abandonar.
  I understood, you will never abandon me again.

[02:33:01] E agora nós vamos estar juntos, meus queridos.
  And now we will be together, my dears.

[02:33:03] abandonar.
  abandon.

[02:33:03] E agora nós vamos estar juntos, meus queridos.
  And now we will be together, my dears.

[02:33:07] juntos, meus queridos.
  together, my dears.

[02:33:07] Nós vamos sair agora pro intervalo do almoço às 11:40 mais ou menos.
  We will go out now for the lunch break at around 11:40.

[02:33:10] juntos, meus queridos.
  together, my dears.

[02:33:10] Nós vamos sair agora pro intervalo do almoço às 11:40 mais ou menos.
  We will go out now for the lunch break at around 11:40.

[02:33:15] mais ou menos.
  around.

[02:33:15] Nós vamos voltar pontualmente às 13 horas.
  We will return punctually at 13:00.

[02:33:17] Nós vamos voltar pontualmente às 13 horas.
  We will return punctually at 13:00.

[02:33:17] Preste bastante atenção.
  Pay close attention.

[02:33:21] Preste bastante atenção.
  Pay close attention.

[02:33:21] A gente sai agora às 11:40 intervalo do almoço e volta às 13 horas.
  We leave now at 11:40 for the lunch break and return at 13:00.

[02:33:24] bastante atenção.
  close attention.

[02:33:24] A gente sai agora às 11:40 intervalo do almoço e volta às 13 horas.
  We leave now at 11:40 for the lunch break and return at 13:00.

[02:33:28] horas.
  hours.

[02:33:28] Busque alguma coisa que você queira comer.
  Get something you want to eat.

[02:33:30] horas.
  hours.

[02:33:30] Busque alguma coisa que você queira comer.
  Get something you want to eat.

[02:33:32] Busque alguma coisa que você queira comer.
  Get something you want to eat.

[02:33:32] Hoje não é dia de fazer dieta.
  Today is not a day to diet.

[02:33:35] comer. Hoje não é dia de fazer dieta.
  eat. Today is not a day to diet.

[02:33:37] Hoje não é dia de também comer nada pesado, também ah, eu preciso comer pesado, também ah, eu preciso comer arroz, feijão.
  Today is not a day to eat anything heavy either, also ah, I need to eat heavy, also ah, I need to eat rice, beans.

[02:33:42] Não, você tá num processo de reconstrução.
  No, you are in a process of rebuilding.

[02:33:45] Uma vez eu saí tão arrebentada da minha terapia que a minha psicanalista disse assim: Deia, quando você chegar em casa hoje, coma alguma comida confortante.
  One time I left my therapy so broken that my psychoanalyst told me: Deia, when you get home today, eat some comforting food.

[02:33:53] Tome uma sopa, come alguma coisa que você sente que vai confortar seu estômago.
  Have a soup, eat something that you feel will comfort your stomach.

[02:33:59] Então, eu queria fazer a mesma proposta para você.
  So, I wanted to make the same proposal to you.

[02:34:02] Nesse intervalo de almoço, coma alguma coisa que vá confortar o seu estômago.
  In this lunch break, eat something that will comfort your stomach.

[02:34:08] Se você quiser comer comida de criança, doce, bala, chocolate, só hoje se permita.
  If you want to eat kid food, candy, sweets, chocolate, just today allow yourself.

[02:34:14] Se você quiser comer algo nutritivo, se você quiser tomar um caldo, uma sopa, algo que te conforte, um sanduíche, o que você preparou para comer, um lanche,
  If you want to eat something nutritious, if you want to have a broth, a soup, something that comforts you, a sandwich, what you prepared to eat, a snack,

[02:34:24] neste momento não é hora de, nesse final de semana de se preocupar com dieta, com cobrança.
  this moment is not the time to, this weekend to worry about dieting, about pressure.

[02:34:29] Você já faz isso a vida toda.
  You have been doing this your whole life.

[02:34:32] Você tem segunda-feira para começar a fazer isso.
  You have Monday to start doing this.

[02:34:36] fazer isso.
  do this.

[02:34:36] Então, a primeira dica nesse almoço, almoce sozinho, se for possível.
  So, the first tip for this lunch, have lunch alone, if possible.

[02:34:41] almoço, almoce sozinho, se for possível.
  lunch, have lunch alone, if possible.

[02:34:43] não vai estar com outras pessoas, porque existe um ambiente sagrado sendo criado
  you won't be with other people, because a sacred environment is being created

[02:34:46] e esse ambiente não pode ser maculado.
  and this environment cannot be defiled.

[02:34:49] O que que quer dizer sagrado e profano?
  What does sacred and profane mean?

[02:34:52] Sagrado era tudo que estava dentro do templo.
  Sacred was everything that was inside the temple.

[02:34:54] Profano era tudo que estava fora do templo.
  Profane was everything that was outside the temple.

[02:34:58] Não traga nada nesse intervalo de almoço para profanar o seu templo.
  Do not bring anything in this lunch break to defile your temple.

[02:35:01] Se você for conversar com pessoas difíceis, estar com pessoas difíceis, fazer alguma atividade que vá profanar tudo que foi criado até aqui, não faça.
  If you are going to talk to difficult people, be with difficult people, do some activity that will defile everything that has been created so far, do not do it.

[02:35:04] Tente estar sozinho.
  Try to be alone.

[02:35:06] Você está fragilizado, tem muita coisa mexida.
  You are fragile, a lot has been stirred up.

[02:35:08] Não é hora de conversar com as pessoas, não é hora de partilhar o que aconteceu.
  It is not time to talk to people, it is not time to share what happened.

[02:35:10] Não profane o seu templo nesse intervalo do almoço.
  Do not defile your temple during this lunch break.

[02:35:14] Ao final da tarde de hoje vai ter um presente maravilhoso para vocês.
  At the end of today's afternoon, there will be a wonderful gift for you.

[02:35:17] Então eu te convido a não deixar de
  So I invite you not to miss

[02:35:36] Então eu te convido a não deixar de estar à tarde.
  So I invite you not to miss being there in the afternoon.

[02:35:40] Lembre-se, a nave foi para a lua.
  Remember, the ship went to the moon.

[02:35:43] A nave vai enxergar o lado escuro da lua.
  The ship will see the dark side of the moon.

[02:35:45] Ela vai vir com descobertas maravilhosas, com coisas maravilhosas.
  It will come with wonderful discoveries, with wonderful things.

[02:35:50] Mas se eu pular antes da nave aterrar, eu vou cair no buraco negro.
  But if I jump before the ship lands, I will fall into the black hole.

[02:35:55] Eu só desço dessa nave amanhã às 17 horas.
  I will only get off this ship tomorrow at 5 PM.

[02:36:00] Então volte depois do almoço, pontualmente às 13 horas.
  So come back after lunch, precisely at 1 PM.

[02:36:03] Antes da gente ir pro intervalo, eu preciso que você faça algo.
  Before we go for the break, I need you to do something.

[02:36:05] Preste atenção.
  Pay attention.

[02:36:09] Antes de evoluirmos, de você sair pro seu intervalo de almoço, eu preciso que você faça algo e eu preciso que você leve isso bastante a sério, porque isso aqui vai mudar a forma com que você vai voltar depois do almoço.
  Before we evolve, before you go for your lunch break, I need you to do something and I need you to take this very seriously, because this here will change the way you will return after lunch.

[02:36:26] Presto bastante atenção.
  I pay close attention.

[02:36:28] Eu não quero só que você vá almoçar.
  I don't just want you to go to lunch.

[02:36:32] Eu quero que você se mova, levante, estique, vá ao banheiro.
  I want you to move, get up, stretch, go to the bathroom.

[02:36:37] estique, vá ao banheiro.

[02:36:40] Quando a gente sair daqui agora no seu intervalo de almoço, eu quero que você vá até algum lugar da sua casa.

[02:36:46] Vá até algum lugar da sua casa e procure um objeto.

[02:36:49] Mas não é qualquer objeto, é aquilo que o seu coração queimar.

[02:36:51] Você vai olhar pro objeto, vai dizer: "É isso?

[02:36:56] Eu quero que você encontre algo que represente a sua história.

[02:37:01] Pode ser uma chave, um cadeado, um pano, uma foto, um portaretrato, não sei o que é.

[02:37:08] Vai te chamar atenção.

[02:37:10] Algo vai te chamar atenção.

[02:37:13] Pode ser algo antigo, algo da sua infância, algo que te lembre a sua família, algo que de alguma forma tem um significado para você.

[02:37:22] No seu intervalo, caminhe na sua casa e pegue algum objeto que represente a sua história.

[02:37:27] Não precisa ser bonito, não precisa ser importante pros outros, precisa ser para você, precisa fazer sentido para você.

[02:37:35] E agora presta

[02:37:39] sentido para você.
  meaning for you.

[02:37:39] E agora presta atenção na parte mais importante.
  And now pay attention to the most important part.

[02:37:42] Você atenção na parte mais importante.
  You attention to the most important part.

[02:37:42] Você vai trazer esse objeto com você para depois do almoço.
  You will bring this object with you for after lunch.

[02:37:48] Pode ser a foto, o portar retrata, a chave, o cadeado, qualquer coisa você vai trazer para depois do almoço.
  It can be the photo, the picture frame, the key, the padlock, anything you will bring for after lunch.

[02:37:55] Porque quando a gente voltar, eu vou te mostrar algo sobre esse objeto, algo que talvez você nunca tinha percebido.
  Because when we return, I will show you something about this object, something that perhaps you had never noticed.

[02:38:05] E isso vai te conectar com tudo que a gente já começou a mexer até aqui.
  And this will connect you with everything we have already started to work on so far.

[02:38:12] Então, preste atenção.
  So, pay attention.

[02:38:12] Não escolha rápido, não pegue qualquer coisa, escolha algo que quando você olhar tem uma história.
  Don't choose quickly, don't grab anything, choose something that when you look at it has a story.

[02:38:20] E depois do almoço eu vou te revelar o quanto esse objeto tem algo profundo a ver com você, só depois do almoço.
  And after lunch I will reveal to you how much this object has something deep to do with you, only after lunch.

[02:38:30] Então não deixe de voltar, porque talvez depois do almoço você descubra que você não está carregando só um objeto, você está
  So don't forget to come back, because maybe after lunch you will discover that you are not carrying just an object, you are

[02:38:39] carregando só um objeto, você está carregando uma história.

[02:38:43] carregando uma história.

[02:38:43] Às 13 horas eu volto com você e vai ser lindo.

[02:38:46] volto com você e vai ser lindo.

[02:38:46] Eu espero todos vocês aqui às 13 horas.

[02:38:50] espero todos vocês aqui às 13 horas.

[02:38:50] Não abro mão de nenhuma vida que está aqui.

[02:38:53] abro mão de nenhuma vida que está aqui.

[02:38:53] Durante o intervalo do almoço, nós vamos deixar alguns depoimentos de alunos.

[02:38:57] deixar alguns depoimentos de alunos nossos, de participantes do tradutor de almas para que possa te inspirar a permanecer nessa caminhada.

[02:39:04] permanecer nessa caminhada.

[02:39:04] Grande beijo.

[02:39:04] Às 13 horas eu estou aqui com você.

[02:39:10] você.

[02:39:10] Fica com Deus e volte, por favor.

[02:39:12] É a Deinha que tá te pedindo e é só isso que ela deseja hoje.

[02:39:14] Beijo.

[02:39:14] Fica com Deus.

[02:39:14] Lembra pegar o objeto e voltar depois do almoço para eu te provar o quanto esse objeto tem algo profundo a seu respeito.

[02:39:24] Grande beijo.

[02:39:24] Te encontro às 13.

[02:47:14] Да.

[02:47:24] Oh.

[02:54:02] Eu estou estudando psicanálise no curso da do curso da André Vermon e o instituto tem sendo de muito aprendizado pro meu dia a dia, pra minha vida pessoal, para meu profissional.
  I am studying psychoanalysis in the course of the course of André Vermon and the institute has been of great learning for my day to day, for my personal life, for my professional life.

[02:54:24] Tem trago muitas reflexões diárias que estão aperfeiçoando a minha entrega como profissional e a minha entrega como mãe, como esposa, como filha.
  It has brought many daily reflections that are improving my delivery as a professional and my delivery as a mother, as a wife, as a daughter.

[02:54:32] Então o Instituto e a Andreia tem me tornado uma profissional melhor e eu agradeço muito por est tendo essa oportunidade de fazer esse curso e aperfeiçoar, né, amolar o machado que a gente tem que amolar todos os dias e se autoconhecer.
  So the Institute and Andreia have made me a better professional and I am very grateful for having this opportunity to take this course and improve, right, sharpen the axe that we have to sharpen every day and get to know ourselves.

[02:54:44] Eu sou Marilene, sou de Brasília e conheci o curso através da internet mesmo, acompanhando a doutora Andreia.
  I am Marilene, I am from Brasília and I found the course through the internet, following Dr. Andreia.

[02:54:54] E assim foi é tá sendo uma experiência muito boa ter tá participando desse curso.
  And so it has been a very good experience to be participating in this course.

[02:54:59] O aprendizado é muito grande, o meu crescimento tá sendo muito bom com a
  The learning is very great, my growth is being very good with the

[02:55:05] Meu crescimento tá sendo muito bom com a minha família, com os meus amigos.

[02:55:07] É uma experiência linda, ela é maravilhosa, ela nos ajuda a essa caminhada da vida, né?

[02:55:15] Os nossos traumas, operar os nossos traumas, as nossas fragilidades.

[02:55:20] Tá sendo maravilhoso tá fazendo parte desse grande evento lindo com eles.

[02:55:25] Eu estou muito grata a Deus por estar aqui, por essa oportunidade.

[02:55:29] Para mim é um sonho realizado.

[02:55:33] Eu estou emocionada de estar aqui.

[02:55:36] Eu não esperava estar vivendo um momento como esse.

[02:55:40] E eu buscava algo diferente pra minha vida.

[02:55:41] Eu sou cabeleireira, mãe de três filhas, sou casada e eu buscava algo diferente, não sabia o que fazer, até encontrar os vídeos da Dra. And Verm e me identificar com ela e resolvi fazer a psicanálise.

[02:55:55] Tô amando, espero aprender tudo que eu tiver para aprender e que um dia eu possa, se ela permitir, eu poder agregar muito nessa área, né?

[02:56:05] agregar muito nessa área, né, e contribuir para o bem, não só para o meu bem da minha família, mas também de todos aqueles que eh viveram ao meu redor.
  to add a lot in this area, right, and contribute to good, not only for my family's well-being, but also for all those who lived around me.

[02:56:12] Eu sou muito grata, estou feliz e radiante de estar aqui.
  I am very grateful, I am happy and radiant to be here.

[02:56:16] Que Deus abençoe a todos.
  May God bless everyone.

[02:56:18] Meu nome é Luciane e eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  My name is Luciane and I am very happy to be here today.

[02:56:20] Um dia eu a vi, eu vi Dra. Andreia na televisão, no na internet e eu falei que um dia eu estaria fazendo parte da comunidade, da comunidade AVE.
  One day I saw her, I saw Dr. Andreia on television, on the internet and I said that one day I would be part of the community, the AVE community.

[02:56:30] E hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.
  And today I am here fulfilling a dream because psychoanalysis changed my life.

[02:56:34] Eu venho da área jurídica, há 20 anos, trabalho na área jurídica e eu migrei de carreira há do anos e eu estou super realizada e feliz de estar participando dessa comunidade.
  I come from the legal field, for 20 years, I have worked in the legal field and I migrated careers two years ago and I am super fulfilled and happy to be participating in this community.

[02:56:44] Eu sou do Rio Branco no Acre, tô com a expectativa muito alta, porque já estou no terceiro módulo do curso e para mim tá sendo transformador a cada aula.
  I am from Rio Branco in Acre, I have very high expectations, because I am already in the third module of the course and for me it is being transformative with each class.

[02:56:52] Cada aula mexe um pouquinho com a gente e traz uma realidade que tava muito escondida, tá sendo revolucionador na minha vida.
  Each class touches us a little and brings a reality that was very hidden, it is being revolutionary in my life.

[02:57:03] Eu vim dos Estados Unidos, eu fui paciente da Dra.
  I came from the United States, I was a patient of Dr.

[02:57:06] Estados Unidos, eu fui paciente da Dra. Andreia por quase um ano e agora eu sou aluna do instituto.
  United States, I was a patient of Dr. Andreia for almost a year and now I am a student of the institute.

[02:57:10] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  And what I can tell you is that it is fantastic to be part of all this.

[02:57:16] É maravilhoso é ser transformada para transformar.
  It is wonderful to be transformed to transform.

[02:57:19] Então é uma experiência maravilhosa que eu tô vivendo e é fantástico estar aqui.
  So it is a wonderful experience that I am living and it is fantastic to be here.

[02:57:24] Meu nome é Dra. Alexandra Vieira e hoje eu estou aqui para te convidar.
  My name is Dr. Alexandra Vieira and today I am here to invite you.

[02:57:30] Se você acredita que você também pode ter um futuro brilhante como esse que o IAV vem proporcionando para muitas pessoas sem idade, sem cor, sem classe social, hoje vou convidar para você para entrar na próxima turma do curso de psicanálise com a Dr. André Vermon, esse instituto que transformou a minha vida, a da minha família e pode transformar a sua também.
  If you believe that you can also have a bright future like this one that IAV has been providing for many people regardless of age, color, or social class, today I will invite you to join the next class of the psychoanalysis course with Dr. André Vermon, this institute that transformed my life, my family's, and can transform yours too.

[02:57:53] Venha para o IAV.
  Come to IAV.

[02:57:53] Sou Liliana Rezende, sou de Goiás e a psicanálise tá transformando a minha vida e a vida da minha família.
  I am Liliana Rezende, I am from Goiás and psychoanalysis is transforming my life and the life of my family.

[02:58:02] Através da psicanálise, eu descobri que eu tinha compulsão alimentar e com apenas 6 meses de
  Through psychoanalysis, I discovered that I had food compulsion and in just 6 months of

[02:58:07] alimentar e com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg.

[02:58:10] estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.

[02:58:12] não só de peso corporal, mas também de peso na alma.

[02:58:15] Agradeço muito a Dra. Andreia, pela oportunidade de compartilhar o conhecimento.

[02:58:17] Andreia, pela oportunidade de compartilhar o conhecimento.

[02:58:19] compartilhar o conhecimento.

[02:58:22] E eu quero com esse curso eh transformar vidas como esse curso tem me transformado e eu tenho certeza que eu vou conseguir.

[02:58:25] vidas como esse curso tem me transformado e eu tenho certeza que eu vou conseguir.

[02:58:27] transformado e eu tenho certeza que eu vou conseguir.

[02:58:29] vou conseguir. Vem pro IAV. Olá, eu sou a Luana.

[02:58:32] a Luana. Eu vim de Atlanta, na Geórgia, nos Estados Unidos, especialmente para esse evento maravilhoso.

[02:58:34] nos Estados Unidos, especialmente para esse evento maravilhoso.

[02:58:37] O Instituto André Vermon tem transformado a minha vida, transformado a minha família.

[02:58:39] André Vermon tem transformado a minha vida, transformado a minha família.

[02:58:41] vida, transformado a minha família.

[02:58:44] Não tem sido só sobre técnica, sobre psicanálise, mas tem sido sobre transformação, sobre escuta, sobre maior responsabilidade comigo e também com as pessoas ao meu redor.

[02:58:46] psicanálise, mas tem sido sobre transformação, sobre escuta, sobre maior responsabilidade comigo e também com as pessoas ao meu redor.

[02:58:50] transformação, sobre escuta, sobre maior responsabilidade comigo e também com as pessoas ao meu redor.

[02:58:53] responsabilidade comigo e também com as pessoas ao meu redor.

[02:58:55] Convido você para vir fazer parte do instituto.

[02:58:57] vir fazer parte do instituto.

[02:58:59] Você não vai se arrepender, porque aqui a gente entra de um jeito e sai transformado.

[02:59:03] entra de um jeito e sai transformado.

[02:59:04] É maravilhoso. Vem fazer parte com a gente.

[02:59:07] Gente. Meu nome é Marta, sou de uma cidade bem pequenininha de Alagoas.
  Folks. My name is Marta, I'm from a very small town in Alagoas.

[02:59:10] Eh, cidade bem pequenininha de Alagoas.
  Uh, a very small town in Alagoas.

[02:59:12] Eh, a psicanálise ela me ajudou muito.
  Uh, psychoanalysis helped me a lot.

[02:59:15] Instituto André Vermonte em si, porque a experiência dela tem transformado a minha vida.
  The André Vermonte Institute itself, because its experience has transformed my life.

[02:59:20] E através da minha vida eu tenho tido a oportunidade de transformar a vida dos meus clientes, meus pacientes.
  And through my life I have had the opportunity to transform the lives of my clients, my patients.

[02:59:24] Então, isso aqui é surreal.
  So, this is surreal.

[02:59:28] Vocês têm que viver essa experiência.
  You have to live this experience.

[02:59:30] Cada um de nós deveríamos viver uma experiência como essa que eu estou vivendo hoje.
  Each one of us should live an experience like this one that I am living today.

[02:59:35] Então, Instituto André Belmonte é transformação, é cura de dentro para fora.
  So, Instituto André Belmonte is transformation, it's healing from the inside out.

[02:59:39] E é assim como eu me sinto curada para ajudar a curar pessoas.
  And that's how I feel healed to help heal people.

[02:59:42] Olá, pessoal.
  Hello, everyone.

[02:59:44] Meu nome é Denise, faço parte da equipe da turma de psicanálise da Andreia Virmonde.
  My name is Denise, I am part of the psychoanalysis class team at Andreia Virmonde.

[02:59:51] Já estudei psicanálise, mas nada se compara ao aprendizado que eu tenho levado desse curso pra minha autocura, pro meu autodesenvolvimento e pros clientes que têm chegado.
  I have already studied psychoanalysis, but nothing compares to the learning I have gained from this course for my self-healing, for my self-development, and for the clients who have arrived.

[03:00:05] Tô muito feliz em poder participar desse movimento e desse primeiro encontro para alunos que Andrea
  I am very happy to be able to participate in this movement and this first meeting for students that Andrea

[03:00:10] primeiro encontro para alunos que Andrea Virmonte está nos proporcionando.
  first meeting for students that Andrea Virmonte is providing us.

[03:00:12] Virmonte está nos proporcionando.
  Virmonte is providing us.

[03:00:12] Olá, meu nome é Ana Cecília, sou aluna.
  Hello, my name is Ana Cecília, I am a student.

[03:00:15] Olá, meu nome é Ana Cecília, sou aluna da Dra. Andreia Vermon e hoje para mim é.
  Hello, my name is Ana Cecília, I am a student of Dr. Andreia Vermon and today for me it is.

[03:00:18] da Dra. Andreia Vermon e hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  of Dr. Andreia Vermon and today for me it is extremely important to be here at this event.

[03:00:20] Estou extremamente feliz.
  I am extremely happy.

[03:00:23] nesse evento. Estou extremamente feliz.
  at this event. I am extremely happy.

[03:00:23] Ela tem mudado não só a minha vida, como a vida da minha família, dos meus filhos.
  She has changed not only my life, but the life of my family, my children.

[03:00:26] Ela tem mudado não só a minha vida, como a vida da minha família, dos meus.
  She has changed not only my life, but the life of my family, my.

[03:00:28] a vida da minha família, dos meus filhos.
  the life of my family, my children.

[03:00:31] filhos. E eu acho que todos nós temos que ter essa consciência.
  children. And I think we all have to have this awareness.

[03:00:33] que ter essa consciência. Então, eu fico muito feliz em poder participar desse evento maravilhoso e estou orgulhosa de ser aluna da Dra. Andreia Vermon.
  to have this awareness. So, I am very happy to be able to participate in this wonderful event and I am proud to be a student of Dr. Andreia Vermon.

[03:00:35] muito feliz em poder participar desse evento maravilhoso e estou orgulhosa de.
  very happy to be able to participate in this wonderful event and I am proud of.

[03:00:38] evento maravilhoso e estou orgulhosa de ser aluna da Dra. Andreia Vermon.
  wonderful event and I am proud to be a student of Dr. Andreia Vermon.

[03:00:41] ser aluna da Dra. Andreia Vermon.
  to be a student of Dr. Andreia Vermon.

[03:00:41] Meu nome é José Brasil, sou médico, sou pastor, sou economista e agora resolvi entrar na psicanálise.
  My name is José Brasil, I am a doctor, I am a pastor, I am an economist and now I have decided to enter psychoanalysis.

[03:00:45] Meu nome é José Brasil, sou médico, sou pastor, sou economista e agora.
  My name is José Brasil, I am a doctor, I am a pastor, I am an economist and now.

[03:00:49] sou pastor, sou economista e agora resolvi entrar na psicanálise.
  I am a pastor, I am an economist and now I have decided to enter psychoanalysis.

[03:00:52] resolvi entrar na psicanálise.
  I have decided to enter psychoanalysis.

[03:00:52] E como eu gosto de uma formação bem feita, escolhi o Instituto Andreia Vermon, dirigido por essa extraordinária figura que é Andreia Vermon, que está revolucionando a psicanálise em nosso país.
  And since I like a well-done training, I chose the Andreia Vermon Institute, directed by this extraordinary figure that is Andreia Vermon, who is revolutionizing psychoanalysis in our country.

[03:00:55] E como eu gosto de uma formação bem feita, escolhi o Instituto Andreia.
  And since I like a well-done training, I chose the Andreia Institute.

[03:00:58] feita, escolhi o Instituto Andreia Vermon, dirigido por essa extraordinária figura que é Andreia Vermon, que está.
  done, I chose the Andreia Vermon Institute, directed by this extraordinary figure that is Andreia Vermon, who is.

[03:01:02] Vermon, dirigido por essa extraordinária figura que é Andreia Vermon, que está.
  Vermon, directed by this extraordinary figure that is Andreia Vermon, who is.

[03:01:05] figura que é Andreia Vermon, que está revolucionando a psicanálise em nosso país.
  figure that is Andreia Vermon, who is revolutionizing psychoanalysis in our country.

[03:01:07] revolucionando a psicanálise em nosso país.
  revolutionizing psychoanalysis in our country.

[03:01:09] país. Nós estamos tendo aqui um evento
  country. We are having an event here

[03:01:11] Nós estamos tendo aqui um evento maravilhoso que já vai se iniciar, que maravilhoso que já vai se iniciar, que eu acredito que seja o primeiro que nós vamos ter de muitos outros e todos com sucesso absoluto.

[03:01:27] Quem é você quando ninguém vê? Quem é você quando ninguém vê? Quem é você longe das redes?

[03:01:38] Sustento esse negócio porque eu não sou um personagem.

[03:01:42] E aqui começa a história.

[03:01:56] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar lá, lá na academia que você frequenta, lá na igreja que você frequenta, lá no, não sei o que que você faz, aonde você está, mas você precisa fazer acontecer lá onde você está.

[03:02:11] Você tem sonhado com isso? Ou a vida para você tem sido um

[03:02:14] Isso? Ou a vida para você tem sido um acaso?
  This? Or has life for you been a coincidence?

[03:02:17] A vida só acontece quando a gente sonha.
  Life only happens when we dream.

[03:02:20] E sonhar não tem a ver com não ter medo.
  And dreaming has nothing to do with not being afraid.

[03:02:24] Sonhar tem a ver com decisão.
  Dreaming has to do with decision.

[03:02:26] As pessoas estão procurando pessoas de verdade, pessoas que têm uma vida comum, pessoas que têm conteúdo.
  People are looking for real people, people who have an ordinary life, people who have substance.

[03:02:31] Não se meta a não estudar.
  Don't bother not studying.

[03:02:35] Formação em psicanálise é um ano.
  Training in psychoanalysis is one year.

[03:02:37] Estudo em psicanálise é a vida inteira.
  Studying psychoanalysis is a lifetime.

[03:02:40] Ai, psicanálise é um ano e psicologia são cinco,
  Oh, psychoanalysis is one year and psychology is five,

[03:02:43] meu amor.
  my love.

[03:02:47] Psicanálise é a vida inteira.
  Psychoanalysis is a lifetime.

[03:02:49] Eu estudo psicanálise desde 20 anos.
  I have been studying psychoanalysis since I was 20 years old.

[03:02:51] Você vai precisar estudar a sua vida inteira.
  You will need to study your whole life.

[03:02:54] E não se meta a entrar nessa história se você não estiver disposto a ser competente.
  And don't bother getting into this story if you are not willing to be competent.

[03:02:59] Estude, estude, estude e estude.
  Study, study, study and study.

[03:03:07] Eu estou estudando psicanálise no curso da do curso da Andrea Vermon e o instituto tem sendo de muito aprendizado
  I am studying psychoanalysis in the course of Andrea Vermon's course and the institute has been of great learning

[03:03:15] Instituto tem sendo de muito aprendizado pro meu dia a dia, pra minha vida.
  The institute has been a lot of learning for my day-to-day, for my life.

[03:03:17] Pro meu dia a dia, pra minha vida pessoal, para meu profissional.
  For my day-to-day, for my personal life, for my professional life.

[03:03:19] Pessoal, para meu profissional.
  Personal, for my professional.

[03:03:19] Tem trago muitas reflexões diárias que estão aperfeiçoando a minha entrega como profissional e a minha entrega como mãe.
  It has brought many daily reflections that are improving my delivery as a professional and my delivery as a mother.

[03:03:24] Profissional e a minha entrega como mãe, como esposa, como filha.
  Professional and my delivery as a mother, as a wife, as a daughter.

[03:03:26] Como esposa, como filha.
  As a wife, as a daughter.

[03:03:29] Então o instituto e a Andreia tem me tornado uma profissional melhor e eu agradeço muito por est tendo essa oportunidade de fazer esse curso e aperfeiçoar, né, amolar o machado que a gente tem que amolar todos os dias e se autoconhecer.
  So the institute and Andreia have made me a better professional and I am very grateful to have this opportunity to take this course and improve, you know, sharpen the axe that we have to sharpen every day and get to know ourselves.

[03:03:39] Os dias e se autoconhecer.
  The days and get to know ourselves.

[03:03:40] Eu sou Marilene, sou de Brasília.
  I am Marilene, I am from Brasília.

[03:03:44] E conheci o curso através da internet mesmo, acompanhando a Dra.
  And I found the course through the internet, following Dra.

[03:03:50] Faltar assim foi é tá sendo uma experiência muito boa ter tá participando desse curso.
  To miss it like this has been a very good experience to be participating in this course.

[03:03:52] Experiência muito boa ter tá participando desse curso.
  A very good experience to be participating in this course.

[03:03:55] O aprendizado é muito grande, o meu crescimento tá sendo muito bom com a minha família, com os meus amigos, é uma experiência linda, ela é maravilhosa, ela nos ajuda a a essa caminhada da vida, né?
  The learning is very great, my growth is being very good with my family, with my friends, it is a beautiful experience, it is wonderful, it helps us in this journey of life, right?

[03:03:59] Os nossos traumas, superar os nossos traumas, as nossas fragilidades.
  Our traumas, overcome our traumas, our fragilities.

[03:04:02] Tá sendo
  It is being

[03:04:17] Nossas fragilidades.
  Our fragilities.

[03:04:20] Tá sendo maravilhoso estar fazendo parte desse grande evento lindo com ele convite con.
  It's being wonderful to be part of this wonderful, beautiful grand event with him, the invitation with.

[03:04:24] Eu estou muito grata a Deus por estar aqui, por essa oportunidade.
  I am very grateful to God for being here, for this opportunity.

[03:04:26] Para mim é um sonho realizado.
  For me it is a dream come true.

[03:04:30] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am emotional to be here.

[03:04:33] Eu não esperava estar vivendo um momento como esse.
  I did not expect to be living a moment like this.

[03:04:37] E eu buscava algo diferente pra minha vida.
  And I was looking for something different for my life.

[03:04:38] Eu sou cabeleireira, mãe de três filhas, sou casada e eu buscava algo diferente, não sabia o que fazer, até encontrar os vídeos da Dra. And Verm e me identificar com ela e resolver fazer a psicanálise.
  I am a hairdresser, mother of three daughters, I am married and I was looking for something different, I didn't know what to do, until I found Dr. And Verm's videos and identified with her and decided to do psychoanalysis.

[03:04:54] Tô amando e espero aprender tudo que eu tiver para aprender e que um dia eu possa, se ela permitir, eu poder agregar muito nessa área, né, e contribuir para o bem, não só para o meu bem da minha família, mas também de todos aqueles que viveram ao meu redor.
  I'm loving it and I hope to learn everything I have to learn and that one day I can, if she allows, add a lot in this area, right, and contribute to the good, not only for my family's good, but also for all those who lived around me.

[03:05:11] Eu sou muito grata, estou feliz e radiante de estar aqui.
  I am very grateful, I am happy and radiant to be here.

[03:05:13] Que Deus abençoe a todos.
  May God bless everyone.

[03:05:15] Meu nome é Luciane e eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  My name is Luciane and I am very happy to be here today.

[03:05:17] muito feliz de estar aqui hoje.

[03:05:20] Um dia eu a vi, eu vi Dra. Andrea na televisão, no na internet e eu falei que um dia eu estaria fazendo parte da comunidade, da comunidade AVE.

[03:05:27] E hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.

[03:05:31] Eu venho da área jurídica, há 20 anos, trabalho na área jurídica e eu migrei de carreira há 2 anos.

[03:05:37] E eu estou super realizada e feliz de estar participando dessa comunidade.

[03:05:42] Eu sou do Rio Branco no Acre.

[03:05:44] Tô com a expectativa muito alta porque já estou no terceiro módulo do curso e para mim tá sendo transformador a cada aula.

[03:05:50] Cada aula mexe um pouquinho com a gente e traz uma realidade que tava muito escondida, tá sendo revolucionador na minha vida.

[03:06:01] Eu vim dos Estados Unidos, eu fui paciente da Dra. Andreia por quase um ano e agora eu sou aluna do instituto.

[03:06:08] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.

[03:06:13] É maravilhoso e ser transformada para transformar.

[03:06:18] Então é uma experiência maravilhosa que eu tô vivendo e é fantástico estar aqui.
  So it's a wonderful experience that I'm living and it's fantastic to be here.

[03:06:21] Sou Liliana Rezende, sou de Goiás e a psicanálise tá transformando a minha vida e a vida da minha família.
  I am Liliana Rezende, I am from Goiás and psychoanalysis is transforming my life and the life of my family.

[03:06:28] Através da psicanálise, eu descobri que eu tinha compulsão alimentar e com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  Through psychoanalysis, I discovered that I had binge eating disorder and with only 6 months of study, I have already managed to lose 10 kg, not only of body weight, but also of weight on my soul.

[03:06:42] Agradeço muito a Dra. Andreia pela oportunidade de compartilhar o conhecimento e eu quero com esse curso e transformar vidas como esse curso tem me transformado.
  I thank Dr. Andreia very much for the opportunity to share knowledge and I want with this course to transform lives as this course has transformed me.

[03:06:52] E eu tenho certeza que eu vou conseguir.
  And I am sure that I will succeed.

[03:06:54] Vem pro IAV.
  Come to IAV.

[03:06:56] Olá, eu sou a Luana.
  Hello, I am Luana.

[03:06:59] Eu vim de Atlanta, na Geórgia, nos Estados Unidos, especialmente para esse evento maravilhoso.
  I came from Atlanta, Georgia, in the United States, especially for this wonderful event.

[03:07:04] O Instituto André Vermon tem transformado a minha vida, transformado a minha família.
  The André Vermon Institute has transformed my life, transformed my family.

[03:07:08] Não tem sido só sobre técnica, sobre psicanálise, mas tem sido sobre transformação, sobre escuta, sobre maior responsabilidade comigo e também com as
  It hasn't just been about technique, about psychoanalysis, but it has been about transformation, about listening, about greater responsibility with myself and also with the

[03:07:20] responsabilidade comigo e também com as pessoas ao meu redor.
  responsibility with myself and also with the people around me.

[03:07:22] Convido você para vir fazer parte do instituto.
  I invite you to come and be part of the institute.

[03:07:24] Você não vai se arrepender, porque aqui a gente entra de um jeito e sai transformado.
  You will not regret it, because here we enter one way and leave transformed.

[03:07:26] É maravilhoso.
  It is wonderful.

[03:07:30] Vem fazer parte com a gente.
  Come be a part of it with us.

[03:07:31] Meu nome é Marta, sou de uma cidade bem pequenininha de Alagoas.
  My name is Marta, I am from a very small town in Alagoas.

[03:07:37] Eh, a psicanálise, ela me ajudou muito,
  Uh, psychoanalysis has helped me a lot,

[03:07:39] Instituto André Vermonte em si, porque a experiência dela tem transformado a minha vida
  Instituto André Vermonte itself, because its experience has transformed my life

[03:07:45] e através da minha vida eu tenho tido a oportunidade de transformar a vida dos meus clientes, os meus pacientes.
  and through my life I have had the opportunity to transform the lives of my clients, my patients.

[03:07:52] Então, isso aqui é surreal.
  So, this is surreal.

[03:07:55] Vocês t que viver essa experiência.
  You have to live this experience.

[03:07:57] Cada um de nós deveríamos viver uma experiência como essa que eu estou vivendo hoje.
  Each one of us should have an experience like this one that I am living today.

[03:08:00] Então, Instituto André Belmonte é transformação, é cura de dentro para fora.
  So, Instituto André Belmonte is transformation, it is healing from the inside out.

[03:08:05] E assim como eu me sinto curada para ajudar a curar pessoas.
  And just as I feel healed to help heal people.

[03:08:09] Olá, pessoal.
  Hello, everyone.

[03:08:11] Meu nome é Denise, faço parte da equipe da turma de psicanálise da Andreia Virmonde.
  My name is Denise, I am part of the psychoanalysis class team at Andreia Virmonde.

[03:08:16] Já estudei psicanálise, mas nada se compara
  I have already studied psychoanalysis, but nothing compares

[03:08:21] Estudei psicanálise, mas nada se compara ao aprendizado que eu tenho levado desse curso para minha autocura, pro meu autodesenvolvimento e pros clientes que têm chegado.
  I studied psychoanalysis, but nothing compares to the learning I have gained from this course for my self-healing, for my self-development, and for the clients who have arrived.

[03:08:29] Tô muito feliz em poder participar desse movimento e desse primeiro encontro para alunos que André Virmonte está nos proporcionando.
  I am very happy to be able to participate in this movement and this first meeting for students that André Virmonte is providing us.

[03:08:39] Olá, meu nome é Ana Cecília, sou aluna da Dra. Andreia Vermon e hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Hello, my name is Ana Cecília, I am a student of Dr. Andreia Vermon and today it is extremely important for me to be here at this event.

[03:08:47] Estou extremamente feliz.
  I am extremely happy.

[03:08:50] Ela tem mudado não só a minha vida, como a vida da minha família, dos meus filhos.
  She has changed not only my life, but the lives of my family, my children.

[03:08:58] E eu acho que todos nós temos que ter essa consciência.
  And I think we all have to have this awareness.

[03:09:00] Então, eu fico muito feliz em poder participar desse evento maravilhoso e estou orgulhosa de ser aluna da Dra. Andreia Vermon.
  So, I am very happy to be able to participate in this wonderful event and I am proud to be a student of Dr. Andreia Vermon.

[03:09:08] Meu nome é José Brasil, sou médico, sou pastor, sou economista e agora resolvi entrar na psicanálise.
  My name is José Brasil, I am a doctor, I am a pastor, I am an economist, and now I have decided to enter psychoanalysis.

[03:09:19] E como eu gosto de uma formação bem
  And since I like a good training

[03:09:22] E como eu gosto de uma formação bem feita, escolhi o Instituto Andreia Vermon, dirigido por essa extraordinária figura que é Andreia Vermon, que está revolucionando a psicanálise em nosso país.
  And since I like a well-done training, I chose the Andreia Vermon Institute, led by this extraordinary figure that is Andreia Vermon, who is revolutionizing psychoanalysis in our country.

[03:09:36] Nós estamos tendo aqui um evento maravilhoso que já vai se iniciar, que eu acredito que seja o primeiro que nós vamos ter de muitos outros e todos com sucesso absoluto.
  We are having a wonderful event here that is about to start, which I believe will be the first of many others that we will have, all with absolute success.

[03:09:54] Quem é você quando ninguém vê? Quem é você longe das redes?
  Who are you when nobody sees? Who are you away from social media?

[03:10:05] Sustento esse negócio porque eu não sou um personagem.
  I sustain this business because I am not a character.

[03:10:09] E aqui começa a história.
  And here the story begins.

[03:10:23] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar.
  You need to make life, sprout, gush.

[03:10:25] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar lá, lá na academia que você frequenta.
  You need to make life, sprout, gush there, there at the gym you attend.

[03:10:28] Lá, lá na academia que você frequenta, lá na igreja que você frequenta, lá no.
  There, there at the gym you attend, there at the church you attend, there at the.

[03:10:30] Lá na igreja que você frequenta, lá no não sei o que que você faz, aonde você.
  There at the church you attend, there at I don't know what you do, where you.

[03:10:32] Não sei o que que você faz, aonde você está, mas você precisa fazer acontecer.
  I don't know what you do, where you are, but you need to make it happen.

[03:10:35] Lá onde você está.
  There where you are.

[03:10:35] Você tem sonhado com isso?
  Have you been dreaming of this?

[03:10:38] Ou a vida para você tem sido um acaso?
  Or has life for you been a coincidence?

[03:10:41] A vida só acontece quando a gente sonha.
  Life only happens when we dream.

[03:10:44] E sonhar não tem a ver com não ter medo.
  And dreaming has nothing to do with not being afraid.

[03:10:47] Sonhar tem a ver com decisão.
  Dreaming has to do with decision.

[03:10:51] As pessoas estão procurando pessoas de verdade, pessoas que têm uma vida comum.
  People are looking for real people, people who have an ordinary life.

[03:10:53] Pessoas que têm conteúdo.
  People who have substance.

[03:10:56] Não se meta a não estudar.
  Don't get into not studying.

[03:10:58] Formação em psicanálise é um ano.
  Psychoanalysis training is one year.

[03:11:02] Estudo em psicanálise é a vida inteira.
  Studying psychoanalysis is a lifetime.

[03:11:04] Ai, psicanálise é um ano e psicologia são.
  Oh, psychoanalysis is one year and psychology are.

[03:11:06] Cinco.
  Five.

[03:11:09] Meu amor.
  My love.

[03:11:10] Psicanálise é a vida inteira.
  Psychoanalysis is a lifetime.

[03:11:14] Eu estudo psicanálise desde 20 anos.
  I have been studying psychoanalysis since I was 20.

[03:11:16] Você vai precisar estudar a sua vida inteira.
  You will need to study your whole life.

[03:11:18] E não se meta a entrar nessa história se você não estiver disposto a ser competente.
  And don't get into this story if you are not willing to be competent.

[03:11:26] Estude.
  Study.

[03:11:29] Estude, estude, estude e estude.
  Study, study, study and study.

[03:11:43] As pessoas, os coaches, as grandes
  People, coaches, the great

[03:11:45] As pessoas, os coaches, as grandes personalidades vão te contar e vão te mostrar o
  People, coaches, the great personalities will tell you and show you the

[03:11:50] sucesso, os carros, os relógios, as
  success, the cars, the watches, the

[03:11:53] viagens, os helicópteros, mas ninguém vai te contar o preço que pagou para chegar até aqui.
  trips, the helicopters, but nobody will tell you the price they paid to get here.

[03:11:58] Ninguém vai te contar da dor da dúvida.
  Nobody will tell you about the pain of doubt.

[03:12:01] Ninguém vai te contar que há um ano e meio atrás eu dobrava o joelho lá no consultório e rezava e dizia: "Deus, mande pacientes.
  Nobody will tell you that a year and a half ago I used to bend my knee in the office and pray and say: "God, send patients.

[03:12:03] O orçamento lá de casa tá apertado.
  The budget at home is tight.

[03:12:05] Eu preciso pagar a escola pros meus filhos.
  I need to pay for school for my children.

[03:12:08] Eu preciso honrar aquilo que eu prometi para mim que nunca ia faltar para esses meninos pão e poder estudar.
  I need to honor what I promised myself, that there would never be a lack of bread for these boys and the ability to study.

[03:12:10] Me ajuda, Deus!
  Help me, God!

[03:12:12] Ninguém vai te contar esse perrengue.
  Nobody will tell you about this struggle.

[03:12:14] E o que eu posso dizer para vocês é que
  And what I can tell you is that

[03:12:28] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  And what I can tell you is that it's fantastic to be a part of all this.

[03:12:31] É fantástico fazer parte de tudo isso.
  It's fantastic to be a part of all this.

[03:12:31] É maravilhoso.
  It's wonderful.

[03:12:37] Ninguém vai te contar que você vai precisar passar muitas noites estudando.
  Nobody will tell you that you will need to spend many nights studying.

[03:12:41] Sim, porque o seu convite, seja você que queira ser psicanalista ou você que entrou só por autoconhecimento, o seu convite é conhecer e conhecer profundamente.
  Yes, because your invitation, whether you want to be a psychoanalyst or you entered just for self-knowledge, your invitation is to know and to know deeply.

[03:12:50] E a vida não passa pano pra gente medíocre.
  And life doesn't make excuses for mediocre people.

[03:12:57] A vida não bate palma pra gente medíocre.
  Life doesn't applaud mediocre people.

[03:13:02] Vivemos num momento da sociedade e do mundo, onde as pessoas acham muito fácil sustentar um discurso e uma mentira, como se fosse possível as coisas acontecer de forma mágica.
  We live in a time of society and the world, where people find it very easy to maintain a discourse and a lie, as if it were possible for things to happen magically.

[03:13:16] Graças a Deus, eu sou extremamente honesta.
  Thank God, I am extremely honest.

[03:13:19] Eu deito todos os dias na minha cama com a certeza de que eu estou fazendo o meu melhor.
  I go to bed every day with the certainty that I am doing my best.

[03:13:25] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am emotional to be here.

[03:13:28] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am excited to be here.

[03:13:28] Eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  I am very happy to be here today.

[03:13:29] Eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  I am very happy to be here today.

[03:13:31] Hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Today for me it is extremely important to be here at this event.

[03:13:33] Para mim tá sendo transformador.
  For me it is being transformative.

[03:13:35] Para mim tá sendo transformador.
  For me it is being transformative.

[03:13:36] Esperava est vivendo um momento como esse.
  I expected to be living a moment like this.

[03:13:37] esse.
  this.

[03:13:38] Hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.
  Today I am here realizing a dream because psychoanalysis changed my life.

[03:13:40] porque a psicanálise mudou a minha vida.
  because psychoanalysis changed my life.

[03:13:43] Nada se compara ao aprendizado que eu tenho levado.
  Nothing compares to the learning that I have taken.

[03:14:01] Que delícia de boca entendeu o significado disso,
  What a delight of a mouth understood the meaning of this,

[03:14:03] porque a história não depende nem de mim, nem de você.
  because history depends neither on me nor on you.

[03:14:15] porque a história não depende nem de mim, nem de você.
  because history depends neither on me nor on you.

[03:14:17] Um prazer tá aqui.
  A pleasure to be here.

[03:14:28] Você mudou nossa
  You changed our

[03:14:30] Um prazer tá aqui.
  It's a pleasure to be here.

[03:14:30] Você mudou nossa vida.
  You changed our lives.

[03:14:33] Hoje, se a gente tá aqui, ó, de vida.
  Today, if we are here, look, alive.

[03:14:33] Hoje, se a gente tá aqui, ó, de pé, é por causa de você e do trabalho que você faz.
  Today, if we are here, look, standing, it is because of you and the work you do.

[03:16:15] Eu estou estudando psicanálise no curso da do curso da Andrea Vermon e o instituto tem sendo de muito aprendizado pro meu dia a dia, pra minha vida pessoal, para meu profissional.
  I am studying psychoanalysis in the course of Andrea Vermon's course and the institute has been of great learning for my day to day, for my personal life, for my professional.

[03:16:27] Tem trago muitas reflexões diárias que estão aperfeiçoando a minha entrega como profissional e a minha entrega como mãe, como esposa, como filha.
  It has brought many daily reflections that are improving my delivery as a professional and my delivery as a mother, as a wife, as a daughter.

[03:16:38] Então o Instituto e a Andreia tem me tornado uma profissional melhor e eu agradeço muito por est tendo essa oportunidade de fazer esse curso e aperfeiçoar, né?
  So the Institute and Andreia have made me a better professional and I am very grateful for having this opportunity to take this course and improve, right?

[03:16:45] Amolar o machado que a gente tem que amolar todos os dias e se autoconhecer.
  Sharpen the axe that we have to sharpen every day and get to know ourselves.

[03:16:49] Eu sou Marilene, sou de Brasília e conheci o curso através da internet mesmo, acompanhando a doutora Andreia.
  I am Marilene, I am from Brasilia and I found the course through the internet, following Dr. Andreia.

[03:16:59] E assim foi é tá sendo uma experiência muito boa ter tá participando desse curso.
  And so it was, it is being a very good experience to be participating in this course.

[03:17:04] O aprendizado é muito grande, o meu crescimento tá sendo muito bom com a minha família, com os meus amigos.
  The learning is very great, my growth is being very good with my family, with my friends.

[03:17:13] É uma experiência linda, ela é maravilhosa, ela nunca ajuda a a essa caminhada da
  It is a beautiful experience, it is wonderful, it never helps this journey of

[03:17:20] Ela nunca ajuda a a essa caminhada da vida, né?
  She never helps this walk of life, right?

[03:17:22] Os nossos traumas, superar os nossos traumas, as nossas fragilidades.
  Our traumas, overcoming our traumas, our fragilities.

[03:17:25] Tá sendo maravilhoso tá fazendo parte desse grande evento lindo com elas.
  It's being wonderful to be part of this big, beautiful event with them.

[03:17:30] Eu estou muito grata a Deus por estar aqui, por essa oportunidade.
  I am very grateful to God for being here, for this opportunity.

[03:17:34] Para mim é um sonho realizado.
  For me it is a dream come true.

[03:17:38] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am emotional to be here.

[03:17:42] Eu não esperava estar vivendo um momento como esse.
  I did not expect to be living a moment like this.

[03:17:45] E eu buscava algo diferente pra minha vida.
  And I was looking for something different for my life.

[03:17:47] Eu sou cabeleireira, mãe de três filhas, sou casada e eu buscava algo diferente, não sabia o que fazer, até encontrar os vídeos da Dra. And Verm e me identificar com ela e resolver fazer a psicanálise.
  I am a hairdresser, mother of three daughters, I am married and I was looking for something different, I didn't know what to do, until I found Dr. And Verm's videos and identified with her and decided to do psychoanalysis.

[03:18:00] Tô amando e espero aprender tudo que eu tiver para aprender e que um dia eu possa, se ela permitir, eu poder agregar muito nessa área, né, e contribuir para o bem, não só para o meu bem da minha família, mas também de todos aqueles que eh viveram ao meu redor.
  I'm loving it and I hope to learn everything I have to learn and that one day I can, if she allows, contribute a lot in this area, right, and contribute to the good, not only for my family's well-being, but also for all those who eh lived around me.

[03:18:17] Eu sou muito grata, estou feliz e radiante de estar aqui.
  I am very grateful, I am happy and radiant to be here.

[03:18:20] Que Deus abençoe
  May God bless

[03:18:21] Radiante de estar aqui.
  Radiant to be here.

[03:18:21] Que Deus abençoe a todos.
  May God bless everyone.

[03:18:23] Meu nome é Luciane e eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  My name is Luciane and I am very happy to be here today.

[03:18:26] Um dia eu a vi, eu vi Dra. Andrea na televisão, no na internet e eu falei que um dia eu estaria fazendo parte da comunidade, da comunidade Ave.
  One day I saw her, I saw Dr. Andrea on television, on the internet and I said that one day I would be part of the community, of the Ave community.

[03:18:33] E hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.
  And today I am here fulfilling a dream because psychoanalysis changed my life.

[03:18:38] Eu venho da área jurídica, há 20 anos, trabalho na área jurídica e eu migrei de carreira há do anos e eu estou super realizada e feliz de estar participando dessa comunidade.
  I come from the legal field, for 20 years, I work in the legal field and I migrated careers years ago and I am super fulfilled and happy to be participating in this community.

[03:18:48] Eu sou do Rio Branco do Acre, tô com a expectativa muito alta, porque já estou no terceiro módulo do curso e para mim tá sendo transformador a cada aula.
  I am from Rio Branco do Acre, I have very high expectations, because I am already in the third module of the course and for me it is being transformative with each class.

[03:18:59] Cada aula mexe um pouquinho com a gente e traz uma realidade que tava muito escondida, tá sendo revolucionador na minha vida.
  Each class affects us a little and brings a reality that was very hidden, it is being revolutionary in my life.

[03:19:07] Eu vim dos Estados Unidos.
  I came from the United States.

[03:19:10] Eu fui paciente da Dra. Andreia por quase um ano e agora eu sou aluna do instituto.
  I was a patient of Dr. Andreia for almost a year and now I am a student of the institute.

[03:19:14] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  And what I can say to you is that it is fantastic to be part of all this.

[03:19:18] É maravilhoso
  It is wonderful

[03:19:21] tudo isso.
  all of this.

[03:19:21] É maravilhoso e ser transformada para transformar.
  It is wonderful and to be transformed to transform.

[03:19:24] e ser transformada para transformar.
  and to be transformed to transform.

[03:19:26] Então é uma experiência maravilhosa que eu tô vivendo e é fantástico estar aqui.
  So it is a wonderful experience that I am living and it is fantastic to be here.

[03:19:29] Sou Liliana Rezende, sou de Goiás e a psicanálise tá transformando a minha vida e a vida da minha família.
  I am Liliana Rezende, I am from Goiás and psychoanalysis is transforming my life and the life of my family.

[03:19:37] Através da psicanálise, eu descobri que eu tinha compulsão alimentar e com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  Through psychoanalysis, I discovered that I had food compulsion and with only 6 months of study, I have already managed to eliminate 10 kg, not only of body weight, but also of weight on the soul.

[03:19:50] Agradeço muito a Dra. Andreia, pela oportunidade de compartilhar o conhecimento.
  I thank Dr. Andreia very much for the opportunity to share knowledge.

[03:19:55] E eu quero com esse curso eh transformar vidas como esse curso tem me transformado e eu tenho certeza que eu vou conseguir.
  And I want with this course to transform lives as this course has transformed me and I am sure that I will succeed.

[03:20:02] Vem pro IAV.
  Come to IAV.

[03:20:05] Olá, eu sou a Luana.
  Hello, I am Luana.

[03:20:07] Eu vim de Atlanta, na Geórgia, nos Estados Unidos, especialmente para esse evento maravilhoso.
  I came from Atlanta, Georgia, in the United States, especially for this wonderful event.

[03:20:12] O Instituto André Vermon tem transformado a minha vida, transformado a minha família.
  The André Vermon Institute has transformed my life, transformed my family.

[03:20:16] Não tem sido só sobre técnica, sobre psicanálise, mas tem sido sobre
  It has not only been about technique, about psychoanalysis, but it has been about

[03:20:22] psicanálise, mas tem sido sobre transformação, sobre escuta, sobre maior transformação, sobre escuta, sobre maior responsabilidade comigo e também com as pessoas ao meu redor.
  psychoanalysis, but it has been about transformation, about listening, about greater transformation, about listening, about greater responsibility with myself and also with the people around me.

[03:20:30] Convido você para vir fazer parte do instituto.
  I invite you to come be part of the institute.

[03:20:32] Você não vai se arrepender, porque aqui a gente entra de um jeito e sai transformado.
  You will not regret it, because here we enter one way and leave transformed.

[03:20:38] É maravilhoso.
  It is wonderful.

[03:20:40] Vem fazer parte com a gente.
  Come be part of it with us.

[03:20:42] Meu nome é Marta, sou de uma cidade bem pequenininha de Alagoas.
  My name is Marta, I am from a very small town in Alagoas.

[03:20:45] Eh, a psicanálise ela me ajudou muito, Instituto André Vermonte em si, porque a experiência dela tem transformado a minha vida e através da minha vida eu tenho tido a oportunidade de transformar a vida dos meus clientes, meus pacientes.
  Uh, psychoanalysis has helped me a lot, the André Vermonte Institute itself, because its experience has transformed my life and through my life I have had the opportunity to transform the lives of my clients, my patients.

[03:21:00] Então, isso aqui é surreal.
  So, this is surreal.

[03:21:03] Vocês t que viver essa experiência.
  You have to live this experience.

[03:21:06] Cada um de nós deveríamos viver uma experiência como essa que eu estou vivendo hoje.
  Each one of us should live an experience like this one that I am living today.

[03:21:10] Então, Instituto André Belmonte é transformação, é cura de dentro para fora.
  So, Instituto André Belmonte is transformation, it is healing from the inside out.

[03:21:15] E é assim como eu me sinto curada para ajudar a curar pessoas.
  And this is how I feel healed to help heal people.

[03:21:20] Olá, pessoal.
  Hello, everyone.

[03:21:20] Meu nome é Denise, faço parte da equipe da turma de
  My name is Denise, I am part of the team of the class of

[03:21:24] Denise, faço parte da equipe da turma de psicanálise da Andreia Virmonde.

[03:21:27] Já estudei psicanálise, mas nada se compara ao que aprendizado que eu tenho levado desse curso pra minha autocura, pro meu autodesenvolvimento e pros clientes que têm chegado.

[03:21:37] Tô muito feliz em poder participar desse movimento e desse primeiro encontro para alunos que Andrea Virmonte está nos proporcionando.

[03:21:48] Olá, meu nome é Ana Cecília, sou aluna da Dra. Andreia Vermon e hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.

[03:21:59] Estou extremamente feliz.

[03:21:59] Ela tem mudado não só a minha vida, como a vida da minha família, dos meus filhos.

[03:22:06] E eu acho que todos nós temos que ter essa consciência.

[03:22:09] Então, eu fico muito feliz em poder participar desse evento maravilhoso e estou orgulhosa de ser aluna da Dra. Andreia Vermon.

[03:22:16] Meu nome é José Brasil, sou médico, sou pastor, sou economista e agora

[03:22:24] Sou pastor, sou economista e agora resolvi entrar na psicanálise.
  I am a pastor, I am an economist, and now I decided to enter psychoanalysis.

[03:22:27] Resolvi entrar na psicanálise.
  I decided to enter psychoanalysis.

[03:22:30] E como eu gosto de uma formação bem feita, escolhi o Instituto Andreia Vermon, dirigido por essa extraordinária figura que é Andreia Vermon, que está revolucionando a psicanálise em nosso país.
  And since I like a well-done training, I chose the Andreia Vermon Institute, directed by this extraordinary figure, Andreia Vermon, who is revolutionizing psychoanalysis in our country.

[03:22:45] Nós estamos tendo aqui um evento maravilhoso que já vai se iniciar, que eu acredito que seja o primeiro que nós vamos ter de muitos outros e todos com sucesso absoluto.
  We are having a wonderful event here that is about to begin, which I believe will be the first of many others that we will have, all with absolute success.

[03:23:02] Quem é você quando ninguém vê?
  Who are you when nobody sees?

[03:23:05] Quem é você longe das?
  Who are you away from?

[03:23:13] Sustento esse negócio porque eu não sou um personagem.
  I sustain this business because I am not a character.

[03:23:17] E aqui começa a história.
  And here the story begins.

[03:23:31] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar.
  You need to make life, sprout, gush.

[03:23:34] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar lá, lá na academia que você frequenta.
  You need to make life, sprout, gush there, there at the gym you attend.

[03:23:36] Lá, lá na academia que você frequenta, lá na igreja que você frequenta, lá no.
  There, there at the gym you attend, there at the church you attend, there at the.

[03:23:38] Lá na igreja que você frequenta, lá no, não sei o que que você faz, aonde você está.
  There at the church you attend, there at the, I don't know what you do, where you are.

[03:23:40] Não sei o que que você faz, aonde você está, mas você precisa fazer acontecer lá onde você está.
  I don't know what you do, where you are, but you need to make it happen where you are.

[03:23:43] Você tem sonhado com isso?
  Have you dreamed of this?

[03:23:46] Ou a vida para você tem sido um acaso?
  Or has life for you been a coincidence?

[03:23:49] A vida só acontece quando a gente sonha.
  Life only happens when we dream.

[03:23:53] E sonhar não tem a ver com não ter medo.
  And dreaming has nothing to do with not being afraid.

[03:23:55] Sonhar tem a ver com decisão.
  Dreaming has to do with decision.

[03:23:59] As pessoas estão procurando pessoas de verdade, pessoas que têm uma vida comum, pessoas que têm conteúdo.
  People are looking for real people, people who have a common life, people who have substance.

[03:24:01] Não se meta a não estudar.
  Don't get into not studying.

[03:24:04] Formação em psicanálise é um ano.
  Training in psychoanalysis is one year.

[03:24:07] Estudo em psicanálise é a vida inteira.
  Studying psychoanalysis is a lifetime.

[03:24:11] Ai, psicanálise é um ano e psicologia são cinco.
  Oh, psychoanalysis is one year and psychology is five.

[03:24:12] Meu amor.
  My love.

[03:24:15] Psicanálise é a vida inteira.
  Psychoanalysis is a lifetime.

[03:24:17] Eu estudo psicanálise desde 20 anos.
  I have been studying psychoanalysis since I was 20 years old.

[03:24:19] Você vai precisar estudar a sua vida inteira.
  You will need to study your entire life.

[03:24:22] E não se meta a entrar nessa história se você não estiver disposto a ser competente.
  And don't get into this story if you are not willing to be competent.

[03:24:35] Estude.
  Study.

[03:24:37] Estude, estude, estude e estude.
  Study, study, study, and study.

[03:24:51] As pessoas, os coaches, as grandes
  People, coaches, the great

[03:24:54] As pessoas, os coaches, as grandes personalidades vão te contar e vão te mostrar o sucesso, os carros, os relógios, as viagens, os helicópteros, mas ninguém vai te contar o preço que pagou para chegar até aqui.
  People, coaches, great personalities will tell you and show you success, cars, watches, trips, helicopters, but no one will tell you the price they paid to get here.

[03:25:07] Ninguém vai te contar da dor, da dúvida.
  No one will tell you about the pain, the doubt.

[03:25:12] Ninguém vai te contar que há um ano e meio atrás eu dobrava o joelho lá no consultório e rezava e dizia: "Deus, mande pacientes.
  No one will tell you that a year and a half ago I was bending my knee in the office and praying and saying: "God, send patients.

[03:25:18] O orçamento lá de casa tá apertado.
  The budget at home is tight.

[03:25:20] Eu preciso pagar a escola pros meus filhos.
  I need to pay for school for my children.

[03:25:23] Eu preciso honrar aquilo que eu prometi para mim que nunca ia faltar para esses meninos pão e poder estudar.
  I need to honor what I promised myself, that there would never be a lack of bread for these boys and the ability to study.

[03:25:29] Me ajuda, Deus! Ninguém vai te contar esse perrengue.
  Help me, God! No one will tell you about this struggle.

[03:25:35] E o que eu posso dizer para vocês é que
  And what I can tell you is that

[03:25:36] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  And what I can tell you is that it's fantastic to be a part of all this.

[03:25:39] É fantástico fazer parte de tudo isso.
  It's fantastic to be a part of all this.

[03:25:39] É maravilhoso.
  It's wonderful.

[03:25:45] Ninguém vai te contar que você vai precisar passar muitas noites estudando.
  No one will tell you that you will need to spend many nights studying.

[03:25:49] Sim, porque o seu convite, seja você que queira ser psicanalista ou você que entrou só por autoconhecimento, o seu convite é conhecer e conhecer profundamente.
  Yes, because your invitation, whether you want to be a psychoanalyst or you entered just for self-knowledge, your invitation is to know and to know deeply.

[03:25:56] E a vida não passa pano pra gente medíocre.
  And life doesn't make excuses for mediocre people.

[03:26:05] A vida não bate palma pra gente medíocre.
  Life doesn't clap for mediocre people.

[03:26:10] Vivemos num momento da sociedade e do mundo, onde as pessoas acham muito fácil sustentar um discurso e uma mentira, como se fosse possível as coisas acontecer de forma mágica.
  We live in a moment of society and the world, where people find it very easy to sustain a discourse and a lie, as if it were possible for things to happen magically.

[03:26:24] Graças a Deus, eu sou extremamente honesta.
  Thank God, I am extremely honest.

[03:26:27] Eu deito todos os dias na minha cama com a certeza de que eu estou fazendo o meu melhor.
  I go to bed every day with the certainty that I am doing my best.

[03:26:34] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am emotional to be here.

[03:26:36] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am excited to be here.

[03:26:36] Eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  I am very happy to be here today.

[03:26:38] Eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  I am very happy to be here today.

[03:26:38] Hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Today for me it is extremely important to be here at this event.

[03:26:42] Para mim tá sendo transformador.
  For me it is being transformative.

[03:26:43] Esperava est vivendo um momento como esse.
  I expected to be living a moment like this.

[03:26:45] Hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.
  Today I am here fulfilling a dream because psychoanalysis changed my life.

[03:26:51] Nada se compara ao aprendizado que eu tenho levado.
  Nothing compares to the learning that I have taken.

[03:27:09] Que delícia de boca entender o significado disso,
  What a delight to understand the meaning of this,

[03:27:25] porque a história não depende nem de mim, nem de você.
  because history depends neither on me nor on you.

[03:27:36] Um prazer tá aqui.
  A pleasure to be here.

[03:27:36] Você mudou nossa
  You changed our

[03:27:39] Um prazer tá aqui.
  It's a pleasure to be here.

[03:27:39] Você mudou nossa vida.
  You changed our lives.

[03:27:41] Hoje, se a gente tá aqui, ó, de pé, é por causa de você e do trabalho que você faz.
  Today, if we are here, standing, it is because of you and the work you do.

[03:27:54] Eu estou estudando psicanálise no curso da do curso da André Vermon e o instituto tem sendo de muito aprendizado pro meu dia a dia, pra minha vida pessoal, para meu profissional.
  I am studying psychoanalysis in the course of the André Vermon course and the institute has been of great learning for my day to day, for my personal life, for my professional life.

[03:28:06] tem, trago muitas reflexões diárias que estão aperfeiçoando a minha entrega como profissional e a minha entrega como mãe, como esposa, como filha.
  I bring many daily reflections that are improving my delivery as a professional and my delivery as a mother, as a wife, as a daughter.

[03:28:17] Então o instituto e a Andreia tem me tornado uma profissional melhor e eu agradeço muito por est tendo essa oportunidade de fazer esse curso e aperfeiçoar, né, amolar o machado que a gente tem que amolar todos os dias e se autoconhecer.
  So the institute and Andreia have made me a better professional and I am very grateful for having this opportunity to take this course and improve, right, sharpen the axe that we have to sharpen every day and get to know ourselves.

[03:28:28] Eu sou Marilene, sou de Brasília e conheci o curso através da internet mesmo, acompanhando a Dora Andreia.
  I am Marilene, I am from Brasília and I found the course through the internet, following Dora Andreia.

[03:28:34] E assim foi é tá sendo uma experiência muito boa ter
  And so it has been a very good experience to have

[03:28:42] é tá sendo uma experiência muito boa ter tá participando desse curso.

[03:28:44] O aprendizado é muito grande, o meu crescimento tá sendo muito bom com a minha família, com os meus amigos.

[03:28:52] É uma experiência linda, ela é maravilhosa, ela nos ajuda a a essa caminhada da vida, né?

[03:28:59] Os nossos traumas, superar os nossos traumas, as nossas fragilidades.

[03:29:04] Tá sendo maravilhoso tá fazendo parte desse grande evento lindo com elas.

[03:29:09] Eu estou muito grata a Deus por estar aqui, por essa oportunidade.

[03:29:13] Para mim é um sonho realizado.

[03:29:17] Eu estou emocionada de estar aqui.

[03:29:21] Eu não esperava estar vivendo um momento como esse.

[03:29:24] E eu buscava algo diferente pra minha vida.

[03:29:27] Eu sou cabeleireira, mãe de três filhas, sou casada e eu buscava algo diferente, não sabia o que fazer.

[03:29:34] Até encontrar os vídeos da Dra. And e me identificar com ela e resolvi fazer a psicanálise.

[03:29:39] Tô amando e espero aprender tudo que eu tiver para aprender e que um

[03:29:44] tudo que eu tiver para aprender e que um dia eu possa, se ela permitir, eu poder
  Everything I have to learn and that one day I can, if she allows, I can

[03:29:47] dia eu possa, se ela permitir, eu poder agregar muito nessa área, né, e
  day I can, if she allows, I can add a lot in this area, right, and

[03:29:49] agregar muito nessa área, né, e contribuir para o bem, não só para o meu
  add a lot in this area, right, and contribute to good, not only for my

[03:29:52] contribuir para o bem, não só para o meu bem da minha família, mas também de
  contribute to good, not only for my family's good, but also for

[03:29:54] bem da minha família, mas também de todos aqueles que eh viveram ao meu
  my family's good, but also for all those who eh lived around me.

[03:29:56] todos aqueles que eh viveram ao meu redor. Eu sou muito grata, estou feliz e
  all those who eh lived around me. I am very grateful, I am happy and

[03:29:59] redor. Eu sou muito grata, estou feliz e radiante de estar aqui. Que Deus abençoe
  around. I am very grateful, I am happy and radiant to be here. May God bless

[03:30:00] radiante de estar aqui. Que Deus abençoe a todos. Meu nome é Luciane e eu tô
  radiant to be here. May God bless everyone. My name is Luciane and I am

[03:30:02] a todos. Meu nome é Luciane e eu tô muito feliz de estar aqui hoje. Um dia
  everyone. My name is Luciane and I am very happy to be here today. One day

[03:30:05] muito feliz de estar aqui hoje. Um dia eu a vi, eu vi Dra. Andrea na televisão,
  very happy to be here today. One day I saw her, I saw Dr. Andrea on television,

[03:30:07] eu a vi, eu vi Dra. Andrea na televisão, no na internet e eu falei que um dia eu
  I saw her, I saw Dr. Andrea on television, on the internet and I said that one day I

[03:30:10] no na internet e eu falei que um dia eu estaria fazendo parte da comunidade, da
  on the internet and I said that one day I would be part of the community, of the

[03:30:12] estaria fazendo parte da comunidade, da comunidade AV. E hoje eu tô aqui
  would be part of the community, of the AV community. And today I am here

[03:30:14] comunidade AV. E hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise
  AV community. And today I am here fulfilling a dream because psychoanalysis

[03:30:17] realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida. Eu venho da área
  fulfilling a dream because psychoanalysis changed my life. I come from the legal

[03:30:19] mudou a minha vida. Eu venho da área jurídica, há 20 anos, trabalho na área
  changed my life. I come from the legal area, for 20 years, I work in the legal

[03:30:21] jurídica, há 20 anos, trabalho na área jurídica e eu migrei de carreira há do
  area, for 20 years, I work in the legal area and I changed careers years ago and

[03:30:23] jurídica e eu migrei de carreira há do anos e eu estou super realizada e feliz
  legal area and I changed careers years ago and I am super fulfilled and happy

[03:30:25] anos e eu estou super realizada e feliz de estar participando dessa comunidade.
  years ago and I am super fulfilled and happy to be participating in this community.

[03:30:27] de estar participando dessa comunidade. Eu sou do Rio Branco do Acre, tô com a
  to be participating in this community. I am from Rio Branco do Acre, I have high

[03:30:29] Eu sou do Rio Branco do Acre, tô com a expectativa muito alta, porque já estou
  I am from Rio Branco do Acre, I have high expectations, because I am already

[03:30:32] expectativa muito alta, porque já estou no terceiro módulo do curso e para mim
  high expectations, because I am already in the third module of the course and for me

[03:30:34] no terceiro módulo do curso e para mim tá sendo transformador a cada aula. Cada
  in the third module of the course and for me it is being transformative with each class. Each

[03:30:38] tá sendo transformador a cada aula. Cada aula mexe um pouquinho com a gente e
  is being transformative with each class. Each class affects us a little and

[03:30:40] aula mexe um pouquinho com a gente e traz uma realidade que tava muito
  class affects us a little and brings a reality that was very

[03:30:43] traz uma realidade que tava muito escondida, tá sendo revolucionador na
  brings a reality that was very hidden, it is being revolutionary in

[03:30:46] escondida, tá sendo revolucionador na minha vida.
  hidden, it is being revolutionary in my life.

[03:30:46] Eu vim dos Estados Unidos.
  I came from the United States.

[03:30:49] minha vida.
  my life.

[03:30:49] Eu vim dos Estados Unidos.
  I came from the United States.

[03:30:51] Eu fui paciente da Dra. Andreia por quase um ano e agora eu sou aluna do instituto.
  I was a patient of Dr. Andreia for almost a year and now I am a student of the institute.

[03:30:53] quase um ano e agora eu sou aluna do instituto.
  almost a year and now I am a student of the institute.

[03:30:55] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  And what I can tell you is that it is fantastic to be part of all this.

[03:30:57] É maravilhoso e ser transformada para transformar.
  It is wonderful and to be transformed to transform.

[03:31:00] Então é uma experiência maravilhosa que eu tô vivendo e é fantástico estar aqui.
  So it is a wonderful experience that I am living and it is fantastic to be here.

[03:31:03] Sou Liliana Rezende, sou de Goiás e a psicanálise tá transformando a minha vida e a vida da minha família.
  I am Liliana Rezende, I am from Goiás and psychoanalysis is transforming my life and the life of my family.

[03:31:08] Sou Liliana Rezende, sou de Goiás e a psicanálise tá transformando a minha vida e a vida da minha família.
  I am Liliana Rezende, I am from Goiás and psychoanalysis is transforming my life and the life of my family.

[03:31:11] psicanálise tá transformando a minha vida e a vida da minha família.
  psychoanalysis is transforming my life and the life of my family.

[03:31:13] Através da psicanálise, eu descobri que eu tinha compulsão alimentar e com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  Through psychoanalysis, I discovered that I had food compulsion and with only 6 months of study, I have already managed to eliminate 10 kg, not only of body weight, but also of weight in the soul.

[03:31:16] da psicanálise, eu descobri que eu tinha compulsão alimentar e com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  of psychoanalysis, I discovered that I had food compulsion and with only 6 months of study, I have already managed to eliminate 10 kg, not only of body weight, but also of weight in the soul.

[03:31:18] compulsão alimentar e com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  food compulsion and with only 6 months of study, I have already managed to eliminate 10 kg, not only of body weight, but also of weight in the soul.

[03:31:21] de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  of study, I have already managed to eliminate 10 kg, not only of body weight, but also of weight in the soul.

[03:31:24] kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  kg, not only of body weight, but also of weight in the soul.

[03:31:26] Agradeço muito a Dra. Andreia, pela oportunidade de compartilhar o conhecimento.
  I thank Dr. Andreia very much for the opportunity to share knowledge.

[03:31:29] Andreia, pela oportunidade de compartilhar o conhecimento.
  Andreia, for the opportunity to share knowledge.

[03:31:31] E eu quero com esse curso eh transformar vidas como esse curso tem me transformado.
  And I want with this course to transform lives as this course has transformed me.

[03:31:34] E eu quero com esse curso eh transformar vidas como esse curso tem me transformado.
  And I want with this course to transform lives as this course has transformed me.

[03:31:37] vidas como esse curso tem me transformado.
  lives as this course has transformed me.

[03:31:39] E eu tenho certeza que eu vou conseguir.
  And I am sure that I will succeed.

[03:31:41] Vem pro IAV.
  Come to IAV.

[03:31:43] Olá, eu sou a Luana.
  Hello, I am Luana.

[03:31:46] Eu vim de Atlanta, na Geórgia, nos Estados Unidos,
  I came from Atlanta, Georgia, in the United States,

[03:31:47] na Geórgia, nos Estados Unidos, especialmente para esse evento maravilhoso.

[03:31:52] O Instituto André Vermon tem transformado a minha vida, transformado a minha família.

[03:31:56] não tem sido só sobre técnica, sobre psicanálise, mas tem sido sobre transformação, sobre escuta, sobre maior responsabilidade comigo e também com as pessoas ao meu redor.

[03:32:09] Convido você para vir fazer parte do instituto.

[03:32:11] Você não vai se arrepender, porque aqui a gente entra de um jeito e sai transformado.

[03:32:17] É maravilhoso.

[03:32:19] Vem fazer parte com a gente.

[03:32:21] Meu nome é Marta, sou de uma cidade bem pequenininha de Alagoas.

[03:32:24] Eh, a psicanálise ela me ajudou muito, Instituto André Vermonte em si, porque a experiência dela tem transformado a minha vida e através da minha vida eu tenho tido a oportunidade de transformar a vida dos meus clientes, dos meus pacientes.

[03:32:42] Então isso aqui é surreal.

[03:32:45] Vocês t que viver essa experiência.

[03:32:46] Cada um de nós deveríamos viver uma experiência como essa que eu estou

[03:32:48] experiência como essa que eu estou vivendo hoje.
  an experience like this that I am living today.

[03:32:49] Então, Instituto André Belmonte é transformação, é cura de dentro para fora.
  So, Instituto André Belmonte is transformation, it is healing from the inside out.

[03:32:54] E é assim como eu me sinto curada para ajudar a curar pessoas.
  And it is like this that I feel healed to help heal people.

[03:32:59] Olá, pessoal.
  Hello, everyone.

[03:32:59] Meu nome é Denise, faço parte da equipe da turma de psicanálise da Andrea Virmonde.
  My name is Denise, I am part of the team of the psychoanalysis class of Andrea Virmonde.

[03:33:06] Já estudei psicanálise, mas nada se compara ao que aprendizado que eu tenho levado desse curso pra minha autocura, pro meu autodesenvolvimento e pros clientes que têm chegado.
  I have already studied psychoanalysis, but nothing compares to the learning that I have taken from this course for my self-healing, for my self-development, and for the clients who have arrived.

[03:33:19] Tô muito feliz em poder participar desse movimento e desse primeiro encontro para alunos que a Andrea Virmonte está nos proporcionando.
  I am very happy to be able to participate in this movement and this first meeting for students that Andrea Virmonte is providing us.

[03:33:27] Olá, meu nome é Ana Cecília, sou aluna da Dra. Andreia Vermon e hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Hello, my name is Ana Cecília, I am a student of Dr. Andreia Vermon and today for me it is extremely important to be here at this event.

[03:33:38] Estou extremamente feliz.
  I am extremely happy.

[03:33:38] Ela tem mudado não só a minha vida, como a vida da minha família, dos meus filhos.
  She has changed not only my life, but the life of my family, of my children.

[03:33:45] E eu acho que todos nós temos que ter essa consciência.
  And I think that all of us have to have this awareness.

[03:33:47] Então, eu fico muito feliz em poder participar desse
  So, I am very happy to be able to participate in this

[03:33:50] Muito feliz em poder participar desse evento maravilhoso e estou orgulhosa de ser aluna da Dra. Andreia Vermon.
  Very happy to be able to participate in this wonderful event and I am proud to be a student of Dr. Andreia Vermon.

[03:33:55] Meu nome é José Brasil, sou médico, sou pastor, sou economista e agora resolvi entrar na psicanálise.
  My name is José Brasil, I am a doctor, I am a pastor, I am an economist and now I have decided to enter psychoanalysis.

[03:34:06] E como eu gosto de uma formação bem feita, escolhi o Instituto Andreia Vermon, dirigido por essa extraordinária figura que é Andreia Vermon, que está revolucionando a psicanálise em nosso país.
  And since I like a well-done training, I chose the Andreia Vermon Institute, directed by this extraordinary figure that is Andreia Vermon, who is revolutionizing psychoanalysis in our country.

[03:34:23] Nós estamos tendo aqui um evento maravilhoso que já vai se iniciar, que eu acredito que seja o primeiro que nós vamos ter de muitos outros e todos com sucesso absoluto.
  We are having a wonderful event here that is about to begin, which I believe will be the first of many others that we will have, and all with absolute success.

[03:34:41] Quem é você quando ninguém vê?
  Who are you when nobody sees?

[03:34:44] Quem é você longe das redes?
  Who are you away from social media?

[03:34:52] Sustento esse negócio porque eu não sou um personagem.
  I sustain this business because I am not a character.

[03:34:56] E aqui começa a história.
  And here the story begins.

[03:35:10] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar lá, lá na academia que você frequenta, lá na igreja que você frequenta, lá no, não sei o que que você faz, aonde você está, mas você precisa fazer acontecer lá onde você está.
  You need to make life, sprout, gush there, there at the gym you attend, there at the church you attend, there at, I don't know what you do, where you are, but you need to make it happen there where you are.

[03:35:25] Você tem sonhado com isso?
  Have you dreamed of this?

[03:35:28] Ou a vida para você tem sido um acaso?
  Or has life for you been a chance?

[03:35:31] A vida só acontece quando a gente sonha.
  Life only happens when we dream.

[03:35:34] E sonhar não tem a ver com não ter medo.
  And dreaming has nothing to do with not being afraid.

[03:35:38] Sonhar tem a ver com decisão.
  Dreaming has to do with decision.

[03:35:40] As pessoas estão procurando pessoas de verdade, pessoas que têm uma vida comum, pessoas que têm conteúdo.
  People are looking for real people, people who have a common life, people who have substance.

[03:35:50] Não se meta a não estudar.
  Don't get into not studying.

[03:35:51] Formação em psicanálise é um ano.
  Psychoanalysis training is one year.

[03:35:51] Estudo em psicanálise é a vida inteira.
  Studying psychoanalysis is a lifetime.

[03:35:54] Psicanálise é a vida inteira.
  Psychoanalysis is a lifetime.

[03:35:54] Ai, psicanálise é um ano e psicologia são psicanálise é um ano e psicologia são cinco, cinco, meu amor.
  Oh, psychoanalysis is one year and psychology is psychoanalysis is one year and psychology is five, five, my love.

[03:35:57] Psicanálise é a vida inteira.
  Psychoanalysis is a lifetime.

[03:36:01] Meu amor.
  My love.

[03:36:01] Psicanálise é a vida inteira.
  Psychoanalysis is a lifetime.

[03:36:01] Eu estudo psicanálise desde 20 anos.
  I have been studying psychoanalysis since I was 20 years old.

[03:36:03] Você vai precisar estudar a sua vida inteira.
  You will need to study your whole life.

[03:36:05] E não se meta a entrar nessa história se você não estiver disposto a ser competente.
  And don't bother getting into this story if you are not willing to be competent.

[03:36:14] Estude,
  Study,

[03:36:16] Estude, estude, estude e estude.
  Study, study, study and study.

[03:36:30] As pessoas, os coaches, as grandes personalidades vão te contar.
  People, coaches, great personalities will tell you.

[03:36:33] e vão te mostrar o sucesso, os carros, os relógios, as viagens, os helicópteros.
  and they will show you the success, the cars, the watches, the trips, the helicopters.

[03:36:42] Mas ninguém vai te contar o preço que pagou para chegar até aqui.
  But no one will tell you the price you paid to get here.

[03:36:47] Ninguém vai te contar da dor da dúvida.
  No one will tell you about the pain of doubt.

[03:36:50] Ninguém vai te contar que há um ano e meio atrás eu dobrava o joelho lá no consultório e rezava e dizia: Deus,
  No one will tell you that a year and a half ago I used to bend my knee in the office and pray and say: God,

[03:36:56] consultório e rezava e dizia: Deus, mande pacientes.

[03:36:58] O orçamento lá de casa tá apertado.

[03:37:00] Eu preciso pagar a escola pros meus filhos.

[03:37:02] Eu preciso honrar aquilo que eu prometi para mim que nunca ia faltar para esses meninos.

[03:37:04] pão e poder estudar.

[03:37:06] Me ajuda, Deus.

[03:37:09] Ninguém vai te contar esse perrengue.

[03:37:14] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.

[03:37:18] É maravilhoso.

[03:37:24] Ninguém vai te contar que você vai precisar passar muitas noites estudando.

[03:37:28] Sim, porque o seu convite, seja você que queira ser psicanalista ou você que entrou só por autoconhecimento, o seu convite é conhecer e conhecer profundamente.

[03:37:38] E a vida não passa pano pra gente medíocre.

[03:37:44] A vida não bate palma pra gente medíocre.

[03:37:47] Vivemos num momento da sociedade e do mundo, onde as pessoas acham muito fácil sustentar um discurso e uma mentira, como se fosse possível as

[03:37:59] e uma mentira, como se fosse possível as coisas acontecer de forma mágica.

[03:38:03] coisas acontecer de forma mágica.

[03:38:03] Graças a Deus, eu sou extremamente honesta.

[03:38:06] Eu deito todos os dias na minha cama com a certeza de que eu estou fazendo o meu melhor.

[03:38:13] melhor.

[03:38:13] Eu estou emocionada de estar aqui.

[03:38:15] Eu tô muito feliz de estar aqui hoje.

[03:38:17] Hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.

[03:38:21] Para mim tá sendo transformador.

[03:38:22] Esperava est vivendo um momento como esse.

[03:38:24] Hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.

[03:38:28] Nada se compara ao aprendizado que eu tenho levado.

[03:38:48] Que delícia de pouco entender o significado disso,

[03:39:02] porque a história não depende nem de mim, nem de você.
  because history does not depend on me, nor on you.

[03:39:15] Um prazer tá aqui.
  A pleasure to be here.

[03:39:15] Você mudou nossa vida.
  You changed our lives.

[03:39:20] Hoje, se a gente tá aqui, ó, de pé, é por causa de você e do trabalho que você faz.
  Today, if we are here, standing, it is because of you and the work you do.

[03:39:33] Eu estou estudando psicanálise no curso da do curso da André Vermon e o instituto tem sendo de muito aprendizado pro meu dia a dia, pra minha vida pessoal, para meu profissional.
  I am studying psychoanalysis in the course of André Vermon's course and the institute has been of great learning for my day to day, for my personal life, for my professional life.

[03:39:45] tem, trago muitas reflexões diárias que estão aperfeiçoando a minha entrega como profissional e a minha entrega como mãe, como esposa, como filha.
  I bring many daily reflections that are improving my delivery as a professional and my delivery as a mother, as a wife, as a daughter.

[03:39:55] Então o instituto e a Andreia tem me tornado uma profissional melhor e eu agradeço muito por est tendo essa oportunidade de fazer esse curso e aperfeiçoar, né, amolar o
  So the institute and Andreia have made me a better professional and I am very grateful for having this opportunity to take this course and improve, right, hone the

[03:40:03] esse curso e aperfeiçoar, né, amolar o machado que a gente tem que amolar todos os dias e se autoconhecer.

[03:40:07] Eu sou Marilene, sou de Brasília e conheci o curso através da internet mesmo, acompanhando a doutora Andreia.

[03:40:17] E assim foi é tá sendo uma experiência muito boa ter tá participando desse curso.

[03:40:23] O aprendizado é muito grande, o meu crescimento tá sendo muito bom com a minha família, com os meus amigos.

[03:40:30] É uma experiência linda, ela é maravilhosa, ela nos ajuda a a essa caminhada da vida, né?

[03:40:38] Os nossos traumas, operar os nossos traumas, as nossas fragilidades.

[03:40:43] Tá sendo maravilhoso tá fazendo parte desse grande evento lindo com elas.

[03:40:48] Eu estou muito grata a Deus por estar aqui, por essa oportunidade.

[03:40:52] Para mim é um sonho realizado.

[03:40:56] Eu estou emocionada de estar aqui.

[03:40:59] Eu não esperava estar vivendo um momento como esse.

[03:41:03] E eu buscava algo diferente pra minha

[03:41:05] E eu buscava algo diferente pra minha vida.
  And I was looking for something different for my life.

[03:41:06] Eu sou cabeleireira, mãe de três filhas, sou casada e eu buscava algo diferente e não sabia o que fazer.
  I am a hairdresser, mother of three daughters, I am married and I was looking for something different and I didn't know what to do.

[03:41:13] Até encontrar os vídeos da Dra. And e me identificar com ela e resolvi fazer a psicanálise.
  Until I found Dr. And's videos and identified with her and decided to do psychoanalysis.

[03:41:18] Tô amando, espero aprender tudo que eu tiver para aprender e que um dia eu possa, se ela permitir, eu poder agregar muito nessa área, né, e contribuir para o bem, não só para o meu bem da minha família, mas também de todos aqueles que viverem ao meu redor.
  I'm loving it, I hope to learn everything I have to learn and that one day I can, if she allows, contribute a lot in this area, right, and contribute to good, not only for my family's good, but also for all those who live around me.

[03:41:36] Eu sou muito grata, estou feliz e radiante de estar aqui.
  I am very grateful, I am happy and radiant to be here.

[03:41:38] Que Deus abençoe a todos.
  May God bless everyone.

[03:41:39] Meu nome é Luciane e eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  My name is Luciane and I am very happy to be here today.

[03:41:44] Um dia eu a vi, eu vi Dra. Andrea na televisão, no na internet e eu falei que um dia eu estaria fazendo parte da comunidade, da comunidade AVE.
  One day I saw her, I saw Dr. Andrea on television, on the internet and I said that one day I would be part of the community, of the AVE community.

[03:41:53] E hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.
  And today I am here fulfilling a dream because psychoanalysis changed my life.

[03:41:58] Eu venho da área jurídica, há 20 anos, trabalho na área jurídica e eu migrei de carreira há do anos e eu estou super realizada e feliz de estar participando dessa comunidade.
  I come from the legal field, for 20 years, I work in the legal field and I migrated careers years ago and I am super fulfilled and happy to be participating in this community.

[03:42:06] de estar participando dessa comunidade.
  to be participating in this community.

[03:42:08] Eu sou do Rio Branco no Acre, tô com a expectativa muito alta, porque já estou no terceiro módulo do curso e para mim tá sendo transformador a cada aula.
  I am from Rio Branco in Acre, I have very high expectations, because I am already in the third module of the course and for me it is being transformative with each class.

[03:42:17] Cada aula mexe um pouquinho com a gente e traz uma realidade que tava muito escondida, tá sendo revolucionador na minha vida.
  Each class affects us a little and brings a reality that was very hidden, it is being revolutionary in my life.

[03:42:28] Eu vim dos Estados Unidos.
  I came from the United States.

[03:42:30] Eu fui paciente da Dra. Andreia por quase um ano e agora eu sou aluna do instituto.
  I was a patient of Dr. Andreia for almost a year and now I am a student at the institute.

[03:42:34] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  And what I can tell you is that it is fantastic to be part of all this.

[03:42:39] É maravilhoso e ser transformada para transformar.
  It is wonderful to be transformed to transform.

[03:42:44] Então é uma experiência maravilhosa que eu tô vivendo e é fantástico estar aqui.
  So it is a wonderful experience that I am living and it is fantastic to be here.

[03:42:47] Sou Liliana Rezende, sou de Goiás e a psicanálise tá transformando a minha vida e a vida da minha família.
  I am Liliana Rezende, I am from Goiás and psychoanalysis is transforming my life and my family's life.

[03:42:55] Através da psicanálise, eu descobri que eu tinha compulsão alimentar e com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  Through psychoanalysis, I discovered that I had food compulsion and with only 6 months of study, I have already managed to lose 10 kg, not only of body weight, but also of weight on my soul.

[03:43:05] Agradeço muito a Dra.
  I thank Dr. very much.

[03:43:08] de peso na alma. Agradeço muito a Dra. Andreia, pela oportunidade de compartilhar o conhecimento.

[03:43:13] E eu quero com esse curso eh transformar vidas como esse curso tem me transformado.

[03:43:18] E eu tenho certeza que eu vou conseguir. Vem pro IAV.

[03:43:22] Olá, eu sou a Luana. Eu vim de Atlanta na Geórgia, nos Estados Unidos, especialmente para esse evento maravilhoso.

[03:43:31] O Instituto André Vermon tem transformado a minha vida, transformado a minha família.

[03:43:35] Não tem sido só sobre técnica, sobre psicanálise, mas tem sido sobre transformação, sobre escuta, sobre maior responsabilidade comigo e também com as pessoas ao meu redor.

[03:43:48] Convido você para vir fazer parte do instituto. Você não vai se arrepender, porque aqui a gente entra de um jeito e sai transformado.

[03:43:56] É maravilhoso. Vem fazer parte com a gente.

[03:43:58] Meu nome é Marta, sou de uma cidade bem pequenininha de Alagoas.

[03:44:03] Eh, a psicanálise ela me ajudou muito, Instituto André Vermonte em si, porque a

[03:44:09] Instituto André Vermonte em si, porque a experiência dela tem transformado a experiência dela tem transformado a minha vida e através da minha vida eu tenho tido a oportunidade de transformar a vida dos meus clientes, dos meus pacientes.
  Instituto André Vermonte itself, because her experience has transformed her experience has transformed my life and through my life I have had the opportunity to transform the lives of my clients, my patients.

[03:44:18] Então isso aqui é surreal.
  So this is surreal.

[03:44:21] Vocês t que viver essa experiência.
  You have to live this experience.

[03:44:23] Cada um de nós deveríamos viver uma experiência como essa que eu estou vivendo hoje.
  Each one of us should live an experience like this one that I am living today.

[03:44:27] Então, Instituto André Belmonte é transformação, é cura de dentro para fora.
  So, Instituto André Belmonte is transformation, it is healing from the inside out.

[03:44:31] E assim como eu me sinto curada para ajudar a curar pessoas.
  And just as I feel healed to help heal people.

[03:44:35] Olá, pessoal.
  Hello, everyone.

[03:44:38] Meu nome é Denise, faço parte da equipe da turma de psicanálise da Andreia Virmonde.
  My name is Denise, I am part of the psychoanalysis class team at Andreia Virmonde.

[03:44:42] Já estudei psicanálise, mas nada se compara ao que aprendizado que eu tenho levado desse curso pra minha autocura, pro meu autodesenvolvimento e pros clientes que têm chegado.
  I have already studied psychoanalysis, but nothing compares to the learning that I have taken from this course for my self-healing, for my self-development, and for the clients who have arrived.

[03:44:53] Tô muito feliz em poder participar desse movimento e desse primeiro encontro para alunos que a Andrea Virmonte está nos proporcionando.
  I am very happy to be able to participate in this movement and in this first meeting for students that Andrea Virmonte is providing us.

[03:45:03] Olá, meu nome é Ana Cecília, sou aluna da Dra. Andreia Vermon e hoje para mim é
  Hello, my name is Ana Cecília, I am a student of Dr. Andreia Vermon and today for me it is

[03:45:12] Da Dra. Andreia Vermon e hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Dr. Andreia Vermon and today for me it is extremely important to be here at this event.

[03:45:17] Estou extremamente feliz.
  I am extremely happy.

[03:45:19] Ela tem mudado não só a minha vida, como a vida da minha família, dos meus filhos.
  She has changed not only my life, but the life of my family, of my children.

[03:45:24] E eu acho que todos nós temos que ter essa consciência.
  And I think we all have to have this awareness.

[03:45:26] Então, eu fico muito feliz em poder participar desse evento maravilhoso e estou orgulhosa de ser aluna da Dra. Andreia Vermon.
  So, I am very happy to be able to participate in this wonderful event and I am proud to be a student of Dr. Andreia Vermon.

[03:45:34] Meu nome é José Brasil, sou médico, sou pastor, sou economista e agora resolvi entrar na psicanálise.
  My name is José Brasil, I am a doctor, I am a pastor, I am an economist and now I have decided to enter psychoanalysis.

[03:45:45] E como eu gosto de uma formação bem feita, escolhi o Instituto Andreia Vermon, dirigido por essa extraordinária figura que é Andreia Vermon, que está revolucionando a psicanálise em nosso país.
  And as I like a well-done training, I chose the Andreia Vermon Institute, directed by this extraordinary figure that is Andreia Vermon, who is revolutionizing psychoanalysis in our country.

[03:46:02] Nós estamos tendo aqui um evento maravilhoso que já vai se iniciar, que eu acredito que seja o primeiro que nós vamos ter de muitos outros e todos com
  We are having a wonderful event here that is about to start, which I believe will be the first of many others that we will have, and all with

[03:46:12] vamos ter de muitos outros e todos com sucesso absoluto.
  We will have many others and all with absolute success.

[03:46:20] Quem é você quando ninguém vê?
  Who are you when no one sees?

[03:46:23] Quem é você quando ninguém vê?
  Who are you when no one sees?

[03:46:23] Quem é você longe das redes?
  Who are you away from social media?

[03:46:31] Sustento esse negócio porque eu não sou
  I sustain this business because I am not

[03:46:35] um personagem. E aqui começa a história.
  a character. And here the story begins.

[03:46:49] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar
  You need to make life, sprout, gush

[03:46:52] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar lá, lá na academia que você frequenta,
  You need to make life, sprout, gush there, there at the gym you frequent,

[03:46:54] lá, lá na academia que você frequenta, lá na igreja que você frequenta, lá no,
  there, there at the gym you frequent, there at the church you frequent, there at the,

[03:46:56] lá na igreja que você frequenta, lá no, não sei o que que você faz, aonde você
  there at the church you frequent, there at the, I don't know what you do, where you

[03:46:58] não sei o que que você faz, aonde você está, mas você precisa fazer acontecer
  I don't know what you do, where you are, but you need to make it happen

[03:47:01] está, mas você precisa fazer acontecer lá onde você está.
  are, but you need to make it happen where you are.

[03:47:04] Você tem sonhado com isso?
  Have you dreamed of this?

[03:47:07] Ou a vida para você tem sido um acaso?
  Or has life for you been a chance?

[03:47:10] A vida só acontece quando a gente sonha.
  Life only happens when we dream.

[03:47:10] E sonhar não tem a ver com não
  And dreaming has nothing to do with not

[03:47:13] Sonha.
  Dream.

[03:47:13] E sonhar não tem a ver com não ter medo.
  And dreaming has nothing to do with not being afraid.

[03:47:13] Sonhar tem a ver com decisão.
  Dreaming has to do with decision.

[03:47:17] Ter medo.
  Being afraid.

[03:47:17] Sonhar tem a ver com decisão.
  Dreaming has to do with decision.

[03:47:19] As pessoas estão procurando pessoas de verdade, pessoas que têm uma vida comum, pessoas que têm conteúdo.
  People are looking for real people, people who have an ordinary life, people who have substance.

[03:47:25] Não se meta a não estudar.
  Don't go around not studying.

[03:47:29] Formação em psicanálise é um ano.
  Training in psychoanalysis is one year.

[03:47:30] Estudo em psicanálise é a vida inteira.
  Studying psychoanalysis is a lifetime.

[03:47:33] Ai, psicanálise é um ano e psicologia são cinco,
  Oh, psychoanalysis is one year and psychology is five,

[03:47:36] meu amor.
  my love.

[03:47:36] Psicanálise é a vida inteira.
  Psychoanalysis is a lifetime.

[03:47:40] Eu estudo psicanálise desde 20 anos.
  I have been studying psychoanalysis since I was 20 years old.

[03:47:42] Você vai precisar estudar a sua vida inteira.
  You will need to study your whole life.

[03:47:47] E não se meta a entrar nessa história se você não estiver disposto a ser competente.
  And don't get involved in this story if you are not willing to be competent.

[03:47:53] Estude,
  Study,

[03:47:55] estude, estude, estude e estude.
  study, study, study and study.

[03:48:09] As pessoas, os coaches, as grandes personalidades vão te contar e vão te mostrar o
  People, coaches, great personalities will tell you and show you the

[03:48:16] vão te contar e vão te mostrar o sucesso, os carros, os relógios, as sucesso, os carros, os relógios, as viagens, os helicópteros.

[03:48:23] Mas ninguém vai te contar o preço que pagou para chegar até aqui.

[03:48:27] Ninguém vai te contar da dor da dúvida.

[03:48:29] Ninguém vai te contar que há um ano e meio atrás eu dobrava o joelho lá no consultório e rezava e dizia: "Deus, mande pacientes."

[03:48:36] O orçamento lá de casa tá apertado.

[03:48:38] Eu preciso pagar a escola pros meus filhos.

[03:48:41] Eu preciso honrar aquilo que eu prometi para mim que nunca ia faltar para esses meninos pão e poder estudar.

[03:48:47] Me ajuda, Deus.

[03:48:48] Ninguém vai te contar esse perrengue.

[03:48:52] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.

[03:48:57] É maravilhoso.

[03:49:03] Ninguém vai te contar que você vai precisar passar muitas noites estudando.

[03:49:07] Sim, porque o seu convite, seja você que queira ser psicanalista ou você que entrou só por autoconhecimento, o seu convite é conhecer e conhecer

[03:49:17] O convite é conhecer e conhecer profundamente.
  The invitation is to know and to know deeply.

[03:49:20] E a vida não passa pano pra gente medíocre.
  And life doesn't spare the mediocre people.

[03:49:23] A vida não bate palma pra gente medíocre.
  Life doesn't clap for mediocre people.

[03:49:26] Vivemos num momento da sociedade e do mundo, onde as pessoas acham muito fácil sustentar um discurso e uma mentira, como se fosse possível as coisas acontecerem de forma mágica.
  We live in a moment of society and the world, where people find it very easy to sustain a discourse and a lie, as if it were possible for things to happen magically.

[03:49:42] Graças a Deus, eu sou extremamente honesta.
  Thanks to God, I am extremely honest.

[03:49:45] Eu deito todos os dias na minha cama com a certeza de que eu estou fazendo o meu melhor.
  I lie down every day in my bed with the certainty that I am doing my best.

[03:49:52] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am emotional to be here.

[03:49:54] Eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  I am very happy to be here today.

[03:49:57] Hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Today for me it is extremely important to be here at this event.

[03:50:01] Para mim tá sendo transformador.
  For me it is being transformative.

[03:50:03] Esperava tá vivendo um momento como esse.
  I expected to be living a moment like this.

[03:50:05] Hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.
  Today I am here fulfilling a dream because psychoanalysis changed my life.

[03:50:09] Nada se compara ao aprendizado que eu tenho levado.
  Nothing compares to the learning that I have taken away.

[03:50:27] Que delícia de B entendeu o significado

[03:50:30] Que delícia de B entendeu o significado disso,

[03:50:41] porque a história não depende nem de

[03:50:43] porque a história não depende nem de mim, nem de você.

[03:50:54] Um prazer tá aqui. Você mudou nossa

[03:50:57] Um prazer tá aqui. Você mudou nossa vida.

[03:51:00] Hoje se a gente tá aqui, ó, de pé, é por causa de você e do trabalho que você faz.

[03:51:12] Eu estou estudando psicanálise no curso da do curso da André Vermon e o instituto tem sendo de muito aprendizado pro meu dia a dia, pra minha vida pessoal, para meu profissional.

[03:51:20] instituto tem sendo de muito aprendizado pro meu dia a dia, pra minha vida pessoal, para meu profissional.

[03:51:22] pessoal, para meu profissional. tem, trago muitas reflexões diárias que estão

[03:51:28] Trago muitas reflexões diárias que estão aperfeiçoando a minha entrega como profissional e a minha entrega como mãe, como esposa, como filha.
  I bring many daily reflections that are improving my delivery as a professional and my delivery as a mother, as a wife, as a daughter.

[03:51:37] Então o instituto e a Andreia tem me tornado uma profissional melhor e eu agradeço muito por estar tendo essa oportunidade de fazer esse curso e aperfeiçoar, né, amolar o machado que a gente tem que amolar todos os dias e se autoconhecer.
  So the institute and Andreia have made me a better professional and I am very grateful for having this opportunity to take this course and improve, you know, sharpen the axe that we have to sharpen every day and get to know ourselves.

[03:51:46] Eu sou Marilene, sou de Brasília e conheci o curso através da internet mesmo, acompanhando a doutora Andreia.
  I am Marilene, I am from Brasília and I found the course through the internet, following Dr. Andreia.

[03:51:56] E assim foi é tá sendo uma experiência muito boa ter tá participando desse curso.
  And so it has been a very good experience to be participating in this course.

[03:52:02] O aprendizado é muito grande, o meu crescimento tá sendo muito bom com a minha família, com os meus amigos.
  The learning is very great, my growth is being very good with my family, with my friends.

[03:52:09] É uma experiência linda, ela é maravilhosa, ela nos ajuda a a essa caminhada da vida, né? os nossos traumas, operar os nossos traumas, as nossas fragilidades.
  It is a beautiful experience, it is wonderful, it helps us on this journey of life, right? our traumas, to operate on our traumas, our fragilities.

[03:52:22] Tá sendo maravilhoso tá fazendo parte desse grande evento lindo com eles.
  It is being wonderful to be part of this great beautiful event with them.

[03:52:27] Eu estou muito grata a Deus por estar
  I am very grateful to God for being

[03:52:29] Eu estou muito grata a Deus por estar aqui, por essa oportunidade.
  I am very grateful to God for being here, for this opportunity.

[03:52:31] Para mim é um sonho realizado.
  For me it is a dream come true.

[03:52:35] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am emotional to be here.

[03:52:38] Eu não esperava estar vivendo um momento como esse.
  I did not expect to be living a moment like this.

[03:52:42] E eu buscava algo diferente pra minha vida.
  And I was looking for something different for my life.

[03:52:43] Eu sou cabeleireira, mãe de três filhas, sou casada e eu buscava algo diferente, não sabia o que fazer, até encontrar os vídeos da Dra. And Verm e me identificar com ela e resolvi fazer a psicanálise.
  I am a hairdresser, mother of three daughters, I am married and I was looking for something different, I didn't know what to do, until I found Dr. And Verm's videos and identified with her and decided to do psychoanalysis.

[03:52:54] Tô amando, espero aprender tudo que eu tiver para aprender e que um dia eu possa, se ela permitir, eu poder agregar muito nessa área, né, e contribuir para o bem, não só para o meu bem da minha família, mas também de todos aqueles que eh viveram ao meu redor.
  I'm loving it, I hope to learn everything I have to learn and that one day I can, if she allows, add a lot in this area, right, and contribute to the good, not only for my family's good, but also for all those who eh lived around me.

[03:53:14] Eu sou muito grata, estou feliz e radiante de estar aqui.
  I am very grateful, I am happy and radiant to be here.

[03:53:17] Que Deus abençoe a todos.
  May God bless everyone.

[03:53:18] Meu nome é Luciane e eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  My name is Luciane and I am very happy to be here today.

[03:53:20] Um dia eu a vi, eu vi Dra. Andrea na televisão, no na internet e eu falei que um dia eu estaria fazendo parte da comunidade, da
  One day I saw her, I saw Dr. Andrea on television, on the internet and I said that one day I would be part of the community, of the

[03:53:30] estaria fazendo parte da comunidade, da comunidade AVE.
  I would be part of the community, the AVE community.

[03:53:32] E hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.
  And today I am here fulfilling a dream because psychoanalysis changed my life.

[03:53:36] Eu venho da área jurídica, há 20 anos, trabalho na área jurídica e eu migrei de carreira há do anos e eu estou super realizada e feliz de estar participando dessa comunidade.
  I come from the legal field, for 20 years, I have worked in the legal field and I migrated careers ago and I am super fulfilled and happy to be participating in this community.

[03:53:45] Eu sou do Rio Branco no Acre, tô com a expectativa muito alta, porque já estou no terceiro módulo do curso e para mim tá sendo transformador a cada aula.
  I am from Rio Branco in Acre, I have very high expectations, because I am already in the third module of the course and for me it is being transformative with each class.

[03:53:56] Cada aula mexe um pouquinho com a gente e traz uma realidade que tava muito escondida, tá sendo revolucionador na minha vida.
  Each class affects us a little and brings a reality that was very hidden, it is being revolutionary in my life.

[03:54:04] Eu vim dos Estados Unidos.
  I came from the United States.

[03:54:07] Eu fui paciente da Dra. Andreia por quase um ano e agora eu sou aluna do instituto.
  I was a patient of Dr. Andreia for almost a year and now I am a student of the institute.

[03:54:13] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  And what I can say to you is that it is fantastic to be part of all this.

[03:54:18] É maravilhoso e ser transformada para transformar.
  It is wonderful to be transformed to transform.

[03:54:23] Então é uma experiência maravilhosa que eu tô vivendo e é fantástico estar aqui.
  So it is a wonderful experience that I am living and it is fantastic to be here.

[03:54:26] Sou Liliana Rezende, sou de Goiás e a psicanálise tá transformando a minha
  I am Liliana Rezende, I am from Goiás and psychoanalysis is transforming my

[03:54:31] Psicanálise tá transformando a minha vida e a vida da minha família.
  Psychoanalysis is transforming my life and my family's life.

[03:54:33] Através da psicanálise, eu descobri que eu tinha compulsão alimentar.
  Through psychoanalysis, I discovered that I had binge eating disorder.

[03:54:39] E com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg.
  And in just 6 months of study, I managed to lose 10 kg.

[03:54:44] Não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  Not just body weight, but also weight on my soul.

[03:54:47] Agradeço muito a Dra. Andreia, pela oportunidade de compartilhar o conhecimento.
  I am very grateful to Dr. Andreia for the opportunity to share knowledge.

[03:54:55] E eu quero com esse curso eh transformar vidas como esse curso tem me transformado.
  And I want with this course to transform lives as this course has transformed me.

[03:54:59] E eu tenho certeza que eu vou conseguir.
  And I am sure that I will succeed.

[03:55:01] Vem pro IAV.
  Come to IAV.

[03:55:04] Olá, eu sou a Luana.
  Hello, I am Luana.

[03:55:04] Eu vim de Atlanta na Geórgia, nos Estados Unidos, especialmente para esse evento maravilhoso.
  I came from Atlanta, Georgia, in the United States, especially for this wonderful event.

[03:55:10] O Instituto André Vermon tem transformado a minha vida, transformado a minha família.
  The André Vermon Institute has transformed my life, transformed my family.

[03:55:14] Não tem sido só sobre técnica, sobre psicanálise, mas tem sido sobre transformação, sobre escuta, sobre maior responsabilidade comigo e também com as pessoas ao meu redor.
  It hasn't just been about technique, about psychoanalysis, but it has been about transformation, about listening, about greater responsibility with myself and also with the people around me.

[03:55:27] Convido você para vir fazer parte do instituto, você não vai se arrepender, porque aqui a gente
  I invite you to come and be part of the institute, you will not regret it, because here we

[03:55:31] vai se arrepender, porque aqui a gente entra de um jeito e sai transformado.

[03:55:35] entra de um jeito e sai transformado.

[03:55:35] É maravilhoso.

[03:55:37] Vem fazer parte com a gente.

[03:55:39] Meu nome é Marta, sou de uma cidade bem pequenininha de Alagoas.

[03:55:42] Eh, a psicanálise ela me ajudou muito,

[03:55:45] Instituto Andrea Vermonte em si, porque a experiência dela tem transformado a minha vida e através da minha vida eu tenho tido a oportunidade de transformar a vida dos meus clientes, meus pacientes.

[03:55:57] Então isso aqui é surreal.

[03:56:00] Vocês t que viver essa experiência.

[03:56:02] Cada um de nós deveríamos viver uma experiência como essa que eu estou vivendo hoje.

[03:56:07] Então, Instituto André Belmonte é transformação, é cura de dentro para fora.

[03:56:11] E assim como eu me sinto curada para ajudar a curar pessoas.

[03:56:14] Olá, pessoal.

[03:56:17] Meu nome é Denise, faço parte da equipe da turma de psicanálise da Andreia Virmonde.

[03:56:24] Já estudei psicanálise, mas nada se compara ao que aprendizado que eu tenho levado desse curso pra minha autocura, pro meu

[03:56:32] desse curso pra minha autocura, pro meu autodesenvolvimento e pros clientes que têm chegado.
  this course for my self-healing, for my self-development and for the clients who have arrived.

[03:56:37] Tô muito feliz em poder participar desse movimento e desse primeiro encontro para alunos que a André Virmonte está nos proporcionando.
  I am very happy to be able to participate in this movement and this first meeting for students that André Virmonte is providing us.

[03:56:45] Olá, meu nome é Ana Cecília, sou aluna da Dra. Andreia Vermon e hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Hello, my name is Ana Cecília, I am a student of Dr. Andreia Vermon and today for me it is extremely important to be here at this event.

[03:56:53] Estou extremamente feliz.
  I am extremely happy.

[03:56:56] Ela tem mudado não só a minha vida, como a vida da minha família, os meus filhos e eu acho que todos nós temos que ter essa consciência.
  She has changed not only my life, but the life of my family, my children and I think we all have to have this awareness.

[03:57:06] Então eu fico muito feliz em poder participar desse evento maravilhoso e estou orgulhosa de ser aluna da Dra. Andreia Vermon.
  So I am very happy to be able to participate in this wonderful event and I am proud to be a student of Dr. Andreia Vermon.

[03:57:13] Meu nome é José Brasil, sou médico, sou pastor, sou economista e agora resolvi entrar na psicanálise.
  My name is José Brasil, I am a doctor, I am a pastor, I am an economist and now I have decided to enter psychoanalysis.

[03:57:27] E como eu gosto de uma formação bem feita, escolhi o Instituto Andreia Vermon, dirigido por essa extraordinária
  And since I like a well-done training, I chose the Andreia Vermon Institute, directed by this extraordinary

[03:57:34] Vermon, dirigido por essa extraordinária figura que é Andreia Vermon, que está revolucionando a psicanálise em nosso país.
  Vermon, led by this extraordinary figure that is Andreia Vermon, who is revolutionizing psychoanalysis in our country.

[03:57:41] Nós estamos tendo aqui um evento maravilhoso que já vai se iniciar, que eu acredito que seja o primeiro que nós vamos ter de muitos outros e todos com sucesso absoluto.
  We are having here a wonderful event that is about to start, which I believe will be the first of many others that we will have, all with absolute success.

[03:57:59] Quem é você quando ninguém vê?
  Who are you when nobody sees?

[03:58:02] Quem é você longe das redes?
  Who are you away from social media?

[03:58:10] Sustento esse negócio porque eu não sou um personagem.
  I sustain this business because I am not a character.

[03:58:14] E aqui começa a história.
  And here the story begins.

[03:58:28] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar lá, lá na academia que você frequenta, lá na igreja que você frequenta, lá no
  You need to make life, sprout, gush there, there at the gym you attend, there at the church you attend, there at the

[03:58:35] Lá na igreja que você frequenta, lá no não sei o que que você faz, aonde você não sei o que que você faz, aonde você está, mas você precisa fazer acontecer lá onde você está.
  In the church you attend, in the I don't know what you do, where you I don't know what you do, where you are, but you need to make it happen where you are.

[03:58:43] Você tem sonhado com isso?
  Have you dreamed of this?

[03:58:44] Ou a vida para você tem sido um acaso.
  Or has life been a coincidence for you.

[03:58:47] A vida só acontece quando a gente sonha.
  Life only happens when we dream.

[03:58:50] E sonhar não tem a ver com não ter medo.
  And dreaming has nothing to do with not being afraid.

[03:58:53] Sonhar tem a ver com decisão.
  Dreaming has to do with decision.

[03:58:57] As pessoas estão procurando pessoas de verdade, pessoas que têm uma vida comum, pessoas que têm conteúdo.
  People are looking for real people, people who have an ordinary life, people who have substance.

[03:59:04] Não se meta a não estudar.
  Don't get into not studying.

[03:59:08] Formação em psicanálise é um ano.
  Psychoanalysis training is one year.

[03:59:09] Estudo em psicanálise é a vida inteira.
  Studying psychoanalysis is a lifetime.

[03:59:12] Ai, psicanálise é um ano e psicologia são cinco, meu amor.
  Oh, psychoanalysis is one year and psychology is five, my love.

[03:59:15] Psicanálise é a vida inteira.
  Psychoanalysis is a lifetime.

[03:59:19] Eu estudo psicanálise desde 20 anos.
  I have been studying psychoanalysis since I was 20 years old.

[03:59:21] Você vai precisar estudar a sua vida inteira.
  You will need to study your whole life.

[03:59:23] E não se meta a entrar nessa história se você não estiver disposto a ser competente.
  And don't get into this story if you are not willing to be competent.

[03:59:31] Estude, estude, estude e estude.
  Study, study, study, and study.

[03:59:48] pessoas, os coaches, as grandes pessoas, os coaches, as grandes personalidades.
  people, the coaches, the great people, the coaches, the great personalities.

[03:59:59] Uhum.
  Uh-huh.

[04:00:02] Uhum.
  Uh-huh.

[04:00:02] Boa tarde, meus queridos.
  Good afternoon, my dears.

[04:00:05] Como que foi de almoço?
  How was lunch?

[04:00:06] de almoço?
  lunch?

[04:00:06] Comeram alguma coisa mais leve?
  Did you eat something lighter?

[04:00:08] Comeram alguma coisa mais leve?
  Did you eat something lighter?

[04:00:08] Comeram alguma coisa mais tranquila?
  Did you eat something calmer?

[04:00:11] alguma coisa mais tranquila?
  something calmer?

[04:00:11] Se perderam aí no meio do caminho?
  Did you get lost along the way?

[04:00:13] Se perderam aí no meio do caminho?
  Did you get lost along the way?

[04:00:13] muita demanda, muita gente solicitando por vocês, muita gente pedindo que vocês estivessem.
  a lot of demand, many people requesting you, many people asking that you be present.

[04:00:15] demanda, muita gente solicitando por vocês, muita gente pedindo que vocês estivessem.
  demand, many people requesting you, many people asking that you be present.

[04:00:18] vocês, muita gente pedindo que vocês estivessem.
  you, many people asking that you be present.

[04:00:18] estivessem.
  be present.

[04:00:18] Como que foi esse intervalo de almoço?
  How was this lunch break?

[04:00:21] de almoço?
  lunch break?

[04:00:21] Vocês conseguiram assistir alguns dos depoimentos que nós colocamos na tela aí no nosso intervalo de almoço?
  Were you able to watch some of the testimonials that we put on the screen during our lunch break?

[04:00:23] alguns dos depoimentos que nós colocamos na tela aí no nosso intervalo de almoço?
  some of the testimonials that we put on the screen during our lunch break?

[04:00:26] na tela aí no nosso intervalo de almoço?
  on the screen during our lunch break?

[04:00:26] Vocês conseguiram ver alguma coisa até o pessoal voltar?
  Were you able to see anything until people came back?

[04:00:28] Vocês conseguiram ver alguma coisa até o pessoal voltar?
  Were you able to see anything until people came back?

[04:00:28] Deixa eu contar um pouquinho para vocês sobre o IAV, o Instituto Andreia Vermon.
  Let me tell you a little about IAV, the Andreia Vermon Institute.

[04:00:31] pessoal voltar?
  people came back?

[04:00:31] Deixa eu contar um pouquinho para vocês sobre o IAV, o Instituto Andreia Vermon.
  Let me tell you a little about IAV, the Andreia Vermon Institute.

[04:00:32] pouquinho para vocês sobre o IAV, o Instituto Andreia Vermon.
  little about IAV, the Andreia Vermon Institute.

[04:00:34] Instituto Andreia Vermon.
  Andreia Vermon Institute.

[04:00:34] O Instituto Andrea Vermon é um instituto que acolhe os alunos da formação em psicanálise,
  The Andrea Vermon Institute is an institute that welcomes students of psychoanalysis training,

[04:00:37] Andrea Vermon é um instituto que acolhe os alunos da formação em psicanálise,
  Andrea Vermon is an institute that welcomes students of psychoanalysis training,

[04:00:37] que nesse momento é uma formação, futuramente nós teremos mestrado, doutorado, enfim, já estamos inclusive negociando essas possibilidades.
  which at the moment is a training program, in the future we will have a master's degree, a doctorate, in short, we are already negotiating these possibilities.

[04:00:39] os alunos da formação em psicanálise,
  the students of psychoanalysis training,

[04:00:39] que nesse momento é uma formação, futuramente nós teremos mestrado, doutorado, enfim, já estamos inclusive negociando essas possibilidades.
  which at the moment is a training program, in the future we will have a master's degree, a doctorate, in short, we are already negotiating these possibilities.

[04:00:42] que nesse momento é uma formação,
  which at the moment is a training program,

[04:00:42] futuramente nós teremos mestrado, doutorado, enfim, já estamos inclusive negociando essas possibilidades.
  in the future we will have a master's degree, a doctorate, in short, we are already negotiating these possibilities.

[04:00:44] futuramente nós teremos mestrado, doutorado, enfim, já estamos inclusive negociando essas possibilidades.
  in the future we will have a master's degree, a doctorate, in short, we are already negotiating these possibilities.

[04:00:46] doutorado, enfim, já estamos inclusive negociando essas possibilidades.
  doctorate, in short, we are already negotiating these possibilities.

[04:00:48] enfim, já estamos inclusive negociando essas possibilidades.
  in short, we are already negotiating these possibilities.

[04:00:50] negociando essas possibilidades.

[04:00:52] Inclusive o mestrado e doutorado no Instituto André Vermon, restrito a alunos apenas, vai ser por uma universidade americana.

[04:00:59] Já estamos até com o contrato eh fechado já.

[04:01:03] E essas pessoas que falaram nos intervalos são alunos nossos, alunos da formação em psicanálise.

[04:01:10] As pessoas que se formam em psicanálise pelo Instituto Andrea Vermon, elas, primeiro que o curso é maravilhoso, são mais de 360 horas de curso, são 22 aulas por mês.

[04:01:22] Ao final de cada aula tem uma sessão terapêutica, ou seja, 22 sessões mensais.

[04:01:29] Cada conteúdo a gente trabalha uma sessão terapêutica.

[04:01:34] Então o aluno sai transformado para transformar e para curar.

[04:01:40] A gente costuma dizer que a psicanálise é a melhor ferramenta de autoconhecimento e de autodesenvolvimento que eu conheço.

[04:01:45] A psicanálise transformou a minha vida, minha forma de ver o mundo, transformou a minha carreira.

[04:01:51] a minha carreira.

[04:01:53] E com o curso de psicanálise, você só vira psicanalista se você quiser.

[04:01:56] O objetivo dessa formação é primeiro transformar você para só depois a gente costuma dizer curados para curar.

[04:02:03] E essas pessoas que deram depoimentos, elas estiveram no nosso encontro presencial uma vez no ano.

[04:02:10] Todos os alunos do IAV são convidados pro nosso IAV Experience, que é um encontro maravilhoso com alunos, onde a gente confraterniza, onde a gente festeja.

[04:02:22] onde a gente ganha um monte de presente, ouve um monte de palestra, fica junto e é maravilhoso este presencial.

[04:02:30] Eu estou presencialmente também os alunos.

[04:02:32] No próximo ano esse encontro vai ser em São Paulo, no mês de fevereiro.

[04:02:36] Então, se eu tiver o prazer que você seja meu aluno, você vai poder participar do IAV Experience e estar comigo ao vivo presencialmente.

[04:02:44] Todas essas pessoas que deram esses depoimentos são alunos nossos.

[04:02:50] Como que foi o seu intervalo de almoço?

[04:02:52] foi o seu intervalo de almoço?
  How was your lunch break?

[04:02:53] Me conta aí, vou dar uma olhadinha aqui nos comentários.
  Tell me, I'll take a look at the comments.

[04:02:57] Pessoal tá voltando.
  People are coming back.

[04:02:57] Como que foi o seu intervalo de almoço?
  How was your lunch break?

[04:02:59] Como que foi o seu intervalo de almoço?
  How was your lunch break?

[04:02:59] Como é que você está até aqui?
  How are you doing so far?

[04:03:01] A imersão está mexendo com você?
  Is the immersion affecting you?

[04:03:05] Se sim, digite tradutor de almas.
  If yes, type soul translator.

[04:03:08] Eh, vou lendo aqui algumas.
  Uh, I'll read some here.

[04:03:10] Amando a imersão.
  Loving the immersion.

[04:03:10] A Márcia falou também.
  Marcia also said.

[04:03:13] A Raimeir falou que está amando.
  Raimeir said she is loving it.

[04:03:13] Aline, eu quero ser sua aluna.
  Aline, I want to be your student.

[04:03:16] Que bção, Aline, vai ser uma honra.
  How great, Aline, it will be an honor.

[04:03:18] Eh, boa tarde, doutora.
  Uh, good afternoon, doctor.

[04:03:22] Boa tarde, querida.
  Good afternoon, dear.

[04:03:25] Eh, me fala aí se já voltou para você.
  Uh, tell me if it has returned for you.

[04:03:28] Digite um, se o som está bom, digite #tradutordalmas
  Type one, if the sound is good, type #soultranslator

[04:03:32] se você está gostando da imersão, se nós está no caminho certo.
  if you are enjoying the immersion, if we are on the right track.

[04:03:34] Eh, o intervalo foi top.
  Uh, the break was great.

[04:03:36] Tem alguém aqui dizendo: "Quero ir no encontro.
  There is someone here saying: "I want to go to the meeting.

[04:03:40] Vai ser um prazer.
  It will be a pleasure.

[04:03:42] Se você for nosso aluno, você é nosso convidado de honra".
  If you are our student, you are our guest of honor."

[04:03:44] Doutores, aqui deu certo.
  Doctors, it worked here.

[04:03:46] Eu queria desistir.
  I wanted to give up.

[04:03:52] aqui deu certo.
  It worked here.

[04:03:52] Eu queria desistir.
  I wanted to give up.

[04:03:52] Graças a Deus continuei.
  Thank God I continued.

[04:03:52] Que coisa boa.
  What a good thing.

[04:03:55] Graças a Deus continuei.
  Thank God I continued.

[04:03:55] Que coisa boa.
  What a good thing.

[04:03:55] Fica firme aí.
  Stay strong there.

[04:03:55] Eh, o curso é online?
  Uh, is the course online?

[04:03:58] Fica firme aí.
  Stay strong there.

[04:03:58] Eh, o curso é online?
  Uh, is the course online?

[04:04:01] Sim, o curso é 100% online.
  Yes, the course is 100% online.

[04:04:01] A formação
  The training

[04:04:06] em psicanálise é 100% online.
  in psychoanalysis is 100% online.

[04:04:06] Eh, mas nós ainda vamos falar mais sobre a
  Uh, but we will still talk more about the

[04:04:07] formação hoje, no final do dia, amanhã
  training today, at the end of the day, tomorrow

[04:04:09] também.
  too.

[04:04:09] Fiquem tranquilos.
  Rest assured.

[04:04:09] Hoje o importante é a gente estar imerso aqui
  Today the important thing is for us to be immersed here

[04:04:12] na nossa imersão, é a gente aproveitar
  in our immersion, it is for us to take advantage

[04:04:14] essas dinâmicas, eh a gente aproveitar
  of these dynamics, uh for us to take advantage

[04:04:16] tudo que foi está sendo feito.
  of everything that has been done.

[04:04:19] Me conta uma coisa, você pegou seu objeto?
  Tell me something, did you get your object?

[04:04:22] Eu pedi para você pegar algum objeto no seu
  I asked you to get an object during your

[04:04:24] intervalo de almoço.
  lunch break.

[04:04:27] Nós vamos usar e vai ser muito importante.
  We are going to use it and it will be very important.

[04:04:29] A Francine digitou aqui que está limpando o
  Francine typed here that she is cleansing the

[04:04:32] coração.
  heart.

[04:04:34] #tradutor dealma.
  #soultranslator.

[04:04:36] Se você está gostando, se nós estamos no caminho certo, digite
  If you are enjoying it, if we are on the right track, type

[04:04:39] um se o seu som
  one if your sound

[04:04:42] aqui alguns comentários.
  here some comments.

[04:04:46] Andreia, Deus abençoe.
  Andreia, God bless.

[04:04:49] #tradutor dealmas.
  #soultranslators.

[04:04:51] Consegui abrir na TV,
  I managed to open it on TV,

[04:04:55] Tradutor dealmas. Consegui abrir na TV, vai ficar melhor ainda. Vai mesmo.

[04:04:56] Na TV vai ficar melhor ainda. Vai mesmo. Na TV é maravilhoso.

[04:04:59] Aproveitei para fazer uma bike, a Rut.

[04:05:02] Eh, Rut, você tá agarrada, hein?

[04:05:05] É aí que eu gosto. É foco.

[04:05:07] Tem certificado a formação em psicanalista?

[04:05:09] Com certeza. Dois certificados, o do Hotmart e do Instituto André Vermon.

[04:05:12] Você tem certificado e número de registro.

[04:05:15] Deia, hoje me presentei com bife e arroz branquinho.

[04:05:17] Estou amando tudo. Ai, que delícia.

[04:05:19] Amo arroz branquinho e bife.

[04:05:22] Sou professora e sei dos preparativos antes e durante um evento.

[04:05:24] Parabéns pela organização.

[04:05:26] Obrigada, querida. Deus abençoe vocês.

[04:05:31] O curso tem pré-requisito?

[04:05:33] O pré-requisito para fazer psicanálise é ensino médio completo apenas.

[04:05:39] Não tem que ter curso de psicologia.

[04:05:41] Psicanalista é uma profissão que você se forma.

[04:05:46] Almcei. Tô com vontade de dormir.

[04:05:48] Não vai dormir não. Você vai acordar.

[04:05:52] Estou no trabalho. Não peguei.

[04:05:54] Não tem problema. Se você está no trabalho,

[04:05:56] problema.
  Problem.

[04:05:58] Se você está no trabalho, ainda servindo almoço para os meus pais idosos, mas já volto.
  If you are at work, still serving lunch to my elderly parents, but I'll be right back.

[04:06:00] Então volta, querida.
  So come back, dear.

[04:06:02] Nós vamos estar aqui te esperando.
  We will be here waiting for you.

[04:06:04] Vai ser muito bom.
  It will be very good.

[04:06:07] Deus abençoe.
  God bless.

[04:06:10] Alimentei minha alma.
  I fed my soul.

[04:06:13] Que coisa boa.
  What a good thing.

[04:06:16] Cheguei agora, fiz o almoço da infância.
  I just arrived, I made childhood lunch.

[04:06:17] Foi muito gostoso.
  It was very tasty.

[04:06:19] Que legal.
  How cool.

[04:06:24] Peguei minha aliança e a foto de renovação do casamento de 13 anos no Havaí.
  I took my wedding ring and the photo of the 13-year wedding renewal in Hawaii.

[04:06:26] Nossa, que lindo.
  Wow, how beautiful.

[04:06:28] Para o mestrado vai ter pré-requisito curso psicanálise?
  For the master's degree, will there be a prerequisite for the psychoanalysis course?

[04:06:29] Não, porque vai ter um mestrado em psicanálise e um mestrado em neurociências.
  No, because there will be a master's degree in psychoanalysis and a master's degree in neuroscience.

[04:06:31] Não vai ter pré-requisito o curso de psicanálise, apenas alguma graduação.
  There will be no prerequisite for the psychoanalysis course, just some undergraduate degree.

[04:06:38] Muito bem, queridos.
  Very well, dears.

[04:06:41] A medida que os nossos demais colegas estiverem voltando, a gente vai voltando também.
  As our other colleagues are returning, we will also be returning.

[04:06:47] Rondônia tá aqui conosco.
  Rondônia is here with us.

[04:06:51] Eh, o diploma é válido na Europa?
  Uh, is the diploma valid in Europe?

[04:06:54] É válido na Europa, é válido no mundo inteiro.
  It is valid in Europe, it is valid worldwide.

[04:06:59] Obrigada. Estou amando.
  Thank you. I'm loving it.

[04:07:03] Obrigada. Estou amando.
  Thank you. I'm loving it.

[04:07:05] Espero fazer parte do seu grupo, doutora.
  I hope to be part of your group, doctor.

[04:07:08] Estou muito reflexiva.
  I am very reflective.

[04:07:08] Você é um presente de Deus.
  You are a gift from God.

[04:07:10] Obrigada.
  Thank you.

[04:07:14] Quero ser sua aluna.
  I want to be your student.

[04:07:14] Deus abençoe.
  God bless.

[04:07:16] É reconhecido pelo MEC?
  Is it recognized by MEC?

[04:07:16] Não, não precisa.
  No, it's not necessary.

[04:07:20] Inclusive o MEC soltou uma uma regra há dois meses atrás que não existe graduação em psicanálise.
  Inclusive, the MEC released a rule two months ago that there is no undergraduate degree in psychoanalysis.

[04:07:25] Psicanálise é um curso de formação que não precisa ser reconhecido pelo MEC.
  Psychoanalysis is a training course that does not need to be recognized by MEC.

[04:07:30] Psicanálise é reconhecida pela CBO 251550 que regulamenta psicanálise no Brasil como uma profissão.
  Psychoanalysis is recognized by CBO 251550 which regulates psychoanalysis in Brazil as a profession.

[04:07:38] Cursos de psicanálise regulamentados pelo MEC é só pro curso ficar mais caro e você não conseguir.
  Psychoanalysis courses regulated by MEC are just to make the course more expensive and for you not to be able to afford it.

[04:07:45] Nós até fomos assediados para regulamentar o nosso curso pelo MEC, mas ele ia ficar o dobro do valor.
  We were even harassed to regulate our course by MEC, but it would have doubled the price.

[04:07:51] Quero me aprofundar mais na psicanálise.
  I want to delve deeper into psychoanalysis.

[04:07:55] Você vai aproveitar muita psicanálise esse final de semana e esses próximos dias, querida.
  You will enjoy a lot of psychoanalysis this weekend and these coming days, dear.

[04:07:57] Muito bem, vamos voltando
  Very well, let's get back to it

[04:08:00] dias, querida. Muito bem, vamos voltando aqui.

[04:08:03] Os demais que forem chegando vão entrando junto conosco.

[04:08:05] Vamos respeitar quem conseguiu voltar, quem conseguiu chegar na hora.

[04:08:10] Ô Raan, assim que você puder, faz um café para mim, meu bem, por favor.

[04:08:14] Gente, eu pedi para vocês trazerem um objeto, lembra?

[04:08:16] Eu falei que poderia ser qualquer objeto, o objeto que te saltasse aos olhos, o objeto que chamasse a sua atenção, o objeto que tivesse alguma coisa para te dizer.

[04:08:31] E eu imagino que na hora você pensou: "Ah, mas é só um objeto, eu vou trazer qualquer coisa".

[04:08:36] Deixa eu te dizer uma coisa com muita clareza.

[04:08:40] Você não escolheu esse objeto à toa.

[04:08:45] Você não escolheu esse objeto aleatoriamente.

[04:08:48] A psicanálise vai chamar isso de livre associação.

[04:08:50] Você poderia ter escolhido milhares objetos na sua casa, mas você escolheu exatamente esse.

[04:08:55] Porque quando você vai buscar algo que represente a

[04:09:01] você vai buscar algo que represente a sua história, você não escolhe com a cabeça, você escolhe com o que ficou marcado.
  You will look for something that represents your story, you don't choose with your head, you choose with what has been marked.

[04:09:08] Então, presta bastante atenção nesse objeto que pegou, que você pegou.
  So, pay close attention to this object that you picked up, that you picked up.

[04:09:14] Agora, eu quero que você olhe para o objeto que você trouxe.
  Now, I want you to look at the object that you brought.

[04:09:16] Se você não teve oportunidade de pegar o objeto, se você estava no trabalho, pense em algum objeto na sua casa.
  If you didn't have the opportunity to pick up the object, if you were at work, think of an object in your home.

[04:09:22] Traga a memória.
  Bring the memory.

[04:09:25] Agora eu quero que você olhe para o objeto que você trouxe.
  Now I want you to look at the object that you brought.

[04:09:28] Olhe de verdade.
  Look for real.

[04:09:31] Não precisa me falar o que é.
  You don't need to tell me what it is.

[04:09:34] Só olhe para esse objeto e me responda o que que ele representa.
  Just look at this object and answer me what it represents.

[04:09:38] Alguém aqui colocou que pegou a foto de renovação de aliança.
  Someone here said they picked up a photo of covenant renewal.

[04:09:41] O que que isso representa para você?
  What does that represent to you?

[04:09:44] O seu casamento representa felicidade, representa uma relação que você valoriza, o objeto que você pegou, o que ele representa para você?
  Does your marriage represent happiness, does it represent a relationship that you value, the object that you picked up, what does it represent to you?

[04:09:49] algo forte, algo feliz, um momento de
  something strong, something happy, a moment of

[04:10:03] algo forte, algo feliz, um momento de dor, uma dificuldade,

[04:10:06] dor, uma dificuldade, algo que foi muito importante que você

[04:10:08] algo que foi muito importante que você vivenciou, porque aqui começa algo muito

[04:10:12] vivenciou, porque aqui começa algo muito importante.

[04:10:16] Esse objeto não é sobre o objeto, é sobre a sua história.

[04:10:18] Obrigado, meu filho. Deus abençoe.

[04:10:21] Esse objeto não é sobre o objeto, ele é sobre

[04:10:24] objeto não é sobre o objeto, ele é sobre a sua história, é sobre você.

[04:10:29] a sua história, é sobre você.

[04:10:31] Agora eu quero que você se pergunte, esse objeto me leva para qual momento da

[04:10:34] esse objeto me leva para qual momento da minha vida?

[04:10:37] Pode ser uma foto da sua infância, pode ser uma foto do seu

[04:10:38] infância, pode ser uma foto do seu casamento, pode ser da família,

[04:10:42] casamento, pode ser da família, alguma fase específica.

[04:10:45] alguma fase específica. Este objeto te leva para algum momento,

[04:10:48] Este objeto te leva para algum momento, para alguma viagem, alguma coisa desse

[04:10:50] para alguma viagem, alguma coisa desse tipo. E percebe, isso não é aleatório, é

[04:10:54] tipo. E percebe, isso não é aleatório, é memória emocional.

[04:10:57] memória emocional.

[04:11:01] São emoções que ficaram gravadas dentro de você.

[04:11:04] de você.

[04:11:07] Agora vamos aprofundar um pouco mais.

[04:11:09] O que que esse objeto carrega que não foi dito?

[04:11:12] dito?

[04:11:14] Por exemplo, saudade, por exemplo, tristeza, ausência,

[04:11:18] pode ser uma cobrança,

[04:11:20] pode ser um carinho que faltou,

[04:11:23] ou pode ser algo que foi bom, mas não continuou.

[04:11:27] Pode ser uma saudade, uma vontade de voltar.

[04:11:32] E aqui entra outro ponto muito importante.

[04:11:37] Perceba que na vida a gente não carrega só o que aconteceu.

[04:11:41] A gente carrega aquilo que não foi elaborado.

[04:11:45] A gente carrega aquilo que não foi resolvido.

[04:11:49] Agora eu vou te perguntar algo ainda com mais clareza.

[04:11:55] O que da sua história você tá carregando até hoje?

[04:11:58] Agora não é sobre o objeto, é sobre a sua vida.

[04:12:01] O que da sua história

[04:12:05] sobre a sua vida.
  about your life.

[04:12:05] O que da sua história você está carregando até hoje?
  What from your story are you carrying until today?

[04:12:08] você está carregando até hoje?
  are you carrying until today?

[04:12:08] Não como lembrança, mas como padrão.
  Not as a memory, but as a pattern.

[04:12:12] Não como lembrança, mas como padrão.
  Not as a memory, but as a pattern.

[04:12:12] Dores antigas, promessas antigas,
  Old pains, old promises,

[04:12:16] Dores antigas, promessas antigas,
  Old pains, old promises,

[04:12:16] traumas,
  traumas,

[04:12:17] traumas,
  traumas,

[04:12:17] jeito de se relacionar, jeito de amar
  way of relating, way of loving

[04:12:20] jeito de se relacionar, jeito de amar
  way of relating, way of loving

[04:12:20] como padrão, como forma de agir, como
  as a pattern, as a way of acting, as

[04:12:23] como padrão, como forma de agir, como
  as a pattern, as a way of acting, as

[04:12:23] forma de amar, como forma de se
  way of loving, as a way of

[04:12:26] forma de amar, como forma de se
  way of loving, as a way of

[04:12:26] posicionar.
  positioning.

[04:12:28] posicionar.
  positioning.

[04:12:28] Nessa manhã de sábado, nós vimos o
  On this Saturday morning, we saw the

[04:12:30] Nessa manhã de sábado, nós vimos o
  On this Saturday morning, we saw the

[04:12:30] quanto a nossa infância interferiu na
  how much our childhood interfered in

[04:12:32] quanto a nossa infância interferiu na
  how much our childhood interfered in

[04:12:32] nossa vida.
  our life.

[04:12:32] E agora a pergunta nessa
  And now the question on this

[04:12:35] nossa vida. E agora a pergunta nessa
  our life. And now the question on this

[04:12:35] volta no sábado à tarde é: o que que
  return on Saturday afternoon is: what

[04:12:38] volta no sábado à tarde é: o que que
  return on Saturday afternoon is: what

[04:12:38] você tem carregado lá de trás que não
  you have been carrying from the past that doesn't

[04:12:40] você tem carregado lá de trás que não
  you have been carrying from the past that doesn't

[04:12:40] cabe mais?
  fit anymore?

[04:12:42] cabe mais?
  fit anymore?

[04:12:42] O que que você tem carregado como padrão
  What have you been carrying as a pattern

[04:12:45] O que que você tem carregado como padrão
  What have you been carrying as a pattern

[04:12:45] existencial?
  existential?

[04:12:45] Ah, eu fui uma criança
  Ah, I was a child

[04:12:47] existencial? Ah, eu fui uma criança
  existential? Ah, I was a child

[04:12:47] muito judiada, que não foi amada e até
  very mistreated, who was not loved and even

[04:12:50] muito judiada, que não foi amada e até
  very mistreated, who was not loved and even

[04:12:50] hoje eu tenho dificuldade de amar.
  today I have difficulty loving.

[04:12:50] Você
  You

[04:12:52] hoje eu tenho dificuldade de amar. Você
  today I have difficulty loving. You

[04:12:52] acha justo carregar isso até hoje?
  think it's fair to carry this until today?

[04:12:55] acha justo carregar isso até hoje?
  think it's fair to carry this until today?

[04:12:55] Eu fui uma criança que não pôde eh me
  I was a child who couldn't uh position myself and

[04:12:58] Eu fui uma criança que não pôde eh me
  I was a child who couldn't uh position myself and

[04:12:58] posicionar e até hoje eu tenho
  position myself and even today I have

[04:13:00] posicionar e até hoje eu tenho
  position myself and even today I have

[04:13:00] dificuldade de falar.
  difficulty speaking.

[04:13:00] Você acha justo
  Do you think it's fair

[04:13:02] dificuldade de falar. Você acha justo
  difficulty speaking. Do you think it's fair

[04:13:02] carregar isso até hoje?
  to carry this until today?

[04:13:04] carregar isso até hoje?
  to carry this until today?

[04:13:04] Eu fui uma criança que fui muito
  I was a child who was very

[04:13:06] Eu fui uma criança que fui muito humilhada, humilhada, que ouvi muitas coisas que eu não que ouvi muitas coisas que eu não gostaria.
  I was a child who was very humiliated, humiliated, who heard many things that I did not, who heard many things that I did not like.

[04:13:12] Você acha justo carregar isso até hoje?
  Do you think it's fair to carry this to this day?

[04:13:14] Agora olha de novo para esse objeto com bastante calma e me responde: "De que forma isso ainda aparece na minha vida hoje?
  Now look at this object again with great calm and answer me: "In what way does this still appear in my life today?

[04:13:29] De que forma essas situações que vão vindo à minha cabeça ainda aparecem na minha vida hoje?
  In what way do these situations that come to my mind still appear in my life today?

[04:13:37] Talvez na forma com que você se relaciona, talvez na forma com que você reage, talvez na forma como você se protege, como que essas coisas da sua infância ainda ainda interferem na sua vida.
  Perhaps in the way you relate, perhaps in the way you react, perhaps in the way you protect yourself, how these things from your childhood still interfere in your life.

[04:13:55] E talvez você nunca tenha conectado isso. Talvez você nunca tenha percebido isso, que você traz situações lá de trás.
  And maybe you've never connected this. Maybe you've never realized this, that you bring situations from the past.

[04:14:06] Agora escuta isso com muita atenção.
  Now listen to this very carefully.

[04:14:10] Agora escuta isso com muita atenção.
  Now listen to this very carefully.

[04:14:12] Nesse intervalo de almoço, você acha que trouxe um objeto, mas você trouxe um pedaço da sua história.
  During this lunch break, you think you brought an object, but you brought a piece of your history.

[04:14:21] E mais do que isso, você trouxe um pedaço que ainda está ativo.
  And more than that, you brought a piece that is still active.

[04:14:28] Você trouxe um pedaço que ainda está agindo.
  You brought a piece that is still acting.

[04:14:34] Agora eu quero que você faça algo bem simples.
  Now I want you to do something very simple.

[04:14:37] Segura seu objeto nas mãos e internamente diga: "Isso faz parte da minha história".
  Hold your object in your hands and internally say: "This is part of my story."

[04:14:52] Olhe para esse objeto e internamente diga: "Isso faz parte da minha história."
  Look at this object and internally say: "This is part of my story."

[04:15:05] Agora, complete a frase.
  Now, complete the sentence.

[04:15:08] Isso ainda aparece na minha vida quando?
  This still appears in my life when?

[04:15:12] Isso ainda aparece na minha vida quando?
  When does this still appear in my life?

[04:15:12] Essa saudade, essa alegria,
  This longing, this joy,

[04:15:15] Essa saudade, essa alegria, essa tristeza,
  This longing, this joy, this sadness,

[04:15:17] essa tristeza, essa lembrança, ela ainda aparece na sua
  this sadness, this memory, does it still appear in your

[04:15:19] essa lembrança, ela ainda aparece na sua vida quando?
  this memory, does it still appear in your life when?

[04:15:25] Agora aqui vem o ponto mais importante.
  Now here comes the most important point.

[04:15:29] Agora aqui vem o ponto mais importante.
  Now here comes the most important point.

[04:15:29] Você não pode mudar o que aconteceu,
  You cannot change what happened,

[04:15:33] mas você pode decidir o que continua
  but you can decide what you continue

[04:15:36] mas você pode decidir o que continua carregando.
  but you can decide what you continue carrying.

[04:15:38] carregando.
  carrying.

[04:15:38] Você ainda está segurando esse objeto.
  You are still holding this object.

[04:15:41] Você ainda está segurando esse objeto.
  You are still holding this object.

[04:15:41] Preste atenção em quantas coisas na sua
  Pay attention to how many things in your

[04:15:43] Preste atenção em quantas coisas na sua vida você continua carregando lá da sua
  Pay attention to how many things in your life you continue carrying from your

[04:15:45] vida você continua carregando lá da sua infância.
  life you continue carrying from your childhood.

[04:15:45] Você não pode mudar o que
  You cannot change what

[04:15:48] infância.
  childhood.

[04:15:48] Você não pode mudar o que aconteceu, mas você pode mudar o que
  You cannot change what happened, but you can change what

[04:15:52] aconteceu, mas você pode mudar o que você continua carregando.
  happened, but you can change what you continue carrying.

[04:15:54] você continua carregando.
  you continue carrying.

[04:15:54] Agora eu quero que você faça um gesto.
  Now I want you to make a gesture.

[04:15:57] Agora eu quero que você faça um gesto.
  Now I want you to make a gesture.

[04:15:57] Coloque objeto na sua frente.
  Place the object in front of you.

[04:16:00] Coloque objeto na sua frente.
  Place the object in front of you.

[04:16:00] Se você está trabalhando e não pode pegar um
  If you are working and cannot pick up an

[04:16:02] está trabalhando e não pode pegar um objeto, imagine esse objeto na sua mente
  are working and cannot pick up an object, imagine this object in your mind

[04:16:05] objeto, imagine esse objeto na sua mente e coloquea ele na sua frente.
  object, imagine this object in your mind and place it in front of you.

[04:16:08] e coloquea ele na sua frente.
  and place it in front of you.

[04:16:08] Não joga, não larga.
  Don't throw it, don't drop it.

[04:16:08] Coloca com consciência.
  Place it consciously.

[04:16:12] Não larga. Coloca com consciência.

[04:16:15] Perceba que você está colocando e internamente diga: "Eu reconheço, mas eu não preciso carregar tudo comigo."

[04:16:24] Eu reconheço algumas tristezas, mas eu não preciso carregar mais isso comigo.

[04:16:32] Eu reconheço alguns abandonos, mas eu não preciso carregar mais isso comigo.

[04:16:34] Eu reconheço alguns abusos, mas eu não preciso carregar isso comigo.

[04:16:41] Deixa aqui, abandona o objeto e entenda que muita coisa na sua vida precisa deixar para trás.

[04:16:51] Tudo que a gente começou a mexer até aqui nessas duas sessões que nós tivemos de manhã, não é sobre passado, é sobre o que o passado ainda está fazendo no seu presente.

[04:17:04] O que nós fizemos nessa manhã de hoje não é sobre passado, é sobre o que o passado ainda está fazendo no seu presente.

[04:17:13] E é por isso que muitas vezes você repete sem perceber.
  And that's why you often repeat yourself without realizing it.

[04:17:20] É por isso que muitas vezes você ainda age baseado em coisas que ficaram lá atrás.
  That's why you often still act based on things that were left behind.

[04:17:27] Eu quero fechar essa parte que ainda é a parte da manhã, o exercício da manhã com uma frase.
  I want to close this part that is still the morning part, the morning exercise with a sentence.

[04:17:34] Você não está carregando só lembranças, você está carregando formas de viver e quais dessas formas já não te caibam mais.
  You are not just carrying memories, you are carrying ways of living and which of these ways no longer fit you.

[04:17:45] E talvez pela primeira vez na sua vida você esteja começando a ver isso.
  And maybe for the first time in your life you are starting to see this.

[04:17:52] Talvez pela primeira vez na sua vida, você consegue perceber algumas coisas que você carrega e que não tem mais necessidade de carregar.
  Maybe for the first time in your life, you can perceive some things that you carry and that you no longer need to carry.

[04:18:02] E agora que você começou a perceber, vem uma pergunta inevitável.
  And now that you have started to perceive, an inevitable question comes.

[04:18:09] Agora que você começou a perceber, baseado no conteúdo da manhã, tantas
  Now that you have started to perceive, based on the morning's content, so many

[04:18:13] baseado no conteúdo da manhã, tantas coisas que você carrega que não são coisas que você carrega que não são suas, vem uma pergunta inevitável.

[04:18:18] Se isso não define quem você é, por que que você continua vivendo assim?

[04:18:26] Se isso tudo que nós enxergamos nessa manhã de hoje não define quem você é, por que que você continua vivendo assim?

[04:18:33] E é exatamente isso que a gente vai começar a entrar agora na sessão três, o personagem que você precisou ser.

[04:18:44] Percebe que lindeza que tá essa imersão?

[04:18:48] Na manhã nós chafurdamos na lama da nossa infância.

[04:18:55] Hoje de manhã nós descobrimos quantos personagens nós carregamos e que foram criados por adaptação.

[04:19:03] Nós percebemos que nós não estávamos sendo nós.

[04:19:08] Nós percebemos que a gente para se adaptar se tornou alguém para ser amado.

[04:19:15] Agora à tarde, nessa primeira sessão da tarde, tarde, você vai descobrir quais personagens você vai descobrir quais personagens você precisou ser.
  This afternoon, in this first session of the afternoon, afternoon, you will discover which characters you will discover which characters you needed to be.

[04:19:24] Até aqui de manhã nós falamos das dores, da alma, mas agora eu quero gerar em você uma profunda identificação.
  Up until this morning we talked about the pains, of the soul, but now I want to generate in you a deep identification.

[04:19:31] Você vai descobrir personagens que você tava desempenhando e que talvez você não queira desempenhar mais.
  You will discover characters that you were playing and that perhaps you do not want to play anymore.

[04:19:38] Eu quero começar com uma pergunta que não é confortável.
  I want to start with a question that is not comfortable.

[04:19:44] Quem você precisou se tornar para não perder o amor?
  Who did you need to become to not lose love?

[04:19:51] Quem você precisou se tornar para não perder o amor das pessoas que cuidavam de você?
  Who did you need to become to not lose the love of the people who took care of you?

[04:19:58] Não é quem você é, mas quem você aprendeu a ser para caber, para ser aceito, para não ser rejeitado.
  It's not who you are, but who you learned to be to fit in, to be accepted, to not be rejected.

[04:20:11] Porque depois que aquela criança percebe que não pode existir do jeito que ela é,
  Because after that child realizes that they cannot exist the way they are,

[04:20:16] que não pode existir do jeito que ela é, ela não desaparece.
  that cannot exist the way it is, it does not disappear.

[04:20:18] ela não desaparece, ela se organiza.
  it does not disappear, it organizes itself.

[04:20:21] ela se organiza.
  it organizes itself.

[04:20:24] E aqui começa algo muito sofisticado da mente humana, muito inteligente.
  And here begins something very sophisticated of the human mind, very intelligent.

[04:20:26] ao mesmo tempo muito caro.
  at the same time very expensive.

[04:20:29] Aqui começa um processo inconsciente.
  Here begins an unconscious process.

[04:20:33] processo inconsciente.
  unconscious process.

[04:20:38] Aqui a nossa mente cria um personagem.
  Here our mind creates a character.

[04:20:41] Deia, como que isso acontece?
  Deia, how does this happen?

[04:20:43] A criança observa e isso vale pros seus filhos também, viu?
  The child observes and this applies to your children too, you know?

[04:20:47] Tem muita gente que está aqui para reconstruir sua família.
  There are many people who are here to rebuild their family.

[04:20:49] A criança observa, ela percebe padrões, ela entende rapidamente o que funciona.
  The child observes, she perceives patterns, she quickly understands what works.

[04:20:57] Se eu for quieto, eu não sou criticado.
  If I am quiet, I am not criticized.

[04:21:01] Se eu forte, eu não sou rejeitado.
  If I am strong, I am not rejected.

[04:21:06] Se eu for perfeito, eu sou amado.
  If I am perfect, I am loved.

[04:21:10] Se eu cuidar de todo mundo, eu tenho lugar nessa família.
  If I take care of everyone, I have a place in this family.

[04:21:16] Lugar nessa família.
  Place in this family.

[04:21:19] Então, o que que essa criança faz?
  So, what does this child do?

[04:21:23] Ela faz o que precisa ser feito.
  She does what needs to be done.

[04:21:26] Ela deixa de ser espontânea e ela começa a ser estratégica.
  She stops being spontaneous and starts being strategic.

[04:21:29] a ser estratégica.
  to be strategic.

[04:21:31] Olha que pecado.
  Look what a sin.

[04:21:35] Essa criança deixa de ser espontânea e começa a ser estratégica.
  This child stops being spontaneous and starts being strategic.

[04:21:39] começa a ser estratégica.
  starts being strategic.

[04:21:42] E aqui tem um ponto fundamental.
  And here there is a fundamental point.

[04:21:44] Isso não é falsidade,
  This is not falseness,

[04:21:46] isso é sobrevivência emocional.
  this is emotional survival.

[04:21:50] Mas existe um custo.
  But there is a cost.

[04:21:52] Mas existe um custo.
  But there is a cost.

[04:21:54] Quando você aprende a existir a partir do que o outro suporta, você começa a se afastar do que você realmente é.
  When you learn to exist based on what the other supports, you start to move away from who you really are.

[04:21:57] afastar do que você realmente é.
  move away from who you really are.

[04:22:01] Quando você aprende a existir a partir do que o outro suporta, você começa a se afastar de quem você realmente é.
  When you learn to exist based on what the other supports, you start to move away from who you really are.

[04:22:04] do que o outro suporta, você começa a se afastar de quem você realmente é.
  what the other supports, you start to move away from who you really are.

[04:22:08] do que o outro suporta, você começa a se afastar de quem você realmente é.
  what the other supports, you start to move away from who you really are.

[04:22:12] Freud explica, mas eu traduzo.
  Freud explains, but I translate.

[04:22:15] Você não virou quem você é.
  You did not become who you are.

[04:22:18] Você não virou quem você é.
  You didn't become who you are.

[04:22:18] Você virou quem dava certo.
  You became who worked out.

[04:22:22] Você não virou quem você nasceu para
  You didn't become who you were born to

[04:22:24] Você não virou quem você nasceu para ser.
  You didn't become who you were born to be.

[04:22:24] Você virou quem dava certo.
  You became who worked out.

[04:22:30] ser.
  be.

[04:22:30] Você virou quem dava certo.
  You became who worked out.

[04:22:30] Pega a sua, o seu papel e a sua caneta e
  Grab yours, your paper and your pen and

[04:22:35] Pega a sua, o seu papel e a sua caneta e vamos para mais um exercício.
  Grab yours, your paper and your pen and let's go for another exercise.

[04:22:39] vamos para mais um exercício.
  let's go for another exercise.

[04:22:39] Complete a frase sem pensar, sem pensar
  Complete the sentence without thinking, without thinking

[04:22:43] Complete a frase sem pensar, sem pensar muito.
  Complete the sentence without thinking, without thinking too much.

[04:22:45] muito.
  too much.

[04:22:45] Para ser aceito, eu aprendi a ser.
  To be accepted, I learned to be.

[04:22:50] Escreva aí.
  Write it down.

[04:22:50] Para ser aceito, eu aprendi
  To be accepted, I learned

[04:22:53] Escreva aí.
  Write it down.

[04:22:53] Para ser aceito, eu aprendi a ser.
  To be accepted, I learned to be.

[04:22:56] a ser.
  to be.

[04:22:56] Eu completaria assim para ser aceito, eu
  I would complete it like this to be accepted, I

[04:22:58] completaria assim para ser aceito, eu aprendi a ser forte.
  would complete it like this to be accepted, I learned to be strong.

[04:23:05] Para ser aceito, eu aprendi a ser
  To be accepted, I learned to be

[04:23:07] Para ser aceito, eu aprendi a ser calado.
  To be accepted, I learned to be quiet.

[04:23:09] calado.
  quiet.

[04:23:09] Essa essa resposta ela é muito
  This this answer is very

[04:23:11] Essa essa resposta ela é muito importante.
  This this answer is very important.

[04:23:11] Eu preciso que você escreva.
  I need you to write it down.

[04:23:13] importante.
  important.

[04:23:13] Eu preciso que você escreva.
  I need you to write it down.

[04:23:13] Para ser aceito, eu aprendi a ser.
  To be accepted, I learned to be.

[04:23:17] Para ser aceito, eu aprendi a ser.
  To be accepted, I learned to be.

[04:23:17] Complete a frase
  Complete the sentence

[04:23:21] Agora.
  Now.

[04:23:25] Olhe para essa frase.
  Look at this sentence.

[04:23:27] Porque aqui começa a construção do personagem.
  Because here begins the construction of the character.

[04:23:29] Personagem.
  Character.

[04:23:34] Para ser aceito, eu aprendi a ser.
  To be accepted, I learned to be.

[04:23:34] Aqui começa a construção do personagem.
  Here begins the construction of the character.

[04:23:39] Olha para essa frase.
  Look at this sentence.

[04:23:42] Veja o que você se tornou para ser aceito.
  See what you have become to be accepted.

[04:23:46] Que loucura.
  How crazy.

[04:23:48] Para ser aceito, eu me tornei, eu precisei ser forte.
  To be accepted, I became, I needed to be strong.

[04:23:52] Você já pensou eu tendo que ser forte o tempo inteiro, gente?
  Have you ever thought about me having to be strong all the time, people?

[04:23:56] Será que não é isso que traz a minha dor no ombro, a minha dor na cervical, o meu cansaço?
  Could it be that this is not what brings my shoulder pain, my neck pain, my fatigue?

[04:24:02] Para ser aceito, eu precisei ser forte.
  To be accepted, I needed to be strong.

[04:24:06] Será que eu não desempenho o personagem de forte a vida inteira?
  Am I not playing the strong character my whole life?

[04:24:11] E será que esse personagem não me adoece?
  And could it be that this character does not make me sick?

[04:24:14] Para ser aceito, eu prei, precisei ser silenciosa.
  To be accepted, I prayed, I needed to be silent.

[04:24:18] Será que isso não me faz calar a vida inteira e aguentar bucha?
  Could it be that this makes me shut up my whole life and endure hardship?

[04:24:23] inteira e aguentar bucha e fazer coisas que eu não quero e não

[04:24:26] e fazer coisas que eu não quero e não dizer não para algumas coisas?

[04:24:29] dizer não para algumas coisas? Qual o personagem que você criou? Agora

[04:24:32] Qual o personagem que você criou? Agora nós vamos dar nome, porque quando você

[04:24:35] nós vamos dar nome, porque quando você nomeia você começa a ver. Por isso eu,

[04:24:39] nomeia você começa a ver. Por isso eu, Andreia, amo chamar as pessoas pelo

[04:24:42] Andreia, amo chamar as pessoas pelo nome. Quando eu vou dar autógrafos do

[04:24:44] nome. Quando eu vou dar autógrafos do livro ou quando eu estou em algum

[04:24:45] livro ou quando eu estou em algum evento, tem 200 pessoas e a minha

[04:24:48] evento, tem 200 pessoas e a minha assessora fala: "André, se você for

[04:24:49] assessora fala: "André, se você for chamar todo mundo pelo nome, nós vamos

[04:24:51] chamar todo mundo pelo nome, nós vamos sair daqui só amanhã. Não tem problema.

[04:24:53] sair daqui só amanhã. Não tem problema. Se você chega até a minha, a primeira

[04:24:55] Se você chega até a minha, a primeira coisa que eu vou te perguntar é seu

[04:24:57] coisa que eu vou te perguntar é seu nome, porque quando a gente nomeia, a

[04:25:00] nome, porque quando a gente nomeia, a gente começa a ver. Aquilo que não tem

[04:25:03] gente começa a ver. Aquilo que não tem nome fica invisível.

[04:25:06] nome fica invisível. Vamos dar nome pros personagens.

[04:25:09] Vamos dar nome pros personagens. Tem o forte, aquele que resolve tudo,

[04:25:13] Tem o forte, aquele que resolve tudo, aquele que não pode fraquejar,

[04:25:16] aquele que não pode fraquejar, aquele que sustenta tudo e todos,

[04:25:21] aquele que sustenta tudo e todos, mas por dentro ele tá cansado.

[04:25:25] mas por dentro ele tá cansado.
  but inside he is tired.

[04:25:25] Esse é você.
  This is you.

[04:25:27] Esse é você.
  This is you.

[04:25:27] Tem o bonzinho,
  There's the good one,

[04:25:29] Tem o bonzinho, o que evita conflito, que entende todo
  There's the good one, the one who avoids conflict, who understands everyone,

[04:25:32] o que evita conflito, que entende todo mundo, que cede,
  who avoids conflict, who understands everyone, who gives in,

[04:25:36] mundo, que cede, mas por dentro acumula.
  everyone, who gives in, but inside accumulates.

[04:25:38] mas por dentro acumula.
  but inside accumulates.

[04:25:38] Guarda, não diz não.
  Holds back, doesn't say no.

[04:25:42] Guarda, não diz não.
  Holds back, doesn't say no.

[04:25:42] Não ouve o seu desejo,
  Doesn't listen to your desire,

[04:25:44] Não ouve o seu desejo, não respeita suas vontades,
  Doesn't listen to your desire, doesn't respect your wants,

[04:25:47] não respeita suas vontades, não respeita o seu tempo.
  doesn't respect your wants, doesn't respect your time.

[04:25:50] não respeita o seu tempo.
  doesn't respect your time.

[04:25:50] Tem o perfeito também.
  There's the perfect one too.

[04:25:50] Esse personagem
  This character

[04:25:52] Tem o perfeito também. Esse personagem tem muita gente nele.
  There's the perfect one too. This character has many people in him.

[04:25:55] tem muita gente nele. Aquele que precisa acertar, aquele que não pode falhar,
  has many people in him. The one who needs to be right, the one who cannot fail,

[04:25:58] acertar, aquele que não pode falhar, aquele que vive em cobrança constante,
  be right, the one who cannot fail, the one who lives under constant demand,

[04:26:02] aquele que vive em cobrança constante, mas nunca descansa,
  the one who lives under constant demand, but never rests,

[04:26:05] mas nunca descansa, nunca se permite errar, nunca se permite
  but never rests, never allows himself to make a mistake, never allows himself

[04:26:08] nunca se permite errar, nunca se permite falhar.
  never allows himself to make a mistake, never allows himself to fail.

[04:26:10] falhar.
  fail.

[04:26:10] Tem o Salvador.
  There's the Savior.

[04:26:13] Tem o Salvador.
  There's the Savior.

[04:26:13] Você é o Salvador?
  Are you the Savior?

[04:26:13] O que cuida de todo
  The one who takes care of everyone,

[04:26:16] Você é o Salvador? O que cuida de todo mundo, o que ouve todo mundo, o que dá
  Are you the Savior? The one who takes care of everyone, who listens to everyone, who gives

[04:26:18] mundo, o que ouve todo mundo, o que dá conselhos, ele se antecipa a dor,
  everyone, who listens to everyone, who gives advice, he anticipates the pain,

[04:26:22] conselhos, ele se antecipa a dor, resolve as coisas antes de pedirem,
  advice, he anticipates the pain, resolves things before they are asked for,

[04:26:26] resolve as coisas antes de pedirem, mas por dentro ele tá vazio.
  resolve things before they ask, but inside he is empty.

[04:26:29] mas por dentro ele tá vazio.
  but inside he is empty.

[04:26:29] Ninguém cuida dele.
  Nobody takes care of him.

[04:26:32] Ele salva todo mundo, mas quem salva ele?
  He saves everyone, but who saves him?

[04:26:35] E aqui entra algo muito importante.
  And here comes something very important.

[04:26:39] Você não é só um personagem.
  You are not just one character.

[04:26:42] Você pode transitar entre vários.
  You can move between several.

[04:26:45] Você pode ser vários ao mesmo tempo.
  You can be several at the same time.

[04:26:48] Em qual desses que eu falei você se encontrou?
  In which of these did I mention you found yourself?

[04:26:52] Agora me responde com honestidade.
  Now answer me honestly.

[04:26:55] Qual personagem te salvou, mas hoje tá te aprisionando?
  Which character saved you, but today is imprisoning you?

[04:27:04] Eu, se não tivesse sido forte, teria morrido.
  I, if I hadn't been strong, would have died.

[04:27:09] Minha mãe teve um trabalho de parto de 12 horas.
  My mother had a 12-hour labor.

[04:27:11] Eu fiquei presa.
  I was stuck.

[04:27:15] O médico teve que tirar de fórceps.
  The doctor had to pull me out with forceps.

[04:27:17] Se eu não tivesse sido forte, eu teria morrido.
  If I hadn't been strong, I would have died.

[04:27:21] A personagem forte me salvou, mas em algum momento da minha vida, ela me
  The strong character saved me, but at some point in my life, she me

[04:27:26] algum momento da minha vida, ela me aprisionou, porque ela não me me permitiu ser frágil.
  At some point in my life, she imprisoned me, because she didn't allow me to be fragile.

[04:27:33] ela não me permitiu ser amorosa, carente, às vezes pedir ajuda, dividir o peso.
  She didn't allow me to be loving, needy, sometimes to ask for help, to share the burden.

[04:27:40] A personagem forte, ela me salvou, mas em algum momento da minha vida, ela começou a me aprisionar.
  The strong character, she saved me, but at some point in my life, she started to imprison me.

[04:27:47] Não tem problema você ter desempenhado ou desempenhar um ou vários personagens.
  It's not a problem for you to have played or to play one or several characters.

[04:27:52] O problema é quando o personagem te prende.
  The problem is when the character traps you.

[04:27:55] O problema é quando o personagem vira uma prisão invisível.
  The problem is when the character becomes an invisible prison.

[04:28:00] Quando você quer ser fraca e não se permite.
  When you want to be weak and don't allow yourself to be.

[04:28:03] Quando você não quer salvar ninguém e não se permite.
  When you don't want to save anyone and don't allow yourself to.

[04:28:07] Tem uma coisa muito perigosa no personagem.
  There is something very dangerous in the character.

[04:28:10] Ele funciona.
  It works.

[04:28:13] E justamente por funcionar você não questiona,
  And precisely because it works, you don't question it,

[04:28:19] você é elogiado, você é necessário, você é valorizado.
  you are praised, you are needed, you are valued.

[04:28:24] Claro, as pessoas batem palma pro seu
  Of course, people clap for your

[04:28:27] Claro, as pessoas batem palma pro seu personagem porque ele funciona.

[04:28:31] Personagem porque ele funciona, mas isso cria uma armadilha silenciosa.

[04:28:34] Mas isso cria uma armadilha silenciosa.

[04:28:35] Você começa a acreditar que esse personagem é quem você é, mas não é.

[04:28:40] Personagem é quem você é, mas não é.

[04:28:41] Claro que alguém quer conviver com Andreia é forte, óbvio.

[04:28:44] Andreia é forte, óbvio.

[04:28:44] Claro que as pessoas elogiam.

[04:28:47] Maravilhoso, porque André é forte, serve.

[04:28:50] André é forte, serve.

[04:28:52] Só que eu vou viciando nessas palmas, nesses elogios e eu vou achando que esse personagem sou eu, mas não é.

[04:28:57] Mas não é.

[04:28:59] É uma versão minha construída para sobreviver.

[04:29:07] E aqui vai uma pergunta desconfortável.

[04:29:12] Quem você deixaria de ser se ninguém mais te validasse?

[04:29:18] Se ninguém mais batesse palma paraa minha força, será que eu continuaria sendo forte?

[04:29:25] Se ninguém batesse mais palma paraa sua salvação, será que você

[04:29:27] palma para a sua salvação, será que você continuaria sendo salvador?
  palm for your salvation, would you continue to be a savior?

[04:29:30] Será que continuaria sendo salvador?
  Would you continue to be a savior?

[04:29:32] Será que você continuaria sendo bonzinho se você não precisasse mais receber aplausos?
  Would you continue to be nice if you no longer needed to receive applause?

[04:29:35] não precisasse mais receber aplausos?
  no longer needed to receive applause?

[04:29:40] Por isso quem você seria de verdade?
  So who would you really be?

[04:29:43] Porque na verdade existe um vício em ser necessário.
  Because in reality there is an addiction to being necessary.

[04:29:47] Ouça isso.
  Listen to this.

[04:29:50] Nós somos viciados em sermos necessários, em sermos funcionais.
  We are addicted to being necessary, to being functional.

[04:29:53] Tem gente que não sabe viver sem ser necessário,
  There are people who don't know how to live without being necessary,

[04:29:59] porque aprendeu que o amor vem junto com a utilidade.
  because they learned that love comes with usefulness.

[04:30:04] Tem gente que só sabe viver se for útil.
  There are people who only know how to live if they are useful.

[04:30:09] Se eu te ajudo, eu sou amado.
  If I help you, I am loved.

[04:30:12] Se eu resolvo, eu tenho valor.
  If I solve, I have value.

[04:30:16] Se eu cuido, eu tenho lugar.
  If I take care, I have a place.

[04:30:18] Então, a pessoa vive cansada, mas não consegue parar.
  So, the person lives tired, but cannot stop.

[04:30:24] Se você não fosse útil, você se sentiria amado?
  If you were not useful, would you feel loved?

[04:30:30] A pessoa vai vivendo na utilidade, mesmo cansada, porque ela não consegue parar.

[04:30:37] Porque parar parece perigoso, porque parar significa correr o risco de não ser mais importante.

[04:30:43] E isso dói.

[04:30:48] Você daria conta de viver não sendo importante, não sendo útil?

[04:30:52] As pessoas que te amam, te amam por quem você é ou te amam pela sua utilidade?

[04:30:59] Pegue o seu papel e caneta.

[04:31:05] Escreva:

[04:31:07] Se eu não fosse necessário, eu teria medo de, complete a frase, perder as pessoas.

[04:31:21] Não ser amado, não ser convidado para nada.

[04:31:22] Do que que você tem medo?

[04:31:30] de perder se você não for necessário?
  to lose if you are not needed?

[04:31:35] Escreve aí.
  Write it down.

[04:31:40] Se eu não fosse necessário, eu teria
  If I were not necessary, I would have

[04:31:42] Se eu não fosse necessário, eu teria medo de
  If I were not necessary, I would be afraid of

[04:31:46] você tem medo de não ser amado?
  are you afraid of not being loved?

[04:31:50] Agora vamos mais fundo.
  Now let's go deeper.

[04:31:55] Esse medo não nasceu hoje,
  This fear was not born today,

[04:31:59] Esse medo não nasceu hoje, ele nasceu lá atrás.
  This fear was not born today, it was born back then.

[04:32:02] ele nasceu lá atrás.
  it was born back then.

[04:32:02] Esse medo nasceu quando você percebeu
  This fear was born when you realized

[04:32:04] Esse medo nasceu quando você percebeu que para manter vínculo você precisava
  This fear was born when you realized that to maintain a bond you needed

[04:32:06] que para manter vínculo você precisava se ajustar.
  that to maintain a bond you needed to adjust.

[04:32:09] se ajustar.
  to adjust.

[04:32:09] E você fez uma escolha inconsciente.
  And you made an unconscious choice.

[04:32:13] E você fez uma escolha inconsciente.
  And you made an unconscious choice.

[04:32:13] É melhor eu me adaptar do que eu correr
  It's better for me to adapt than to run

[04:32:15] É melhor eu me adaptar do que eu correr o risco de ser rejeitado.
  It's better for me to adapt than to run the risk of being rejected.

[04:32:18] o risco de ser rejeitado.
  the risk of being rejected.

[04:32:18] E isso funcionou,
  And it worked,

[04:32:21] E isso funcionou, só que teve um preço.
  And it worked, but it had a price.

[04:32:21] só que teve um preço.
  but it had a price.

[04:32:21] Você manteve o
  You kept the

[04:32:24] Você manteve o vínculo, mas você perdeu a
  You kept the bond, but you lost the

[04:32:25] vínculo, mas você perdeu a autenticidade.
  bond, but you lost authenticity.

[04:32:28] autenticidade.
  authenticity.

[04:32:28] Você continuou pertencendo, mas você
  You continued belonging, but you

[04:32:30] Você continuou pertencendo, mas você deixou de existir por inteiro.
  You continued to belong, but you ceased to exist entirely.

[04:32:33] deixou de existir por inteiro.
  ceased to exist entirely.

[04:32:33] E isso gerou uma dor silenciosa.
  And this generated a silent pain.

[04:32:37] E isso gerou uma dor silenciosa.
  And this generated a silent pain.

[04:32:37] Não é uma dor escancarada, não é uma dor
  It's not an overt pain, it's not a pain

[04:32:39] Não é uma dor escancarada, não é uma dor que fica claro,
  It's not an overt pain, it's not a pain that becomes clear,

[04:32:42] que fica claro, é uma sensação de tem algo errado, mas
  that becomes clear, it's a feeling that something is wrong, but

[04:32:45] é uma sensação de tem algo errado, mas eu não sei o que é.
  it's a feeling that something is wrong, but I don't know what it is.

[04:32:49] eu não sei o que é.
  I don't know what it is.

[04:32:49] O problema de viver um personagem é que
  The problem with living a character is that

[04:32:51] O problema de viver um personagem é que a gente se pega na vida com uma sensação
  The problem with living a character is that we catch ourselves in life with a feeling

[04:32:53] a gente se pega na vida com uma sensação de quem tem alguma coisa errada, mas eu
  we catch ourselves in life with a feeling that something is wrong, but I

[04:32:56] de quem tem alguma coisa errada, mas eu não sei exatamente o que é.
  that something is wrong, but I don't know exactly what it is.

[04:33:01] E o pior é que o personagem ele te dá a
  And the worst is that the character gives you the

[04:33:04] E o pior é que o personagem ele te dá a falsa sensação de controle.
  And the worst is that the character gives you the false sense of control.

[04:33:07] falsa sensação de controle.
  false sense of control.

[04:33:07] Se eu agir assim, eu evito conflito.
  If I act like this, I avoid conflict.

[04:33:11] Se eu agir assim, eu evito conflito.
  If I act like this, I avoid conflict.

[04:33:11] Se eu for bonzinho, eu não sou rejeitado.
  If I'm nice, I won't be rejected.

[04:33:14] eu for bonzinho, eu não sou rejeitado.
  I'm nice, I won't be rejected.

[04:33:14] Se eu for tranquilo, eu serei amado.
  If I'm easygoing, I will be loved.

[04:33:19] Se eu for tranquilo, eu serei amado.
  If I'm easygoing, I will be loved.

[04:33:19] Parece controle.
  It seems like control.

[04:33:21] Parece controle.
  It seems like control.

[04:33:21] Só que isso não é controle, isso é
  But this is not control, this is

[04:33:23] Só que isso não é controle, isso é adaptação constante.
  But this is not control, this is constant adaptation.

[04:33:25] adaptação constante.
  constant adaptation.

[04:33:25] E adaptação emocional constante cansa,
  And constant emotional adaptation is tiring,

[04:33:29] emocional constante cansa,
  constant emotional is tiring,

[04:33:29] porque você tem que ficar sempre atento.
  because you have to always be attentive.

[04:33:32] porque você tem que ficar sempre atento.
  because you have to always be attentive.

[04:33:34] Você não relaxa.
  You don't relax.

[04:33:37] Você tá sempre calibrando, percebendo o que o outro está sentindo, como ele tá te devolvendo e você vai se calibrando,
  You are always calibrating, perceiving what the other person is feeling, how they are giving it back to you and you will calibrate yourself,

[04:33:42] se ajustando para caber na expectativa do outro.
  adjusting yourself to fit the other person's expectations.

[04:33:47] do outro.
  of the other.

[04:33:53] E isso impede algo essencial em você, espontaneidade.
  And this prevents something essential in you, spontaneity.

[04:33:56] Eu costumo dizer para as pessoas, as pessoas dizendo: "É, tudo que você tá vivendo deve ser muito difícil, sua vida mudou muito, não sei o quê".
  I usually say to people, people saying: "Yeah, everything you're living must be very difficult, your life has changed a lot, I don't know what."

[04:34:03] Eu digo, "Não tem nada difícil porque eu não sou um personagem.
  I say, "There is nothing difficult because I am not a character.

[04:34:07] Hora que aquela porta abrir ali, às 5 horas da tarde, eu fui embora, a mesma pessoa que entrou aqui vai embora.
  The moment that door opens there, at 5 in the afternoon, I leave, the same person who entered here leaves.

[04:34:13] Não existe cisão.
  There is no division.

[04:34:15] Eu não sou um personagem e por isso não tem sido pesado carregar tudo isso que eu estou vivendo, porque eu sou a mesma pessoa.
  I am not a character and therefore it has not been heavy to carry all this that I am living, because I am the same person.

[04:34:25] Quando a gente é personagem, a gente não consegue ser espontâneo.
  When we are a character, we cannot be spontaneous.

[04:34:27] A gente fica o tempo todo calibrando as expectativas
  We spend all the time calibrating expectations

[04:34:32] tempo todo calibrando as expectativas das pessoas para ver se a gente não está

[04:34:35] das pessoas para ver se a gente não está quem.

[04:34:37] quem.

[04:34:40] Agora eu quero que você responda com coragem.

[04:34:42] coragem.

[04:34:46] Responda essa pergunta com coragem.

[04:34:49] Quem você acha que perderia se você começasse a ser mais verdadeiro?

[04:34:54] Responda corajosamente,

[04:34:56] porque aqui também nós estamos fazendo filtro de relacionamento.

[04:35:00] filtro de relacionamento.

[04:35:03] Quem você acha que perderia se você fosse mais verdadeiro?

[04:35:05] fosse mais verdadeiro?

[04:35:10] Anota aí quem você acha que perderia se você fosse mais verdadeiro?

[04:35:13] quem você acha que perderia se você fosse mais verdadeiro?

[04:35:18] fosse mais verdadeiro? Anota aí.

[04:35:39] Quem você acha que perderia se começasse a ser mais verdadeiro?
  Who do you think would lose if they started being more truthful?

[04:35:47] Você sabe o que é pior, queridos?
  Do you know what's worse, dears?

[04:35:50] Existe a solidão do personagem.
  There is the loneliness of the character.

[04:35:52] Tem uma solidão que a gente vive que não é falta de pessoas, é falta de encontro real.
  There is a loneliness that we live that is not a lack of people, it is a lack of real connection.

[04:35:58] Você pode estar rodeado de pessoas e ainda assim se sentir sozinho.
  You can be surrounded by people and still feel alone.

[04:36:03] Você imagina se eu fosse forte o tempo todo, eu me sentiria profundamente sozinho, porque ninguém fica do lado de alguém forte.
  Can you imagine if I were strong all the time, I would feel deeply alone, because no one stays by the side of someone strong.

[04:36:13] O forte dá a sensação de que não precisa de ninguém.
  The strong one gives the feeling that they don't need anyone.

[04:36:17] Por que que o personagem fica sozinho?
  Why does the character end up alone?

[04:36:20] Porque ninguém está vendo você.
  Because no one is seeing you.

[04:36:22] Estão vendo o personagem.
  They are seeing the character.

[04:36:26] E isso cria uma sensação difícil.
  And this creates a difficult feeling.

[04:36:30] Eu estou com pessoas, mas ninguém me conhece de verdade.
  I am with people, but nobody knows me for real.

[04:36:36] Presta atenção nessa frase.
  Pay attention to this sentence.

[04:36:39] Presta atenção nessa frase.
  Pay attention to this sentence.

[04:36:39] Eu estou com pessoas,
  I am with people,

[04:36:43] Eu estou com pessoas, mas ninguém me conhece de verdade.
  I am with people, but nobody really knows me.

[04:36:52] Vamos para mais um exercício.
  Let's do another exercise.

[04:36:55] Vamos para mais um exercício.
  Let's do another exercise.

[04:36:55] Complete a frase.
  Complete the sentence.

[04:36:58] As pessoas pensam que eu sou.
  People think that I am.

[04:37:03] As pessoas pensam que eu sou,
  People think that I am,

[04:37:12] mas na verdade eu sinto que eu sou.
  but in reality I feel that I am.

[04:37:17] mas na verdade eu sinto que eu sou.
  but in reality I feel that I am.

[04:37:17] Duas frases.
  Two sentences.

[04:37:20] Como as pessoas te vem da solidão do personagem, as pessoas pensam
  How do people see you from the character's loneliness, people think

[04:37:23] que eu sou.
  that I am.

[04:37:23] Complete a frase.
  Complete the sentence.

[04:37:27] E aqui a sua verdade, mas na verdade eu sinto que
  And here your truth, but in reality I feel that

[04:37:30] eu sou.
  I am.

[04:37:35] Complete a frase.
  Complete the sentence.

[04:37:56] Agora eu quero te contar uma metáfora.
  Now I want to tell you a metaphor.

[04:37:59] Agora eu quero te contar uma metáfora.
  Now I want to tell you a metaphor.

[04:37:59] Você respondeu duas perguntas.
  You answered two questions.

[04:38:01] Você respondeu duas perguntas.
  You answered two questions.

[04:38:01] o personagem que as pessoas enxergam em você.
  the character that people see in you.

[04:38:04] personagem que as pessoas enxergam em você.
  character that people see in you.

[04:38:04] As pessoas imaginam que eu sou e você completou.
  People imagine that I am and you completed.

[04:38:07] você. As pessoas imaginam que eu sou e você completou.
  you. People imagine that I am and you completed.

[04:38:07] Esse é o personagem que as pessoas enxergam em você.
  This is the character that people see in you.

[04:38:10] você completou. Esse é o personagem que as pessoas enxergam em você.
  you completed. This is the character that people see in you.

[04:38:10] Mas na verdade eu sou.
  But in reality I am.

[04:38:12] as pessoas enxergam em você. Mas na verdade eu sou.
  people see in you. But in reality I am.

[04:38:12] Essa é a sua verdade.
  This is your truth.

[04:38:16] verdade eu sou. Essa é a sua verdade.
  truth I am. This is your truth.

[04:38:16] Agora eu quero te contar uma metáfora.
  Now I want to tell you a metaphor.

[04:38:18] Agora eu quero te contar uma metáfora.
  Now I want to tell you a metaphor.

[04:38:18] Imagina que você construiu uma armadura toda de ferro.
  Imagine that you built an armor all of iron.

[04:38:22] Imagina que você construiu uma armadura toda de ferro.
  Imagine that you built an armor all of iron.

[04:38:22] Imagina aquelas armaduras lá da Idade Média.
  Imagine those armors from the Middle Ages.

[04:38:25] toda de ferro. Imagina aquelas armaduras lá da Idade Média.
  all of iron. Imagine those armors from the Middle Ages.

[04:38:25] Pensa do jeito que você quiser.
  Think however you want.

[04:38:27] lá da Idade Média. Pensa do jeito que você quiser.
  from the Middle Ages. Think however you want.

[04:38:27] Capacete, elmo, escudo, calça de ferro, peitoral.
  Helmet, helm, shield, iron pants, breastplate.

[04:38:29] Pensa do jeito que você quiser. Capacete, elmo, escudo, calça de ferro, peitoral.
  Think however you want. Helmet, helm, shield, iron pants, breastplate.

[04:38:29] E essa armadura te protegeu, ela te ajudou, ela foi necessária, ela te salvou, na verdade, mas você cresceu e você continua usando essa armadura.
  And this armor protected you, it helped you, it was necessary, it saved you, in fact, but you grew up and you continue using this armor.

[04:38:34] Capacete, elmo, escudo, calça de ferro, peitoral.
  Helmet, helm, shield, iron pants, breastplate.

[04:38:34] E essa armadura te protegeu, ela te ajudou, ela foi necessária, ela te salvou, na verdade, mas você cresceu e você continua usando essa armadura.
  And this armor protected you, it helped you, it was necessary, it saved you, in fact, but you grew up and you continue using this armor.

[04:38:37] calça de ferro, peitoral. E essa armadura te protegeu, ela te ajudou, ela foi necessária, ela te salvou, na verdade, mas você cresceu e você continua usando essa armadura.
  iron pants, breastplate. And this armor protected you, it helped you, it was necessary, it saved you, in fact, but you grew up and you continue using this armor.

[04:38:37] Você fez ela quando você tinha 7 anos.
  You made it when you were 7 years old.

[04:38:39] E essa armadura te protegeu, ela te ajudou, ela foi necessária, ela te salvou, na verdade, mas você cresceu e você continua usando essa armadura.
  And this armor protected you, it helped you, it was necessary, it saved you, in fact, but you grew up and you continue using this armor.

[04:38:39] Você fez ela quando você tinha 7 anos.
  You made it when you were 7 years old.

[04:38:43] ajudou, ela foi necessária, ela te salvou, na verdade, mas você cresceu e você continua usando essa armadura.
  helped you, it was necessary, it saved you, in fact, but you grew up and you continue using this armor.

[04:38:43] Você fez ela quando você tinha 7 anos.
  You made it when you were 7 years old.

[04:38:46] ela te salvou, na verdade, mas você cresceu e você continua usando essa armadura.
  it saved you, in fact, but you grew up and you continue using this armor.

[04:38:46] Você fez ela quando você tinha 7 anos.
  You made it when you were 7 years old.

[04:38:49] mas você cresceu e você continua usando essa armadura.
  but you grew up and you continue using this armor.

[04:38:49] Você fez ela quando você tinha 7 anos.
  You made it when you were 7 years old.

[04:38:52] e você continua usando essa armadura.
  and you continue using this armor.

[04:38:52] Você fez ela quando você tinha 7 anos.
  You made it when you were 7 years old.

[04:38:54] essa armadura. Você fez ela quando você tinha 7 anos.
  this armor. You made it when you were 7 years old.

[04:38:58] tinha 7 anos.
  I was 7 years old.

[04:38:59] Só que você cresceu e você continua usando a mesma armadura.
  But you grew up and you keep wearing the same armor.

[04:39:03] E o que antes te protegia, agora te prende,
  And what used to protect you now imprisons you,

[04:39:09] prende, agora pesa.
  imprisons, now weighs you down.

[04:39:12] E talvez você nem saiba como tirar.
  And maybe you don't even know how to take it off.

[04:39:15] Ela está presa em você.
  It is stuck to you.

[04:39:18] Tem um livro maravilhoso, O homem preso na armadura.
  There is a wonderful book, The Man Who Wore His Armor.

[04:39:20] Depois procura esse livro.
  Look for this book later.

[04:39:23] Esse livro é maravilhoso, O homem preso na armadura.
  This book is wonderful, The Man Who Wore His Armor.

[04:39:29] Talvez esse homem seja cada um de nós.
  Perhaps this man is each one of us.

[04:39:31] Nós criamos uma armadura lá na infância para sobreviver e tá tudo bem.
  We created an armor in our childhood to survive and that's okay.

[04:39:36] Ela nos salvou.
  It saved us.

[04:39:38] Ela impediu que a lança entrasse, que a espada cortasse a nossa cabeça,
  It prevented the spear from entering, the sword from cutting our head,

[04:39:43] que as nossas pernas fossem feridas, que o nosso rosto fosse de laacerado.
  our legs from being injured, our face from being lacerated.

[04:39:48] O personagem que você criou lá na sua infância te salvou.
  The character you created in your childhood saved you.

[04:39:54] Não o julgue.
  Don't judge him.

[04:39:54] Só que agora não te cabe mais.
  But now it no longer fits you.

[04:39:59] Só que agora não te serve.
  But it doesn't serve you now.

[04:40:03] Só que agora não te serve.
  But it doesn't serve you now.

[04:40:05] Agora eu quero te levar para um outro lugar.
  Now I want to take you to another place.

[04:40:07] Pensa em um superherói.
  Think of a superhero.

[04:40:12] Pense em qualquer superherói.
  Think of any superhero.

[04:40:14] Pense em qualquer superherói.
  Think of any superhero.

[04:40:18] Alguém que você admirada admirava.
  Someone you admired.

[04:40:20] Escolhe aí um superherói na sua cabeça.
  Choose a superhero in your head.

[04:40:23] Qual que você mais gostava?
  Which one did you like the most?

[04:40:25] Eu amava o Superman.
  I loved Superman.

[04:40:25] Qual o superherói que você mais gostava?
  What superhero did you like the most?

[04:40:31] Agora se lembre,
  Now remember,

[04:40:33] Agora se lembre,
  Now remember,

[04:40:35] todos eles,
  all of them,

[04:40:38] eles não eram só heróis.
  they weren't just heroes.

[04:40:38] O Superman não nasceu.
  Superman wasn't born.

[04:40:41] Superman, ele era claro quente.
  Superman, he was of course warm.

[04:40:43] Um homem comum, com dúvidas, com fragilidades,
  An ordinary man, with doubts, with frailties,

[04:40:49] com dores.
  with pains.

[04:40:52] O Homem-Aranha não era só forte.
  Spider-Man wasn't just strong.

[04:40:54] O personagem nasce de uma dor quando ele perde o tio dele.
  The character is born out of pain when he loses his uncle.

[04:40:59] Ele era inseguro, confuso, humano,
  He was insecure, confused, human,

[04:41:03] Ele era inseguro, confuso, humano, ferido, arrependido.
  He was insecure, confused, human, hurt, regretful.

[04:41:08] O Batman não era só Batman.
  Batman wasn't just Batman.

[04:41:13] O Batman não era só Batman.
  Batman wasn't just Batman.

[04:41:15] O Batman era um homem atravessado pela dor,
  Batman was a man consumed by pain,

[04:41:16] dor, pela história, pela solidão.
  pain, by history, by loneliness.

[04:41:20] pela história, pela solidão.
  by history, by loneliness.

[04:41:23] Mas a gente esquece isso.
  But we forget that.

[04:41:23] A Mulher Maravilha era Diana,
  Wonder Woman was Diana,

[04:41:27] forte, maravilhosa, mas fora do personagem,
  strong, wonderful, but out of character,

[04:41:29] antes de virar aquilo tudo,
  before becoming all that,

[04:41:33] ela era uma mulher que lutava pelas pautas, pelos sonhos,
  she was a woman who fought for causes, for dreams,

[04:41:35] uma mulher frágil.
  a fragile woman.

[04:41:43] A gente esquece que o superherói também é humano.
  We forget that superheroes are also human.

[04:41:49] A gente faz questão de escrever e de esquecer
  We make a point of writing and forgetting

[04:41:55] que o superherói também tem falhas,
  that superheroes also have flaws,

[04:41:58] também é frágil, também é pequeno,
  are also fragile, are also small,

[04:42:01] também é inseguro.
  are also insecure.

[04:42:04] também é inseguro.
  is also insecure.

[04:42:06] Eu quero pegar uma música aqui e eu tô usada todo tanto.
  I want to pick a song here and I'm used to it so much.

[04:42:09] Eu vou cantar ela para você porque essa música mexe tanto comigo,
  I'm going to sing it for you because this song moves me so much,

[04:42:14] porque essa música ela fala assim profundamente a minha alma,
  because this song speaks so deeply to my soul,

[04:42:18] porque é exatamente o que eu já senti e inúmeros momentos da minha vida.
  because it's exactly what I've felt in countless moments of my life.

[04:42:26] Tem tudo a ver com isso que nós estamos falando.
  It has everything to do with what we are talking about.

[04:42:35] Qual momento da sua vida você foi só o super-herói?
  What moment in your life were you just the superhero?

[04:42:41] Você consegue se lembrar?
  Can you remember?

[04:42:43] Pensa no herói aí que você gosta.
  Think of the hero you like.

[04:42:47] Pensa nesse super-herói que você escolheu, que você admira.
  Think of this superhero that you chose, that you admire.

[04:42:50] Agora lembra do lado humano dele?
  Now remember his human side?

[04:42:52] Lembra das fragilidades dele?
  Remember his vulnerabilities?

[04:42:56] Esse é você também.
  That's you too.

[04:43:00] Essa música diz o seguinte:
  This song says the following:

[04:43:03] "Não quero imitar
  "I don't want to imitate

[04:43:08] Deus ou coisas assim.

[04:43:13] Deus ou coisas assim.

[04:43:17] Só quero encontrar o que é melhor em mim.

[04:43:21] o que é melhor em mim.

[04:43:24] Ser mais do que alguém que sai no jornal,

[04:43:26] mais do que um rosto num comercial.

[04:43:30] E não é fácil

[04:43:33] viver

[04:43:35] assim.

[04:43:37] Se eu quiser chorar,

[04:43:42] não ter que fingir,

[04:43:46] sei que posso errar,

[04:43:49] que é humano se ferir.

[04:43:53] Parece absurdo,

[04:43:56] mas tente aceitar

[04:43:59] que os heróis também

[04:44:02] podem sangrar.

[04:44:04] Posso estar confuso, mas vou me lembrar

[04:44:09] Posso estar confuso, mas vou me lembrar que os heróis também podem sonhar e não é fácil viver assim.
  I may be confused, but I will remember that heroes can also dream and it is not easy to live like this.

[04:44:21] Posso estar confuso, mas quero aceitar que os heróis também podem sangrar.
  I may be confused, but I want to accept that heroes can also bleed.

[04:44:32] O que que você tem vivido? Você tem se permitido, você tem se permitido ser você ou você quer ser forte o tempo todo?
  What have you been living? Have you allowed yourself, have you allowed yourself to be you or do you want to be strong all the time?

[04:44:44] Você se permite ser o Superman, mas você também se permite ser o Clark Quente.
  You allow yourself to be Superman, but you also allow yourself to be Clark Kent.

[04:44:51] O Superman tinha lá a criptonita, ou seja, o calcanhar de Aquiles dele.
  Superman had the kryptonite there, that is, his Achilles' heel.

[04:44:56] Aliás, Aquiles também tinha um calcanhar que era fragilidade dele.
  By the way, Achilles also had a heel that was his fragility.

[04:45:02] O Superman também tinha o seu ponto de fragilidade.
  Superman also had his point of fragility.

[04:45:07] E você, qual é o seu?
  And you, what is yours?

[04:45:11] E você, qual é o seu?
  And you, what is yours?

[04:45:11] Você se permite?
  Do you allow yourself?

[04:45:15] Você se permite não ser só Superman o tempo inteiro.
  Do you allow yourself not to be just Superman all the time.

[04:45:17] Você se permite?
  Do you allow yourself?

[04:45:18] Você se permite não ser só Superman o tempo inteiro.
  Do you allow yourself not to be just Superman all the time.

[04:45:18] Você se permite ser claro quente.
  Do you allow yourself to be clear hot.

[04:45:21] Você se permite ser claro quente.
  Do you allow yourself to be clear hot.

[04:45:21] Você se permite não ser só Homem-Aranha, mas você se permite ser aquele rapaz que volta para casa e que tem que entrar em contato com o luto do avô.
  Do you allow yourself not to be just Spider-Man, but do you allow yourself to be that guy who goes home and has to connect with his grandfather's grief.

[04:45:25] Você se permite ser aquele rapaz que volta para casa e que tem que entrar em contato com o luto do avô.
  Do you allow yourself to be that guy who goes home and has to connect with his grandfather's grief.

[04:45:27] Você se permite ser aquele rapaz que volta para casa e que tem que entrar em contato com o luto do avô.
  Do you allow yourself to be that guy who goes home and has to connect with his grandfather's grief.

[04:45:31] o luto do avô.
  grandfather's grief.

[04:45:31] Quais os seus lutos?
  What are your griefs?

[04:45:33] Quais as suas perdas?
  What are your losses?

[04:45:35] Por que que você passou por cima de tantas dores?
  Why did you overcome so much pain?

[04:45:38] Por que que você teve que ser forte o tempo todo?
  Why did you have to be strong all the time?

[04:45:40] Por que que você teve que ser forte o tempo todo?
  Why did you have to be strong all the time?

[04:45:44] Seja como for, agora eu sei
  Be that as it may, now I know

[04:45:50] Seja como for, agora eu sei que o meu papel não é ser herói no céu,
  Be that as it may, now I know that my role is not to be a hero in heaven,

[04:45:52] que o meu papel não é ser herói no céu, é na terra que eu vou viver.
  that my role is not to be a hero in heaven, it is on earth that I will live.

[04:45:57] é na terra que eu vou viver.
  it is on earth that I will live.

[04:45:59] A partir de agora e a partir dessas duas sessões,
  From now on and from these two sessions,

[04:46:02] A partir de agora e a partir dessas duas sessões, você tem o direito de entender que você não precisa ser herói no céu.
  From now on and from these two sessions, you have the right to understand that you don't need to be a hero in heaven.

[04:46:05] você tem o direito de entender que você não precisa ser herói no céu.
  you have the right to understand that you don't need to be a hero in heaven.

[04:46:07] Você pode
  You can

[04:46:13] não precisa ser herói no céu.
  You don't need to be a hero in heaven.

[04:46:13] Você pode escolher viver na terra.
  You can choose to live on earth.

[04:46:18] Essa música fala de uma metáfora, aliás,
  This song talks about a metaphor, by the way,

[04:46:21] Essa música fala de uma metáfora, aliás, de um mito grego maravilhoso.
  This song talks about a metaphor, by the way, a wonderful Greek myth.

[04:46:24] de um mito grego maravilhoso.
  of a wonderful Greek myth.

[04:46:24] Esse mito fala sobre Hércules e nós
  This myth talks about Hercules and we

[04:46:27] Esse mito fala sobre Hércules e nós vamos falar sobre ele ainda aqui nessa
  This myth talks about Hercules and we are going to talk about him here in this

[04:46:28] vamos falar sobre ele ainda aqui nessa imersão, mas aqui cabe um spoiler.
  are going to talk about him here in this immersion, but here's a spoiler.

[04:46:33] imersão, mas aqui cabe um spoiler.
  immersion, but here's a spoiler.

[04:46:33] A história de Hércules é linda porque
  The story of Hercules is beautiful because

[04:46:35] A história de Hércules é linda porque Hércules foi um dos homens mais fortes
  The story of Hercules is beautiful because Hercules was one of the strongest men

[04:46:37] Hércules foi um dos homens mais fortes da história da Grécia, da mitologia
  Hercules was one of the strongest men in the history of Greece, of Greek mythology.

[04:46:40] da história da Grécia, da mitologia grega.
  in the history of Greece, of Greek mythology.

[04:46:40] E Zeus deu para ele 12 trabalhos,
  And Zeus gave him 12 labors,

[04:46:43] 12 atividades, 12 desafios
  12 activities, 12 challenges

[04:46:47] para que ele tivesse que cumprir.
  for him to have to fulfill.

[04:46:51] E Hércules vai atrás e cumpre.
  And Hercules goes after them and fulfills them.

[04:46:51] E quando
  And when

[04:46:54] E Hércules vai atrás e cumpre.
  And Hercules goes after them and fulfills them.

[04:46:54] E quando ele cumpre os 12 desafios,
  And when he fulfills the 12 challenges,

[04:46:57] ele cumpre os 12 desafios, quando ele conclui desafios que Zeus
  he fulfills the 12 challenges, when he completes challenges that Zeus

[04:47:00] quando ele conclui desafios que Zeus imaginava que ele não ia conseguir, Zeus
  when he completes challenges that Zeus imagined he wouldn't be able to, Zeus

[04:47:03] imaginava que ele não ia conseguir, Zeus chama ele para morar no Olimpo, para ser
  imagined he wouldn't be able to, Zeus calls him to live on Olympus, to be

[04:47:06] chama ele para morar no Olimpo, para ser um deus.
  calls him to live on Olympus, to be a god.

[04:47:08] um deus.
  a god.

[04:47:08] Zeus disse: "Você não precisa mais ser
  Zeus said: "You don't need to be

[04:47:10] Zeus disse: "Você não precisa mais ser humano,
  Zeus said: "You don't need to be human anymore,

[04:47:12] humano, agora você pode ser um Deus".
  human, now you can be a God."

[04:47:15] agora você pode ser um Deus.
  now you can be a god.

[04:47:18] E Hércules escolhe conviver entre os humanos.
  And Hercules chooses to live among humans.

[04:47:20] É muito pesado ser um Deus.
  It is very heavy to be a god.

[04:47:23] É muito pesado ser perfeito.
  It is very heavy to be perfect.

[04:47:26] É muito pesado ser um superherói o tempo todo.
  It is very heavy to be a superhero all the time.

[04:47:30] Seja como for, agora eu sei que o meu papel não é ser herói no céu, é na terra que eu vou viver.
  Be that as it may, now I know that my role is not to be a hero in heaven, it is on earth that I will live.

[04:47:48] Hoje meu filho me mandou uma mensagem e disse assim: "Você errou muito".
  Today my son sent me a message and said: "You made many mistakes."

[04:47:54] E eu disse: "Que bom, meu filho. Eu nunca tive a pretensão de acertar o tempo todo."
  And I said: "Good, my son. I never pretended to be right all the time."

[04:48:01] É muito pesado ter que acertar o tempo todo.
  It is very heavy to have to be right all the time.

[04:48:05] Não se constranja se alguém te critique pelos seus erros.
  Do not be ashamed if someone criticizes you for your mistakes.

[04:48:10] Não se constranja se alguém te critica pelas suas falhas.
  Do not be ashamed if someone criticizes you for your failures.

[04:48:15] pelas suas falhas.
  for your flaws.

[04:48:18] Não se constranja se alguém te critica porque você não dá conta de algumas coisas.
  Don't be ashamed if someone criticizes you because you can't handle some things.

[04:48:23] Um dia alguém me perguntou: "Você dirige?"
  One day someone asked me: "Do you drive?"

[04:48:25] Eu disse: "Eu sei dirigir, mas eu não dirijo."
  I said: "I know how to drive, but I don't drive."

[04:48:27] E a pessoa disse: "Nossa, uma mulher como você, tão inteligente, tão bem-sucedida, não dirige".
  And the person said: "Wow, a woman like you, so intelligent, so successful, doesn't drive."

[04:48:34] E eu disse, eu não dirijo, eu nunca fui à lua, eu não sei consertar rádio, eu não entendo sobre fisiologia da vagina, eu não sei sobre um monte de coisa e eu me permito não saber e eu não sou menos por isso.
  And I said, I don't drive, I've never been to the moon, I don't know how to fix a radio, I don't understand about vaginal physiology, I don't know about a lot of things and I allow myself not to know and I am no less for it.

[04:48:53] Queridos, durante um tempo na minha vida, eu acreditei que eu precisava ser herói.
  Dears, for a time in my life, I believed I needed to be a hero.

[04:49:00] Durante um tempo na minha vida, eu acreditei que eu precisava dar conta de tudo, que eu precisava ter todas as respostas, que eu não podia errar.
  For a time in my life, I believed I needed to handle everything, that I needed to have all the answers, that I couldn't make mistakes.

[04:49:11] Mas a melhor coisa que eu fiz foi tirar a capa, foi tirar o colã,
  But the best thing I did was take off the cape, take off the leotard,

[04:49:20] A capa, foi tirar o colã, foi tirar as armas poderosas.

[04:49:24] Foi tirar as armas poderosas, a visão além do alcance, o olhar de raio.

[04:49:27] A visão além do alcance, o olhar de raio X, o ouvido que escutava tudo até não sei na onde.

[04:49:30] X, o ouvido que escutava tudo até não sei na onde, a perna que corria mais do que uma perna humana.

[04:49:33] Sei na onde, a perna que corria mais do que uma perna humana.

[04:49:36] Que uma perna humana. Se herói é muito chato, é muito cansativo.

[04:49:38] Cansativo. Quem de vocês não se lembra daquele herói lá da sua infância?

[04:49:41] Para olhar para ele e veja o quanto ele era ridículo, cansado, deprimido, triste.

[04:49:43] Herói lá da sua infância? Para olhar para ele e veja o quanto ele era ridículo, cansado, deprimido, triste.

[04:49:45] Para começar, todos eles eram deprimidos.

[04:49:47] Deprimidos. Superman deprimidíssimo. Vei lá do planeta dele, caiu aqui sem pai, sem mãe.

[04:49:52] Para começar, todos eles eram deprimidos.

[04:49:53] Superman deprimidíssimo. Vei lá do planeta dele, caiu aqui sem pai, sem mãe.

[04:49:57] Sem mãe. Homem aranha perde o tio, não faz o que tem que ser feito.

[04:50:00] Homem aranha perde o tio, não faz o que tem que ser feito.

[04:50:02] O povo vai lá, mata o tio dele, ele vive um remorso eterno.

[04:50:04] Ele vira herói por conta de remorso.

[04:50:07] Ele ficou com remorso de não ter impedido os bandidos.

[04:50:12] Os bandidos matam o tio dele e

[04:50:14] Ele vive um remorso eterno.

[04:50:16] Ele vira herói por conta de remorso.

[04:50:18] Ele ficou com remorso de não ter impedido os bandidos.

[04:50:21] Bandidos. Os bandidos matam o tio dele e em nome desse remorso ele vai ser herói.

[04:50:24] Em nome desse remorso ele vai ser herói.

[04:50:27] O Batman, coitado, vivia lá nas cavernas mesmo, literalmente um ser sombrio,

[04:50:31] trevoso,

[04:50:33] escuro, cheio dos poder.

[04:50:36] Mas cadê uma mulher? Cadê um fio? Cadê um batim ali para iluminar aquela batecaverna?

[04:50:40] Não tinha, né?

[04:50:43] Ser herói é isso.

[04:50:45] Ser herói é desempenhar uma função.

[04:50:48] Heróis são úteis, mas você não vai ver um herói sentado numa mesa tomando um copo de cerveja e rindo, porque ninguém vai convidar.

[04:50:58] Você não vai ver em nenhum filme de super-herói ele sendo convidado para uma festa, para um casamento, ele se casando, ele com milhares de filhos ou com filhos, ele rindo, ele num jogo de futebol,

[04:51:11] ele pescando, ele nadando, ele na praia.

[04:51:14] Já viu isso? Não, né?

[04:51:17] Porque ninguém convida super-herói para isso.

[04:51:19] Porque o lugar de super-herói é na

[04:51:21] isso.
  That's it.

[04:51:21] Porque o lugar de superherói é na utilidade.
  Because the superhero's place is in utility.

[04:51:24] O lugar de superherói é utilidade.
  The superhero's place is utility.

[04:51:24] O lugar de superherói é salvando, salvando, é agindo, é trabalhando, é funcionando.
  The superhero's place is saving, saving, it's acting, it's working, it's functioning.

[04:51:30] é agindo, é trabalhando, é funcionando.
  it's acting, it's working, it's functioning.

[04:51:31] É isso que as pessoas querem para o herói.
  This is what people want for the hero.

[04:51:33] herói.
  hero.

[04:51:33] Acho que agora você começou a entender.
  I think now you've started to understand.

[04:51:36] Acho que agora você começou a entender.
  I think now you've started to understand.

[04:51:36] O herói te salvou lá atrás.
  The hero saved you back then.

[04:51:39] O herói te salvou lá atrás.
  The hero saved you back then.

[04:51:39] A armadura te salvou, mas agora ela está te aprisionando.
  The armor saved you, but now it's imprisoning you.

[04:51:42] A armadura te salvou, mas agora ela está te aprisionando.
  The armor saved you, but now it's imprisoning you.

[04:51:46] Rasgue essa armadura hoje.
  Tear off that armor today.

[04:51:47] hoje.
  today.

[04:51:47] As pessoas não te dão colo porque elas acham que você não precisa.
  People don't give you comfort because they think you don't need it.

[04:51:49] As pessoas não te dão colo porque elas acham que você não precisa.
  People don't give you comfort because they think you don't need it.

[04:51:52] As pessoas não te convidam para um evento, você diz: "Nossa, chamou todo mundo menos eu".
  People don't invite you to an event, you say: 'Wow, they invited everyone but me'.

[04:51:54] não te convidam para um evento, você diz: "Nossa, chamou todo mundo menos eu".
  don't invite you to an event, you say: 'Wow, they invited everyone but me'.

[04:51:56] eu".
  me'.

[04:51:56] Claro, as pessoas chamam pessoas comuns, as pessoas chamam pessoas falhas, as pessoas chamam pessoas que pecam, que erram, que riem, que dão bafão, que pedem desculpa.
  Of course, people call ordinary people, people call flawed people, people call people who sin, who make mistakes, who laugh, who mess up, who apologize.

[04:51:59] eu". Claro, as pessoas chamam pessoas comuns, as pessoas chamam pessoas falhas, as pessoas chamam pessoas que pecam, que erram, que riem, que dão bafão, que pedem desculpa.
  me'. Of course, people call ordinary people, people call flawed people, people call people who sin, who make mistakes, who laugh, who mess up, who apologize.

[04:52:01] comuns, as pessoas chamam pessoas falhas, as pessoas chamam pessoas que pecam, que erram, que riem, que dão bafão, que pedem desculpa.
  ordinary, people call flawed people, people call people who sin, who make mistakes, who laugh, who mess up, who apologize.

[04:52:04] falhas, as pessoas chamam pessoas que pecam, que erram, que riem, que dão bafão, que pedem desculpa.
  flawed, people call people who sin, who make mistakes, who laugh, who mess up, who apologize.

[04:52:08] pecam, que erram, que riem, que dão bafão, que pedem desculpa.
  sin, who make mistakes, who laugh, who mess up, who apologize.

[04:52:12] A coisa mais gostosa é ser humano.
  The most delicious thing is to be human.

[04:52:17] Você chegou aqui nessa imersão hoje, pedaços,
  You arrived here at this immersion today, pieces,

[04:52:22] pedaços, pedaços, pedaços estes que nós estamos pedaços, pedaços estes que nós estamos reconstruindo e até amanhã no fim da tarde vai estar inteiro.

[04:52:30] Tem uma música da Adriana Calcanhoto que diz assim e olha como ela diz sobre aquilo que a gente começou hoje cedo.

[04:52:37] A gente chegou aqui aos pedaços.

[04:52:41] E quantas pessoas você olha caminhando ao seu redor e você vê pedaços.

[04:52:44] Você nunca mais vai se esquecer dessa música.

[04:52:49] Você vai andar nas ruas olhando pelo vidro do seu carro e você vai ver pessoas aos pedaços.

[04:52:54] E você só vai conseguir reconhecer isso porque você não está mais fragmentado.

[04:52:59] Mas um dia você esteve.

[04:53:01] Hoje chegamos aqui fragmentados e amanhã sairemos inteiros com possibilidade de reconhecer os fragmentados pela rua.

[04:53:10] Adriana Calcanhoto canta assim: "Eu perco o chão, eu não acho palavras, eu ando tão triste, eu ando pela casa.

[04:53:22] eu ando tão triste, eu ando pela casa.
  I am so sad, I walk around the house.

[04:53:25] Olha, se não parece a gente.
  Look, if it doesn't look like us.

[04:53:27] Eu perco a hora,
  I lose track of time,

[04:53:30] eu chego no fim,
  I reach the end,

[04:53:33] eu deixo a porta aberta.
  I leave the door open.

[04:53:35] Eu não moro mais em mim.
  I no longer live in myself.

[04:53:40] Eu perco a chave de casa, eu perco o freio.
  I lose my house key, I lose my brakes.

[04:53:45] Estou em milhares de casas.
  I am in thousands of houses.

[04:53:49] Eu estou ao meio.
  I am in the middle.

[04:53:52] Onde será que você está agora?
  Where could you be now?

[04:53:59] Estou em milhares de cacos.
  I am in thousands of pieces.

[04:54:02] Eu estou ao meio.
  I am in the middle.

[04:54:06] Hoje chegamos aqui aos pedaços,
  Today we arrived here in pieces,

[04:54:09] mas pouco a pouco os nossos fragmentos estão se colando em nós
  but little by little our fragments are sticking to us

[04:54:12] e pouco a pouco nós nos olhamos
  and little by little we look at each other

[04:54:15] e começamos a nos reconhecer.
  and we begin to recognize ourselves.

[04:54:16] Sabe o que já está acontecendo neste momento da imersão?
  Do you know what is already happening in this moment of immersion?

[04:54:18] Você está começando a se apaixonar pelo ser humano que você
  You are starting to fall in love with the human being that you

[04:54:24] a se apaixonar pelo ser humano que você é, porque você é um ser humano lindo e é, porque você é um ser humano lindo e você tinha se esquecido disso.

[04:54:30] você tinha se esquecido disso.

[04:54:33] A essa altura da imersão, você começa a se apaixonar pela pessoa que você é,

[04:54:36] se apaixonar pela pessoa que você é, pela pessoa alegre que deixou de ser,

[04:54:39] pela pessoa alegre que deixou de ser, porque diziam que a sua alegria incomodava para pela pessoa que rio.

[04:54:43] E você deixou de rir porque diziam que a sua risada não era socialmente aceita.

[04:54:49] A essa altura da imersão começa a cair as ceras, as tintas que foram sendo colocadas e você começa a ver surgir uma pessoa linda e você começa a se apaixonar por essa pessoa.

[04:55:02] E eu posso te dizer, esse amor não vai acabar nunca.

[04:55:08] Eu falo que depois que eu encontrei a psicanálise e esse processo aconteceu comigo, essa metanoia, essa transformação,

[04:55:16] eu acordo todos os dias apaixonada por mim.

[04:55:20] E é visível, as pessoas dizem: "André", e até escrevem, "É perceptível

[04:55:25] "André", e até escrevem, "É perceptível o quanto você mudou, o quanto você está
  "André", and they even write, "It's noticeable how much you've changed, how much you are

[04:55:27] o quanto você mudou, o quanto você está mais bonita, o quanto você se ama".
  how much you've changed, how much more beautiful you are, how much you love yourself."

[04:55:31] mais bonita, o quanto você se ama".
  more beautiful, how much you love yourself."

[04:55:33] Outro dia eu postei uma foto e alguém escreveu: "Vejo aí uma pessoa apaixonada
  The other day I posted a photo and someone wrote: "I see a person in love there

[04:55:36] escreveu: "Vejo aí uma pessoa apaixonada por si".
  wrote: "I see a person in love with themselves."

[04:55:38] E realmente eu sou apaixonada pelas minhas dores.
  And indeed I am in love with my pains.

[04:55:41] eu sou apaixonada pelas minhas dores.
  I am in love with my pains.

[04:55:44] Eu beijo as minhas feridas.
  I kiss my wounds.

[04:55:47] Eu beijo os meus esforços.
  I kiss my efforts.

[04:55:49] Eu beijo as minhas cicatrizes porque elas constituíram o ser humano que eu sou
  I kiss my scars because they made the human being that I am

[04:55:50] constituíram o ser humano que eu sou hoje.
  made the human being that I am today.

[04:55:52] hoje.
  today.

[04:55:54] Na sexta-feira da paixão, no rito católico, acostuma-se beijar o Cristo morto ou a imagem de Cristo, as feridas,
  On Good Friday, in the Catholic rite, it is customary to kiss the dead Christ or the image of Christ, the wounds,

[04:55:57] católico, acostuma-se beijar o Cristo morto ou a imagem de Cristo, as feridas, as chagas de Cristo.
  Catholic, it is customary to kiss the dead Christ or the image of Christ, the wounds, the stigmata of Christ.

[04:56:00] as chagas de Cristo.
  the stigmata of Christ.

[04:56:02] Tem uma procissão para que as pessoas que queiram faça
  There is a procession so that people who wish can do

[04:56:04] para que as pessoas que queiram faça isso.
  so that people who wish can do this.

[04:56:06] isso.
  this.

[04:56:09] Nós precisamos beijar as nossas chagas,
  We need to kiss our stigmata,

[04:56:11] as nossas feridas, as nossas crucifixções.
  our wounds, our crucifixions.

[04:56:13] crucifixções.
  crucifixions.

[04:56:14] Ontem meu esposo falava de uma situação que eu vivi e eu disse para ele: "Eu não me arrependo porque essa situação
  Yesterday my husband was talking about a situation I went through and I said to him: "I don't regret it because that situation

[04:56:16] que eu vivi e eu disse para ele: "Eu não me arrependo porque essa situação constituiu a pessoa que eu sou hoje.
  I went through and I said to him: "I don't regret it because that situation made the person I am today.

[04:56:18] constituiu a pessoa que eu sou hoje.
  made the person I am today.

[04:56:23] Ame as suas feridas.
  Love your wounds.

[04:56:23] Ame as suas
  Love your

[04:56:25] Ame as suas feridas.
  Love your wounds.

[04:56:25] Ame as suas cicatrizes.
  Love your scars.

[04:56:25] Ame a pessoa que você é.
  Love the person that you are.

[04:56:29] Ame cicatrizes.
  Love scars.

[04:56:29] Ame a pessoa que você é.
  Love the person that you are.

[04:56:29] Ame as suas fragilidades.
  Love your frailties.

[04:56:32] Ame-se, porque as suas fragilidades.
  Love yourself, because your frailties.

[04:56:34] Ame-se, porque você só vai poder amar os outros a
  Love yourself, because you will only be able to love others

[04:56:36] você só vai poder amar os outros a partir do momento em que você amar sua
  you will only be able to love others from the moment you love your

[04:56:38] história completa.
  complete story.

[04:56:38] Eu desejo que a essa altura você já
  I wish that by now you already

[04:56:40] esteja vendo um ser humano nascendo
  are seeing a human being being born

[04:56:44] diferente,
  different,

[04:56:46] novo, igualzinha a nenzinha do Mael,
  new, just like Mael's little baby,

[04:56:49] novinha,
  brand new,

[04:56:51] a pelinha fininha,
  the thin skin,

[04:56:54] os dedinhos pitiquin, novinho, tudo
  the tiny little fingers, brand new, everything

[04:56:57] novinho,
  brand new,

[04:56:59] novinho,
  brand new,

[04:57:00] novinho, nada foi adulterado.
  brand new, nothing has been altered.

[04:57:05] Belin fininho, novinha, boquinho, olhinho, trenzinho
  Thin little nose, brand new, little mouth, little eye, little train

[04:57:08] mais bonitinho,
  cuter,

[04:57:10] não foi adulterada pela vida.
  was not altered by life.

[04:57:14] Eu desejo que você veja essa criança
  I wish that you see this child

[04:57:16] nascendo agora.
  being born now.

[04:57:20] E essa criança é você, não adulterada pela vida
  And this child is you, not altered by life

[04:57:24] do jeito que foi criada
  the way it was created

[04:57:26] do jeito que foi criada para ser feliz, para ser perfeita, para ser feliz, para ser perfeita, para viver o máximo do seu potencial.

[04:57:33] viver o máximo do seu potencial.

[04:57:35] O Niet, um grande filósofo alemão, dizia:

[04:57:37] "Já que você é, então seja.

[04:57:41] Já que você ri alto, então ria.

[04:57:44] Já que você gosta de dançar, então dance.

[04:57:46] Já que você gosta de cantar, então cante.

[04:57:49] Já que você é honesto, então seja.

[04:57:52] Por mais que as pessoas digam que você faz esse efeito de bobo, já que você quer discutir, discuta.

[04:57:56] Já que você sente, comunique.

[04:57:59] Já que você tem vontade de falar, fale.

[04:58:01] em mudeça mais.

[04:58:04] Eu quero te chamar a ser você.

[04:58:07] Eu quero te chamar a nascer essa pessoa linda que existe aí dentro de você.

[04:58:12] Agora eu quero que você faça um exercício com bastante calma.

[04:58:14] Eu quero que você faça um exercício com o maior carinho, maior cuidado do mundo.

[04:58:21] Pegue o seu papel, a sua caneta

[04:58:29] Pegue o seu papel, a sua caneta e escolha um superherói que você admira.

[04:58:32] e escolha um superherói que você admira.

[04:58:34] Pensa aí.

[04:58:38] Pode fechar os comentários. Juan escolha um superherói que você admira e

[04:58:40] escolha um superherói que você admira e escreve o nome dele aí.

[04:58:43] Superman, não sei qual.

[04:58:45] Aí tem tantos da Marvel, da HD, HC, sei lá.

[04:58:49] HQ. Desc. >> Descer. Tem um monte de superheróis.

[04:58:52] Escolhe um que você admira.

[04:58:55] Agora escreve quais as qualidades dele você admira.

[04:58:58] Fique em paz aí que eu vou dar tempo para você escrever.

[04:59:02] Quais as qualidades, quais as características desse superherói você admira?

[04:59:07] Escreva pelo menos três.

[04:59:19] Escreva o superherói que você escolheu e escreva quais as qualidades dele você admira.

[04:59:56] Agora escreva quais as fragilidades que esse herói tem.
  Now write what fragilities this hero has.

[05:00:02] Olha, fragilidades, não estou dizendo defeitos.
  Look, fragilities, I'm not saying flaws.

[05:00:07] O próprio Jesus tinha fragilidades.
  Jesus himself had fragilities.

[05:00:10] Tanto que Jesus vai pro monte das oliveiras, transpira sangue, o que é um fenômeno que realmente acontece em estrado de profundo estress e ansiedade.
  So much so that Jesus goes to the Mount of Olives, sweats blood, which is a phenomenon that really happens in a state of deep stress and anxiety.

[05:00:20] O tecido sanguíneo vem paraa epiderme e sai pelos poros onde deveria sair suor.
  The blood tissue comes to the epidermis and exits through the pores where sweat should come out.

[05:00:27] Jesus sentiu medo e o evangelista diz isso.
  Jesus felt fear and the evangelist says this.

[05:00:32] Quais as fragilidades que o seu herói tem?
  What fragilities does your hero have?

[05:00:35] Todos têm.
  Everyone has them.

[05:00:38] Eu volto a dizer, eu não falei defeitos, eu falei fragilidade.
  I repeat, I didn't say flaws, I said fragility.

[05:00:45] Escreva aí pelo menos três fragilidades dele.
  Write at least three of his fragilities there.

[05:01:04] Pode Jesus pode.
  Jesus can, he can.

[05:01:11] Jesus teve uma fragilidade gravíssima.
  Jesus had a very serious fragility.

[05:01:13] Jesus teve uma fragilidade gravíssima.
  Jesus had a very serious fragility.

[05:01:13] Amou demais.
  He loved too much.

[05:01:17] A maior qualidade dele foi a maior
  His greatest quality was the greatest

[05:01:19] A maior qualidade dele foi a maior fragilidade dele.
  His greatest quality was his greatest fragility.

[05:01:19] Amou demais.
  He loved too much.

[05:01:22] Jesus fragilidade dele.
  Jesus his fragility.

[05:01:22] Amou demais.
  He loved too much.

[05:01:22] Jesus sentiu medo.
  Jesus felt fear.

[05:01:25] sentiu medo.
  felt fear.

[05:01:25] Qual a fragilidade do seu herói que
  What is the fragility of your hero that

[05:01:29] Qual a fragilidade do seu herói que quase ninguém vê?
  What is the fragility of your hero that almost no one sees?

[05:01:36] Agora vem o ponto central, se você já
  Now comes the central point, if you have already

[05:01:39] Agora vem o ponto central, se você já escreveu, as qualidades que você admira
  Now comes the central point, if you have already written, the qualities you admire

[05:01:42] escreveu, as qualidades que você admira no seu herói e as limitações.
  written, the qualities you admire in your hero and the limitations.

[05:01:45] no seu herói e as limitações.
  in your hero and the limitations.

[05:01:45] Agora aqui vem o ponto central
  Now here comes the central point

[05:01:48] Agora aqui vem o ponto central pra sua vida,
  Now here comes the central point for your life,

[05:01:51] pra sua vida, onde você tá tentando ser só o herói e
  for your life, where you are trying to be just the hero and

[05:01:55] onde você tá tentando ser só o herói e escondendo completamente o humano?
  where you are trying to be just the hero and completely hiding the human?

[05:02:00] escondendo completamente o humano?
  hiding the human?

[05:02:00] Onde
  Where

[05:02:06] você está tentando ser só o herói e escondendo completamente o humano?
  Are you trying to be just the hero and completely hiding the human?

[05:02:15] Ai, com os meus filhos, ai com o meu esposo, ai no meu trabalho, ai com a minha família, ai com a minha mãe.
  Oh, with my children, oh with my husband, oh at my work, oh with my family, oh with my mother.

[05:02:22] Eu deveria compartilhar os cuidados da minha mãe com os meus irmãos, mas eu não faço isso.
  I should share the care of my mother with my siblings, but I don't do that.

[05:02:25] Eu banco heroína, eu cuido dos meus pais sozinho.
  I play the hero, I take care of my parents alone.

[05:02:30] Aonde você tá escondendo o humano e tá sendo só herói?
  Where are you hiding the human and being just a hero?

[05:02:38] Se você não precisasse ser herói o tempo todo, o que você se permitiria?
  If you didn't have to be a hero all the time, what would you allow yourself?

[05:03:01] Eu, por exemplo, me permito não ir visitar minha mãe todos os dias.
  I, for example, allow myself not to visit my mother every day.

[05:03:02] Tem dias que eu estou extremamente cansada e
  There are days when I am extremely tired and

[05:03:06] dias que eu estou extremamente cansada e eu me permito não ir.
  days that I am extremely tired and I allow myself not to go.

[05:03:08] Seria um ato de heroísmo se eu fosse a força.
  It would be an act of heroism if I were the strength.

[05:03:11] Eu sei que ela está idosa, mas ela está bem.
  I know she is elderly, but she is fine.

[05:03:13] Ela tá bem de saúde, ela tem toda uma estrutura de cuidado.
  She is well in health, she has a whole structure of care.

[05:03:16] Então eu me permito às vezes não ir por estar cansada.
  So I allow myself sometimes not to go because I am tired.

[05:03:18] Se você não fosse herói o tempo todo, o que você se permitiria?
  If you were not a hero all the time, what would you allow yourself?

[05:03:28] Deixa eu te contar uma coisa.
  Let me tell you something.

[05:03:30] Você não precisa destruir o personagem.
  You don't need to destroy the character.

[05:03:32] Ele foi importante.
  He was important.

[05:03:35] Você imagina se eu destruí a Andreia forte.
  Can you imagine if I destroyed the strong Andreia.

[05:03:38] Eu não posso fazer isso.
  I cannot do that.

[05:03:40] Ela é importante.
  She is important.

[05:03:43] Mas você precisa parar de viver só no personagem, porque você não é só o forte, você não é só o perfeito, você não é só o Salvador, você não é só o bonzinho, você é muito mais que isso.
  But you need to stop living only in the character, because you are not just the strong one, you are not just the perfect one, you are not just the Savior, you are not just the good one, you are much more than that.

[05:03:59] Enquanto você continuar vivendo só nesse lugar de herói, você vai continuar cansado.
  As long as you continue living only in this place of a hero, you will continue to be tired.

[05:04:07] cansado.
  tired.

[05:04:10] Porque sustentar um personagem cansa mais do que viver.
  Because maintaining a character is more tiring than living.

[05:04:13] cansa mais do que viver.
  is more tiring than living.

[05:04:15] Você quer um conselho? Deixa de ser personagem e viva.
  Do you want advice? Stop being a character and live.

[05:04:18] personagem e viva.
  a character and live.

[05:04:21] Use o personagem quando necessário, mas na maioria do tempo viva.
  Use the character when necessary, but most of the time live.

[05:04:28] Talvez você tenha passado a vida tentando ser alguém para não perder o amor,
  Maybe you've spent your life trying to be someone to not lose love,

[05:04:34] mas chega num momento em que você precisa parar de se perder.
  but there comes a moment when you need to stop losing yourself.

[05:04:39] Quando eu sou personagem, eu me perco de mim.
  When I am a character, I lose myself.

[05:04:44] Chega um momento da vida que a gente tem que parar de se perder para continuar sendo aceito.
  There comes a moment in life when we have to stop losing ourselves to continue being accepted.

[05:04:49] E esse momento pode ser agora.
  And this moment can be now.

[05:04:53] A decisão pode ser exatamente agora.
  The decision can be exactly now.

[05:04:56] Você não precisa ser herói o tempo todo.
  You don't need to be a hero all the time.

[05:04:58] Você pode ser humano.
  You can be human.

[05:05:03] E talvez seja aí que a sua vida começa de verdade.
  And maybe that's where your life truly begins.

[05:05:11] A sua graça, a sua beleza não está em ser herói.
  Your grace, your beauty is not in being a hero.

[05:05:14] A sua graça e a sua beleza está em ser humano.
  Your grace and your beauty is in being human.

[05:05:18] Assista esse vídeo que eu vou passar para você agora e depois a gente volta para encerrar a sessão três.
  Watch this video that I'm going to show you now and then we'll come back to close session three.

[05:05:24] Ela não está encerrada ainda.
  It is not over yet.

[05:05:27] Assista esse vídeo.
  Watch this video.

[05:05:28] Quem conseguiu colocar na televisão vai ver numa telona e vai ser maravilhoso.
  Whoever managed to put it on the television will see it on a big screen and it will be wonderful.

[05:05:33] Quem tá no celular ou no computador mergulhe, porque todos esses vídeos foram escolhidos a dedo e são terapêuticos para ajudar no nosso processo de cura.
  Whoever is on their cell phone or computer, dive in, because all these videos were hand-picked and are therapeutic to help in our healing process.

[05:05:52] Hum hum.
  Hmm hmm.

[05:05:59] Você vestiu coragem por cima do cansaço.
  You put on courage over tiredness.

[05:06:05] Sorriu pro mundo inteiro com o peito em pedaços.
  You smiled at the whole world with your chest in pieces.

[05:06:08] Foi carregando tudo sem pedir para ninguém, como se desabai fosse um
  You carried everything without asking anyone, as if falling apart was a

[05:06:12] para ninguém, como se desabai fosse um erro também.

[05:06:13] erro também.

[05:06:13] Aprendeu tão cedo a não mostrar a dor.

[05:06:16] Aprendeu tão cedo a não mostrar a dor.

[05:06:16] Fez do silêncio escudo, fez força um valor.

[05:06:19] Fez do silêncio escudo, fez força um valor.

[05:06:19] Mas até quem parece de pé o tempo todo.

[05:06:23] Mas até quem parece de pé o tempo todo.

[05:06:23] Tem um coração cansado pedindo colocalha.

[05:06:26] Tem um coração cansado pedindo colocalha.

[05:06:31] até o fim, nem esconder o peso, só para não ferir.

[05:06:34] até o fim, nem esconder o peso, só para não ferir.

[05:06:34] Tem ternura esperando atrás da tua voz.

[05:06:38] Tem ternura esperando atrás da tua voz.

[05:06:38] E a tua alma também merece um pouco de nós.

[05:06:41] E a tua alma também merece um pouco de nós.

[05:06:45] Deixa a armadura cair.

[05:06:47] Deixa a armadura cair.

[05:06:49] Teu coração não foi feito só para resistir.

[05:06:53] Teu coração não foi feito só para resistir.

[05:06:56] Você não precisa segurar o mundo sozinho.

[05:06:59] Você não precisa segurar o mundo sozinho.

[05:07:04] amor querendo entrar no teu caminho, deixar armadura cair.

[05:07:10] amor querendo entrar no teu caminho, deixar armadura cair.

[05:07:14] deixar armadura cair.

[05:07:17] Chorar também é jeito da alma prosseguir.

[05:07:20] Se o peso foi demais, vem descansar aqui.

[05:07:24] Até quem salva todo mundo precisa existir.

[05:07:31] Tem noites em que o quarto escuto que ninguém viu o barulho do teu medo quando o resto já dormiu.

[05:07:39] E esse peito tão valente, tão acostumado a lutar, esqueceu que ser cuidado também é um lugar.

[05:07:49] Você foi abrigo até quando quis fugir.

[05:07:52] Foi farol pros outros sem ter onde dormir.

[05:07:55] Mas ninguém sustenta o céu com as duas mãos, sem perder um pouco de si na própria escuridão.

[05:08:02] Vai devagar, não tem problema em admitir que até a tua força cansou de se fingir.

[05:08:09] Tem uma paz possível te chamando para ficar no instante em que você se permitir.

[05:08:15] instante em que você se permitir.
  the moment you allow yourself.

[05:08:17] descansar, deixa a armadura cair.
  to rest, let the armor fall.

[05:08:22] deixa a armadura cair.
  let the armor fall.

[05:08:25] Teu coração não foi feito só para resistir.
  Your heart was not made just to resist.

[05:08:29] Você não precisa segurar o mundo
  You don't need to hold the world

[05:08:32] Você não precisa segurar o mundo sozinho.
  You don't need to hold the world alone.

[05:08:36] amor querendo entrar no teu caminho,
  love wanting to enter your path,

[05:08:42] amor querendo entrar no teu caminho, deixar armadura cair.
  love wanting to enter your path, let the armor fall.

[05:08:46] deixar armadura cair.
  let the armor fall.

[05:08:49] Chorar também é jeito da alma prosseguir.
  Crying is also a way for the soul to move on.

[05:08:53] Se o peso foi demais, vem descansar aqui.
  If the weight was too much, come rest here.

[05:08:56] descansar aqui.
  rest here.

[05:09:00] Até quem salva todo mundo precisa existir.
  Even those who save everyone need to exist.

[05:09:03] E a tua luta ninguém soube nomear.
  And no one knew how to name your fight.

[05:09:07] Eu nomeio agora foi coragem de continuar.
  I name it now as the courage to continue.

[05:09:11] E se o mundo te ensinou a suportar sem som,
  And if the world taught you to endure without sound,

[05:09:14] hoje eu quero te lembrar que ser
  today I want to remind you that being

[05:09:17] Som, hoje eu quero te lembrar que ser humano também é dom.
  Som, today I want to remind you that being human is also a gift.

[05:09:20] Solta devagar o que doeu demais.
  Slowly let go of what hurt too much.

[05:09:24] Nem toda a batalha precisa te pedir demais.
  Not every battle needs to ask too much of you.

[05:09:27] A beleza em ser frágil quando a dor pedir, porque até a tua queda pode te reconstruir.
  The beauty in being fragile when pain asks, because even your fall can rebuild you.

[05:09:36] Deixa a armadura cair.
  Let the armor fall.

[05:09:40] Teu peito também merece o direito de sentir.
  Your chest also deserves the right to feel.

[05:09:47] Você não precisa segurar o mundo sozinho.
  You don't have to hold the world alone.

[05:09:55] Tem colo, tem descanso, tem um novo caminho.
  There is a lap, there is rest, there is a new path.

[05:10:01] caminho.
  path.

[05:10:05] Deixa a armadura cair.
  Let the armor fall.

[05:10:05] O teu milagre agora é não fugir de ti.
  Your miracle now is not to run away from yourself.

[05:10:10] E se a vida foi pesada, deixa o amor entrar.
  And if life was heavy, let love in.

[05:10:15] Porque até o mais forte também
  Because even the strongest also

[05:10:20] Porque até o mais forte também precisa se abraçar.
  Because even the strongest needs to embrace themselves.

[05:10:45] Você vestiu coragem por cima do cansaço.
  You wore courage over tiredness.

[05:10:52] vestiu coragem por cima do cansaço.
  wore courage over tiredness.

[05:10:55] Sorriu pro mundo inteiro com o peito em pedaços.
  Smiled at the whole world with your chest in pieces.

[05:10:58] Foi carregando tudo sem pedir para ninguém, como se desabai fosse um erro também.
  You carried everything without asking anyone, as if falling apart was also a mistake.

[05:11:03] Aprendeu tão cedo a não mostrar a dor.
  You learned so early not to show the pain.

[05:11:06] Fez do silêncio escudo, fez da força um valor.
  You made silence a shield, you made strength a value.

[05:11:09] Mas até quem parece de pé o tempo todo tem um coração cansado pedindo colocalha
  But even those who seem to be on their feet all the time have a tired heart asking for comfort

[05:11:21] até o fim, nem esconder o peso, só para não ferir.
  Until the end, not even hiding the weight, just so as not to hurt.

[05:11:27] Tem ternura esperando atrás da tua voz.
  There is tenderness waiting behind your voice.

[05:11:31] E a tua alma também merece um pouco de nós.
  And your soul also deserves a little of us.

[05:11:37] Deixa a armadura cair.
  Let the armor fall.

[05:11:42] Teu coração não foi feito só para resistir.
  Your heart was not made only to resist.

[05:11:46] Você não precisa segurar o mundo sozinho.
  You don't need to hold the world alone.

[05:11:54] amor querendo entrar no teu caminho, deixar armadura cair.
  love wanting to enter your path, let the armor fall.

[05:12:04] Chorar também é jeito da alma prosseguir.
  Crying is also a way for the soul to move forward.

[05:12:10] Se o peso foi demais, vem descansar aqui.
  If the weight was too much, come rest here.

[05:12:13] Até quem salva todo mundo precisa existir.
  Even those who save everyone need to exist.

[05:12:21] Tem noites em que o quarto escuto que
  There are nights when I hear the room that

[05:12:23] Tem noites em que o quarto escuto que ninguém viu o barulho do teu medo quando
  There are nights when I hear the room that no one saw the sound of your fear when

[05:12:26] ninguém viu o barulho do teu medo quando o resto já dormiu.
  no one saw the sound of your fear when the rest had already slept.

[05:12:29] E esse peito tão valente, tão acostumado a lutar,
  And this chest so brave, so used to fighting,

[05:12:32] esqueceu que ser cuidado também é um lugar.
  forgot that being cared for is also a place.

[05:12:35] Você foi abrigo até quando quis fugir.
  You were shelter even when you wanted to flee.

[05:12:38] Foi farol pros outros sem ter onde dormir.
  You were a lighthouse for others without a place to sleep.

[05:12:41] Mas ninguém sustenta o céu com as duas mãos, sem perder um pouco de si na própria escuridão.
  But no one holds up the sky with both hands, without losing a bit of themselves in their own darkness.

[05:12:48] Vai devagar, não tem problema em admitir que até a tua força cansou de se fingir.
  Go slowly, it's okay to admit that even your strength is tired of pretending.

[05:12:55] Tem uma paz possível te chamando para ficar no instante em que você se permitir.
  There is a possible peace calling you to stay in the moment you allow yourself.

[05:12:58] descansar, deixa a armadura cair.
  rest, let the armor fall.

[05:13:05] Teu coração não foi feito só para resistir.
  Your heart was not made only to resist.

[05:13:11] Você não precisa segurar o mundo
  You don't need to hold up the world

[05:13:22] Você não precisa segurar o mundo sozinho.

[05:13:26] amor querendo entrar no teu caminho,

[05:13:32] amor querendo entrar no teu caminho, deixar armadura cair.

[05:13:36] deixar armadura cair. Chorar também é jeito da alma prosseguir.

[05:13:39] Se o peso foi demais, vem descansar aqui.

[05:13:46] Até quem salva todo mundo precisa existir.

[05:13:53] A tua luta ninguém soube nomear.

[05:13:56] Eu nomeio agora foi coragem de continuar.

[05:14:00] E se o mundo te ensinou a suportar sem som, hoje eu quero te lembrar que ser humano também é dom.

[05:14:10] Solta devagar o que doeu demais.

[05:14:14] Nem toda a batalha precisa te pedir demais. beleza em ser frágil quando a dor pedir, porque até a tua queda pode te reconstruir.

[05:14:25] Deixa a armadura cair.
  Let the armor fall.

[05:14:30] Deixa a armadura cair.
  Let the armor fall.

[05:14:34] Teu peito também merece o direito de sentir.
  Your chest also deserves the right to feel.

[05:14:37] Você não precisa segurar o mundo
  You don't need to hold the world

[05:14:41] Você não precisa segurar o mundo sozinho.
  You don't need to hold the world alone.

[05:14:44] Tem colo, tem descanso, tem um novo
  There is a lap, there is rest, there is a new

[05:14:48] Tem colo, tem descanso, tem um novo caminho.
  There is a lap, there is rest, there is a new path.

[05:14:51] caminho.
  path.

[05:14:51] Deixa a armadura cair.
  Let the armor fall.

[05:14:55] Deixa a armadura cair.
  Let the armor fall.

[05:14:55] O teu milagre agora é não fugir de ti.
  Your miracle now is not to run away from yourself.

[05:14:59] O teu milagre agora é não fugir de ti.
  Your miracle now is not to run away from yourself.

[05:14:59] E se a vida foi pesada, deixa o amor entrar.
  And if life was heavy, let love in.

[05:15:02] se a vida foi pesada, deixa o amor entrar.
  if life was heavy, let love in.

[05:15:05] entrar.
  in.

[05:15:05] Porque até o mais forte também precisa se abraçar.
  Because even the strongest also needs to embrace themselves.

[05:15:09] Porque até o mais forte também precisa se abraçar.
  Because even the strongest also needs to embrace themselves.

[05:15:32] Hum hum.

[05:15:39] Você vestiu coragem por cima do cansaço.

[05:15:39] vestiu coragem por cima do cansaço.

[05:15:44] Sorriu pro mundo inteiro com o peito em pedaços.

[05:15:48] Foi carregando tudo sem pedir para ninguém, como se desabai fosse um erro também.

[05:15:53] erro também.

[05:15:56] Aprendeu tão cedo a não mostrar a dor.

[05:15:56] Aprendeu tão cedo a não mostrar a dor.

[05:15:59] Fez do silêncio escudo, fez da força um valor.

[05:16:02] Mas até quem parece de pé o tempo todo tem um coração cansado pedindo colocalha

[05:16:10] até o fim, nem esconder o peso, só para não ferir.

[05:16:17] Tem ternura esperando atrás da tua voz.

[05:16:21] E a tua alma também merece um pouco de nós.

[05:16:26] Deixa a armadura cair.

[05:16:29] Cair. Teu coração não foi feito só para resistir.
  Fall. Your heart was not made only to resist.

[05:16:36] Você não precisa segurar o mundo sozinho.
  You don't need to hold the world alone.

[05:16:43] Tem amor, querendo entrar no teu caminho,
  There is love, wanting to enter your path,

[05:16:49] deixa armadura cair.
  let the armor fall.

[05:16:54] Chorar também é jeito da alma prosseguir.
  Crying is also a way for the soul to move on.

[05:16:56] Se o peso foi demais, vem descansar aqui.
  If the weight was too much, come rest here.

[05:17:03] Até quem salva todo mundo precisa existir.
  Even those who save everyone need to exist.

[05:17:11] Tem noites em que o quarto escuto que ninguém viu o barulho do teu medo quando o resto já dormiu.
  There are nights when the room hears that no one saw the noise of your fear when the rest have already slept.

[05:17:19] E esse peito tão valente, tão acostumado a lutar, esqueceu que ser cuidado também é um lugar.
  And this chest so brave, so used to fighting, forgot that being cared for is also a place.

[05:17:25] Você foi abrigo até quando quis fugir.
  You were a shelter even when you wanted to flee.

[05:17:28] Foi farol pros outros sem ter
  You were a lighthouse for others without having

[05:17:31] Fugir. Foi farol pros outros sem ter onde dormir.
  Run away. It was a lighthouse for others without a place to sleep.

[05:17:35] Mas ninguém sustenta o céu com as duas mãos, sem perder um pouco de si na própria escuridão.
  But no one holds the sky with both hands, without losing a bit of themselves in their own darkness.

[05:17:41] Vai devagar. Não tem problema em admitir que até a tua força cansou de se fingir.
  Go slowly. There's no problem admitting that even your strength got tired of pretending.

[05:17:48] Tem uma paz possível te chamando para ficar no instante em que você se permitir descansar.
  There is a possible peace calling you to stay in the moment you allow yourself to rest.

[05:17:57] Deixa a armadura cair.
  Let the armor fall.

[05:18:01] Teu coração não foi feito só para resistir.
  Your heart wasn't made just to resist.

[05:18:08] Você não precisa segurar o mundo sozinho.
  You don't need to hold the world alone.

[05:18:16] Amor querendo entrar no teu caminho, deixar armadura cair.
  Love wanting to enter your path, let the armor fall.

[05:18:26] Chorar também é jeito da alma prosseguir.
  Crying is also a way for the soul to move forward.

[05:18:29] Se o peso foi demais, vem
  If the weight was too much, come

[05:18:32] prosseguir.
  Continue.

[05:18:32] Se o peso foi demais, vem descansar aqui.
  If the burden was too much, come rest here.

[05:18:36] descansar aqui.
  rest here.

[05:18:36] Até quem salva todo mundo precisa
  Even those who save everyone need

[05:18:39] Até quem salva todo mundo precisa existir.
  Even those who save everyone need to exist.

[05:18:43] A tua luta ning
  Your struggle ning

[05:18:58] assistir
  watch

[05:19:01] a tua luta.
  your struggle.

[05:19:05] Meus queridos,
  My dears,

[05:19:08] Meus queridos, eu deixei que o vídeo tocasse mais vezes
  My dears, I let the video play more times

[05:19:11] eu deixei que o vídeo tocasse mais vezes porque ele é profundamente curativo.
  I let the video play more times because it is deeply healing.

[05:19:15] porque ele é profundamente curativo.
  because it is deeply healing.

[05:19:15] Deixa a madura cair.
  Let the ripe one fall.

[05:19:18] Deixa a madura cair.
  Let the ripe one fall.

[05:19:18] Você não nasceu para ter missão.
  You were not born to have a mission.

[05:19:21] Você nasceu para ter propósito.
  You were born to have a purpose.

[05:19:23] nasceu para ter propósito.
  born to have a purpose.

[05:19:24] Meus queridos,
  My dears,

[05:19:24] quem nasceu para ter missão foram os
  who were born to have a mission were the

[05:19:26] superheróis, não você.
  superheroes, not you.

[05:19:29] Você nasceu para ter propósito de vida.
  You were born to have a purpose in life.

[05:19:33] Você nasceu para ter propósito de vida.
  You were born to have a life purpose.

[05:19:33] A sessão três ainda não terminou.
  Session three is not over yet.

[05:19:36] A sessão três ainda não terminou.
  Session three is not over yet.

[05:19:36] Eu quero que você fique aqui mais alguns minutos.
  I want you to stay here for a few more minutes.

[05:19:40] minutos.
  minutes.

[05:19:40] Percebe que lindo que tá essa imersão?
  Do you realize how beautiful this immersion is?

[05:19:42] Percebe que lindo que tá essa imersão?
  Do you realize how beautiful this immersion is?

[05:19:42] Tá bonito de se ver, gente.
  It's beautiful to see, folks.

[05:19:45] Tá bonito de se ver, gente.
  It's beautiful to see, folks.

[05:19:45] Nós começamos e praticamente estamos com o mesmo número de pessoas desde o início.
  We started and we practically have the same number of people since the beginning.

[05:19:47] começamos e praticamente estamos com o mesmo número de pessoas desde o início.
  we started and we practically have the same number of people since the beginning.

[05:19:49] mesmo número de pessoas desde o início.
  same number of people since the beginning.

[05:19:49] Isso para mim é tão compensador, porque eu percebo que você está entendendo, você está entendendo o meu propósito de vida.
  This is so rewarding for me, because I realize that you are understanding, you are understanding my life purpose.

[05:19:51] Isso para mim é tão compensador, porque eu percebo que você está entendendo,
  This is so rewarding for me, because I realize that you are understanding,

[05:19:54] eu percebo que você está entendendo, você está entendendo o meu propósito de vida.
  I realize that you are understanding, you are understanding my life purpose.

[05:19:56] você está entendendo o meu propósito de vida.
  you are understanding my life purpose.

[05:19:56] Mas eu queria te perguntar sobre o seu.
  But I wanted to ask you about yours.

[05:19:59] vida.
  life.

[05:19:59] Mas eu queria te perguntar sobre o seu.
  But I wanted to ask you about yours.

[05:19:59] Fizemos a sessão um.
  We did session one.

[05:20:03] Andreia, como que você desenhou isso tudo?
  Andreia, how did you design all this?

[05:20:05] Isso é psicanálise.
  This is psychoanalysis.

[05:20:07] psicanálise.
  psychoanalysis.

[05:20:07] Há um caminho a ser traçado para que as pessoas possam acessar o seu conteúdo de cura.
  There is a path to be traced so that people can access your healing content.

[05:20:10] Há um caminho a ser traçado para que as pessoas possam acessar o seu conteúdo de cura.
  There is a path to be traced so that people can access your healing content.

[05:20:14] cura.
  healing.

[05:20:14] Inclusive, eu quero que você comente aí, quero olhar um pouquinho, porque eu adoro ver o que vocês estão sentindo e entender se faz sentido.
  In fact, I want you to comment there, I want to look a little, because I love to see what you are feeling and understand if it makes sense.

[05:20:16] cura.
  healing.

[05:20:16] Inclusive, eu quero que você comente aí, quero olhar um pouquinho, porque eu adoro ver o que vocês estão sentindo e entender se faz sentido.
  In fact, I want you to comment there, I want to look a little, because I love to see what you are feeling and understand if it makes sense.

[05:20:18] comente aí, quero olhar um pouquinho, porque eu adoro ver o que vocês estão sentindo e entender se faz sentido.
  comment there, I want to look a little, because I love to see what you are feeling and understand if it makes sense.

[05:20:19] porque eu adoro ver o que vocês estão sentindo e entender se faz sentido.
  because I love to see what you are feeling and understand if it makes sense.

[05:20:23] sentindo e entender se faz sentido.
  feeling and understand if it makes sense.

[05:20:23] Você nasceu para ter propósito, você não nasceu para ter missão.
  You were born to have a purpose, you were not born to have a mission.

[05:20:25] Você nasceu para ter propósito, você não nasceu para ter missão.
  You were born to have a purpose, you were not born to have a mission.

[05:20:28] nasceu para ter missão.
  born to have a mission.

[05:20:28] #tradutor dealmas, se tiver fazendo sentido para você.
  #soultranslator, if it makes sense to you.

[05:20:30] #tradutor dealmas, se tiver fazendo sentido para você.
  #soultranslator, if it makes sense to you.

[05:20:30] Adriana disse: "Boa
  Adriana said: "Good

[05:20:33] sentido para você.

[05:20:33] Adriana disse: "Boa tarde, só consegui entrar agora à tarde, tarde, só consegui entrar agora à tarde, mas tô amando."

[05:20:37] Que bção, Adriana.

[05:20:37] Que bom que você veio.

[05:20:39] Que bom que você não desistiu de você.

[05:20:42] Nós usamos uma metáfora desde o início para você que chegou.

[05:20:45] Há umas semana e meia atrás, alguns astronautas americanos foram paraa lua e eles foram acessar um lado da lua que nunca foi visto por humanos.

[05:20:53] Eles vão trazer imagens lindas, pesquisas lindas, fotos lindas.

[05:21:00] Eles vão acessar o lado escuro da lua.

[05:21:02] Nesse final de semana, nós estamos acessando o nosso lado escuro.

[05:21:06] Não quer dizer que seja só o nosso lado feio, quer dizer que seja um lado nosso que nós nunca tínhamos olhado.

[05:21:12] Mas essa viagem só termina amanhã às 17 horas.

[05:21:15] Não dá para nenhum astronauta americano que tá lá ao redor da lua, na órbita, abrir a portinha e sair.

[05:21:23] Se ele abre a porta, ele cai no buraco negro.

[05:21:25] Ele precisa estar até ah, até o último dia, a hora que a astronave, a nave descer na terra para que ele possa descer.

[05:21:30] Nós,

[05:21:34] terra para que ele possa descer.
  earth so that he can descend.

[05:21:36] Nós, Adriana, você que disse: "Eu cheguei agora, mas tá lindo.
  We, Adriana, you who said: "I arrived now, but it's beautiful.

[05:21:38] Obrigada porque você embarcou nessa viagem.
  Thank you because you embarked on this journey.

[05:21:40] Obrigada porque você não desistiu de você.
  Thank you because you didn't give up on yourself.

[05:21:42] E cada um de vocês que permanece aqui desde manhã, que não desistiu de você.
  And each one of you who remains here since morning, who didn't give up on yourself.

[05:21:44] Tantos comentários lindos aqui.
  So many beautiful comments here.

[05:21:48] Essa imersão tá maravilhosa.
  This immersion is wonderful.

[05:21:50] Amei o propósito do vídeo.
  I loved the purpose of the video.

[05:21:52] Me apaixonei e tanta coisa linda.
  I fell in love and so many beautiful things.

[05:21:55] Gratidão pela sua vida.
  Gratitude for your life.

[05:21:57] Eu nasci para ter propósito.
  I was born to have a purpose.

[05:22:00] Exatamente.
  Exactly.

[05:22:02] Você não nasceu para ter missão.
  You were not born to have a mission.

[05:22:05] Você nasceu para ter propósito.
  You were born to have a purpose.

[05:22:08] Missão é aquilo que puseram nas nossas costas e pesa.
  Mission is what they put on our backs and it weighs.

[05:22:10] Sabe qual que era a missão de Jesus?
  Do you know what Jesus' mission was?

[05:22:13] Morrer na cruz.
  To die on the cross.

[05:22:17] Mas você sabe qual que era o propósito?
  But do you know what the purpose was?

[05:22:19] Salvar a sua e a minha vida.
  To save your life and mine.

[05:22:22] Propósito é muito maior que missão.
  Purpose is much greater than mission.

[05:22:25] Missão nos sacrifica.
  Mission sacrifices us.

[05:22:28] Missão nos pede o sangue.
  Mission asks for our blood.

[05:22:31] Propósito é algo muito maior, é algo muito mais amplo.
  Purpose is something much greater, it is something much broader.

[05:22:35] Amplo.
  Ample.

[05:22:37] Eu quero que você fique aqui comigo mais alguns minutos nessa sessão três, porque existe um ponto aqui que quase ninguém percebe.
  I want you to stay here with me for a few more minutes in this session three, because there is a point here that almost no one notices.

[05:22:44] A gente passa a vida toda sendo forte.
  We spend our whole lives being strong.

[05:22:48] A gente passa a vida toda sustentando, aguentando, resolvendo, carregando, deixa a armadura cair.
  We spend our whole lives supporting, enduring, solving, carrying, let the armor fall.

[05:22:59] A gente acabou de olhar para isso e eu percebo e eu consigo até ver armaduras rompendo, armaduras explodindo.
  We just looked at this and I realize and I can even see armor breaking, armor exploding.

[05:23:08] Eu vejo, gente, é visível, é catártico.
  I see, people, it's visible, it's cathartic.

[05:23:11] Eu vejo armaduras sendo quebradas, voando.
  I see armor being broken, flying.

[05:23:15] Eu vejo pessoas saindo de dentro de armaduras, pessoas com marcas da armadura.
  I see people coming out of armor, people with marks from the armor.

[05:23:19] Essa armadura que te prendeu por tanto tempo, que te adoeceu, que te atrofeou, eu vejo.
  This armor that held you for so long, that made you sick, that atrophied you, I see.

[05:23:26] A gente viu o quanto essa armadura pesa, a gente viu o quanto essa armadura cansa, a gente viu o quanto ela nos afasta de nós.
  We saw how much this armor weighs, we saw how much this armor tires, we saw how much it distances us from ourselves.

[05:23:36] Nós.
  Us.

[05:23:40] E talvez pela primeira vez na sua vida você tenha pensado: "Ah, eu não quero mais viver assim".
  And maybe for the first time in your life you thought: "Ah, I don't want to live like this anymore."

[05:23:46] Que isso?
  What is this?

[05:23:48] Depois de tudo que eu ouvi aqui nessa manhã de hoje, nesse início de tarde, eu não quero mais viver assim.
  After all that I heard here this morning, this early afternoon, I don't want to live like this anymore.

[05:23:50] Chega.
  Enough.

[05:23:53] Meu avô tinha uma palavra maravilhosa.
  My grandfather had a wonderful word.

[05:24:00] Depois que você vê, você não desvê.
  After you see, you don't unsee.

[05:24:02] Nunca mais você vai ser a mesma pessoa.
  You will never be the same person again.

[05:24:04] Você entrou em contato com coisas aqui que nunca mais você vai desver.
  You came into contact with things here that you will never unsee.

[05:24:07] Você entrou em contato com papéis seu que você não via.
  You came into contact with parts of yourself that you didn't see.

[05:24:10] Você entrou em contato com histórias, com frases.
  You came into contact with stories, with phrases.

[05:24:13] Nunca mais você vai desver.
  You will never unsee it again.

[05:24:15] Mas agora eu quero te levar para um outro lugar, porque existe uma diferença muito importante que muda tudo.
  But now I want to take you to another place, because there is a very important difference that changes everything.

[05:24:24] Existe uma dimensão entre missão e propósito.
  There is a dimension between mission and purpose.

[05:24:27] Você foi herói, mas ser herói não é propósito.
  You were a hero, but being a hero is not a purpose.

[05:24:31] Ser herói é uma missão.
  Being a hero is a mission.

[05:24:36] Ser herói é uma missão.
  Being a hero is a mission.

[05:24:39] E missão a gente desempenha só de vez em quando e só quando a gente quer.
  And a mission we perform only once in a while and only when we want to.

[05:24:42] Uma missão que você assumiu sem perceber.
  A mission that you took on without realizing it.

[05:24:45] E volto a dizer, missão a gente só desempenha quando a gente quer e a hora que a gente quer.
  And I say again, a mission we only perform when we want to and at the time we want to.

[05:24:52] A roupa do Superman pode ficar no guarda-roupa e ele só veste quando precisa.
  Superman's costume can stay in the closet and he only wears it when he needs to.

[05:24:57] Você assumiu a missão de dar conta sem perceber, a missão de sustentar, a missão de resolver, a missão de cuidar, a missão de deixar cair, mas missão cansa.
  You took on the mission of coping without realizing it, the mission of supporting, the mission of solving, the mission of taking care, the mission of letting go, but missions are tiring.

[05:25:10] Escreve aí no comentário: "Cansei de missão, eu quero propósito".
  Write in the comments: "I'm tired of missions, I want purpose."

[05:25:15] Missão pesa.
  A mission weighs heavily.

[05:25:17] Missão muitas vezes não é escolha.
  A mission is often not a choice.

[05:25:21] Agora, o propósito é outra coisa.
  Now, purpose is something else.

[05:25:24] Propósito não é o que você aguenta.
  Purpose is not what you endure.

[05:25:27] Propósito não é o que te foi imposto.
  Purpose is not what was imposed on you.

[05:25:35] Propósito é o que faz sentido.
  Purpose is what makes sense.

[05:25:40] Propósito é o que faz sentido.
  Purpose is what makes sense.

[05:25:40] Agora me responde com honestidade.
  Now answer me honestly.

[05:25:44] Agora me responde com honestidade.
  Now answer me honestly.

[05:25:44] Você viveu até aqui cumprindo uma missão ou vivendo um propósito?
  Have you lived so far fulfilling a mission or living a purpose?

[05:25:47] Você viveu até aqui cumprindo uma missão ou vivendo um propósito?
  Have you lived so far fulfilling a mission or living a purpose?

[05:25:51] A sua vida até aqui foi uma missão ou um propósito?
  Has your life so far been a mission or a purpose?

[05:25:54] A sua vida até aqui foi uma missão ou um propósito?
  Has your life so far been a mission or a purpose?

[05:25:57] Tudo que você faz tem propósito?
  Does everything you do have purpose?

[05:25:57] Tudo que você faz tem propósito ou te foi imposto.
  Does everything you do have purpose or was it imposed on you.

[05:26:00] A sua maternidade é uma missão ou um propósito?
  Is your motherhood a mission or a purpose?

[05:26:02] A sua paternidade é uma missão ou um propósito?
  Is your fatherhood a mission or a purpose?

[05:26:04] O trabalho que você desempenha é uma missão ou um propósito?
  Is the work you do a mission or a purpose?

[05:26:06] O trabalho que você desempenha é uma missão ou um propósito?
  Is the work you do a mission or a purpose?

[05:26:09] Porque eu, Andreia, tenho um propósito.
  Because I, Andreia, have a purpose.

[05:26:12] Porque eu, Andreia, tenho um propósito.
  Because I, Andreia, have a purpose.

[05:26:14] Eu não tenho uma missão.
  I don't have a mission.

[05:26:14] E eu sempre falo isso nas minhas palestras, nos meus vídeos.
  And I always say this in my lectures, in my videos.

[05:26:16] O meu propósito é levar a saúde mental pro maior número de pessoas possíveis.
  My purpose is to bring mental health to the largest number of people possible.

[05:26:18] O meu propósito é levar a saúde mental pro maior número de pessoas possíveis.
  My purpose is to bring mental health to the largest number of people possible.

[05:26:21] O meu propósito é tirar o Brasil do número vergonhoso de país mais ansioso do mundo e terceiro mais deprimido do mundo.
  My purpose is to take Brazil out of the shameful number of the most anxious country in the world and the third most depressed in the world.

[05:26:23] O meu propósito é tirar o Brasil do número vergonhoso de país mais ansioso do mundo e terceiro mais deprimido do mundo.
  My purpose is to take Brazil out of the shameful number of the most anxious country in the world and the third most depressed in the world.

[05:26:25] O meu propósito é viajar o mundo falando de saúde mental para que pessoas possam fazer melhores escolhas, para que pessoas sejam mais
  My purpose is to travel the world talking about mental health so that people can make better choices, so that people are more

[05:26:28] O meu propósito é viajar o mundo falando de saúde mental para que pessoas possam fazer melhores escolhas, para que pessoas sejam mais
  My purpose is to travel the world talking about mental health so that people can make better choices, so that people are more

[05:26:30] O meu propósito é viajar o mundo falando de saúde mental para que pessoas possam fazer melhores escolhas, para que pessoas sejam mais
  My purpose is to travel the world talking about mental health so that people can make better choices, so that people are more

[05:26:33] O meu propósito é viajar o mundo falando de saúde mental para que pessoas possam fazer melhores escolhas, para que pessoas sejam mais
  My purpose is to travel the world talking about mental health so that people can make better choices, so that people are more

[05:26:36] O meu propósito é viajar o mundo falando de saúde mental para que pessoas possam fazer melhores escolhas, para que pessoas sejam mais
  My purpose is to travel the world talking about mental health so that people can make better choices, so that people are more

[05:26:38] O meu propósito é viajar o mundo falando de saúde mental para que pessoas possam fazer melhores escolhas, para que pessoas sejam mais
  My purpose is to travel the world talking about mental health so that people can make better choices, so that people are more

[05:26:41] escolhas, para que pessoas sejam mais felizes.
  choices, so that people can be happier.

[05:26:41] Esse é meu propósito.
  That is my purpose.

[05:26:43] felizes.
  happier.

[05:26:43] Esse é meu propósito.
  That is my purpose.

[05:26:45] Que alegria quando eu viajei agora pra Europa e pude encontrar pessoas de
  What a joy when I traveled to Europe and was able to meet people from

[05:26:47] Europa e pude encontrar pessoas de língua alemã, de língua hispânica, de
  Europe and was able to meet people of German, Hispanic, of

[05:26:50] língua alemã, de língua hispânica, de língua italiana e pessoas me
  German, Hispanic, Italian language and people me

[05:26:52] língua italiana e pessoas me cumprimentando e emocionados na rua por
  Italian language and people greeting me and emotional on the street for

[05:26:55] cumprimentando e emocionados na rua por me encontrar.
  greeting me and emotional on the street for meeting me.

[05:26:57] Eu achei que o meu trabalho chegava só a brasileiros e eu
  I thought my work only reached Brazilians and I

[05:27:00] trabalho chegava só a brasileiros e eu encontro pessoas pelo mundo emocionados
  work only reached Brazilians and I find people around the world emotional

[05:27:03] encontro pessoas pelo mundo emocionados de me encontrar e falando na linguagem
  find people around the world emotional to meet me and speaking in the language

[05:27:07] de me encontrar e falando na linguagem deles ou no tradutor: "Doutora, as suas
  to meet me and speaking in their language or in the translator: "Doctor, your

[05:27:09] deles ou no tradutor: "Doutora, as suas mensagens têm salvado a minha vida". Eu
  theirs or in the translator: "Doctor, your messages have saved my life". I

[05:27:12] mensagens têm salvado a minha vida". Eu coloco na tradução e eu assisto as suas
  messages have saved my life". I put it in the translation and I watch your

[05:27:14] coloco na tradução e eu assisto as suas mensagens todo dia.
  put it in the translation and I watch your messages every day.

[05:27:17] mensagens todo dia. Eu ouvi italianos que me diziam: "Por favor, não pare". E
  messages every day. I heard Italians who told me: "Please, don't stop". And

[05:27:19] que me diziam: "Por favor, não pare". E essa viagem foi maravilhosa, porque ela
  who told me: "Please, don't stop". And this trip was wonderful, because it

[05:27:21] essa viagem foi maravilhosa, porque ela fortaleceu dentro de mim o meu
  this trip was wonderful, because it strengthened within me my

[05:27:24] fortaleceu dentro de mim o meu propósito, que é levar saúde mental pro
  strengthened within me my purpose, which is to bring mental health to the

[05:27:27] propósito, que é levar saúde mental pro mundo.
  purpose, which is to bring mental health to the world.

[05:27:30] mundo. Pessoas pararem de dar fim à própria vida.
  world. People stopping ending their own lives.

[05:27:32] Pessoas pararem de dar fim à própria vida. Pessoas pararem de viver
  People stopping ending their own lives. People stopping living

[05:27:35] Pessoas pararem de viver uma vida a quem da que eles vivem. Que
  People stopping living a life less than what they live. What

[05:27:39] alegria. Quando eu cheguei em Lisboa, fui comprar um pastel de Belém numa
  joy. When I arrived in Lisbon, I went to buy a pastel de Belém in a

[05:27:42] Fui comprar um pastel de Belém numa loja, numa confeitaria de angolanos.
  I went to buy a pastel de Belém in a shop, in a pastry shop run by Angolans.

[05:27:46] Loja, numa confeitaria de angolanos, angolanos.
  A shop, in a pastry shop run by Angolans, Angolans.

[05:27:47] Angolanos.
  Angolans.

[05:27:50] E eu vi o moço do balcão pedindo pro patrão dele, eu sei que é contrário à regra, mas o senhor permite que eu peça para tirar uma foto com ela?
  And I saw the man at the counter asking his boss, I know it's against the rules, but would you allow me to take a picture with her?

[05:27:55] E me chamou muita atenção e ele veio até a mim e começou a beijar as minhas mãos e ele dizia: "Eu sou angolano e a senhora tem salvado a minha vida.
  And it caught my attention a lot and he came up to me and started kissing my hands and he said: "I am Angolan and you have saved my life.

[05:28:05] Quando a senhora perdeu a sua irmã, eu chorei junto com a senhora.
  When you lost your sister, I cried with you.

[05:28:09] O meu país está ansioso pela presença da senhora.
  My country is eager for your presence.

[05:28:15] Pessoas de Cabo Verde, pessoas de Moçambique, pessoas da Áustria, pessoas da Suíça.
  People from Cape Verde, people from Mozambique, people from Austria, people from Switzerland.

[05:28:21] Essa é a minha missão de vida.
  This is my life's mission.

[05:28:23] Eu conversei com pessoas na Suíça que dizia: "Esse país é muito frio, é muito depressivo, as pessoas aqui tiram muita vida, como a mensagem da senhora tem transformado esse território.
  I spoke with people in Switzerland who said: "This country is very cold, it's very depressing, the people here take a lot of life, how your message has transformed this territory.

[05:28:35] Esse é o meu propósito.
  This is my purpose.

[05:28:37] Isso já extrapolou de longe a questão financeira.
  This has already gone far beyond the financial issue.

[05:28:39] De longe, de muito longe.
  Far from it, from very far.

[05:28:42] André, por que que você trabalha tanto?
  André, why do you work so hard?

[05:28:44] André, por que que você trabalha tanto?
  André, why do you work so much?

[05:28:44] Por que você viaja tanto?
  Why do you travel so much?

[05:28:45] Por que você viaja tanto?
  Why do you travel so much?

[05:28:47] Por que que você emenda uma viagem na outra e ainda grava podcast, ainda grava live?
  Why do you string one trip after another and still record podcasts, still record live streams?

[05:28:49] Ainda grava vídeo?
  Still record videos?

[05:28:52] Eu precisava, tá chegando de viagem, gravando três podcasts, gente, como eu gravei essa semana, não precisava, mas eu tinha que entrevistar uma psiquiatra da infância para que ela pudesse trazer luz paraa educação do seu filho, adolescente ou criança.
  I needed to, I'm just back from a trip, recording three podcasts, folks, as I recorded this week, I didn't need to, but I had to interview a child psychiatrist so that she could shed light on the education of your son, adolescent, or child.

[05:29:03] Eu precisava que na semana que vem, quando você assistir o podcast dela, ela é psiquiatra, especialista em criança e adolescência, você consegue educar melhor os seus filhos.
  I needed that next week, when you watch her podcast, she is a psychiatrist, a specialist in children and adolescents, you can educate your children better.

[05:29:16] Esse é meu propósito de vida, que as pessoas sejam alcançadas por saúde mental, façam melhores escolhas e vivam melhor.
  This is my life's purpose, that people be reached by mental health, make better choices, and live better.

[05:29:27] Missão é passar a vida inteira tentando dar conta.
  Mission is to spend my whole life trying to cope.

[05:29:31] Propósito é outra coisa.
  Purpose is something else.

[05:29:35] Mas você nunca parou para perguntar o que que de fato faz sentido para mim.
  But you never stopped to ask what truly makes sense to me.

[05:29:42] Eu pergunto todos os dias quando eu
  I ask every day when I

[05:29:46] Eu pergunto todos os dias quando eu salvei do COVID, porque foi salvação.
  I ask every day when I was saved from COVID, because it was salvation.

[05:29:49] Salvei do COVID, porque foi salvação, foi um milagre, os médicos desenganaram.
  I was saved from COVID, because it was salvation, it was a miracle, the doctors gave up.

[05:29:51] Foi um milagre, os médicos desenganaram.
  It was a miracle, the doctors gave up.

[05:29:53] A partir daquele dia, todos os dias eu acordava e perguntava para Deus: "Por que que o senhor me poupou?"
  From that day on, every day I woke up and asked God: "Why did you spare me?"

[05:29:58] 650.000 pessoas neste país não tiveram a chance que eu tive.
  650,000 people in this country did not have the chance that I had.

[05:30:05] Todos os dias eu perguntava para Deus: "Por que que o senhor me poupou?"
  Every day I asked God: "Why did you spare me?"

[05:30:06] Qual o sentido de eu estar aqui?
  What is the meaning of me being here?

[05:30:09] Isso é propósito.
  This is purpose.

[05:30:13] Propósito é perguntar qual o sentido.
  Purpose is to ask what the meaning is.

[05:30:16] Qual o sentido de ser mãe?
  What is the meaning of being a mother?

[05:30:18] Qual o sentido de ser pai?
  What is the meaning of being a father?

[05:30:19] Qual o sentido de ser advogado?
  What is the meaning of being a lawyer?

[05:30:22] Qual o sentido de ser dona de casa?
  What is the meaning of being a housewife?

[05:30:23] Qual o sentido de ser psicanalista?
  What is the meaning of being a psychoanalyst?

[05:30:24] Qual o sentido de ser psicólogo?
  What is the meaning of being a psychologist?

[05:30:28] É sobre sentido.
  It's about meaning.

[05:30:30] Não é sobre dinheiro, não é sobre expectativa.
  It's not about money, it's not about expectation.

[05:30:33] Eu tô criando meus filhos para que eles cuidem de mim ou para que ele seja médico ou para que ele seja homem ou para que ele seja mulher.
  I am raising my children so that they take care of me or so that he becomes a doctor or so that he becomes a man or so that he becomes a woman.

[05:30:40] Não é sobre isso, é sobre sentido.
  It's not about that, it's about meaning.

[05:30:43] Sentido.
  Meaning.

[05:30:46] Propósito é sobre sentido.
  Purpose is about meaning.

[05:30:48] Você já experimentou muita coisa até
  You have already experienced a lot until

[05:30:47] Você já experimentou muita coisa até aqui nessa imersão.

[05:30:49] Agora eu quero que você conecte com algo mais importante.

[05:30:55] Tudo que você está vivendo aqui hoje desde manhã, essa sensação de entendimento que você teve desde o período da manhã, essa sensação de clareza, essa sensação de agora tá fazendo sentido.

[05:31:13] Algumas pessoas escreveram no chat, algumas fichas estão caindo deixa eu te contar, isso não é comum, isso não é o dia a dia da maioria das pessoas.

[05:31:22] O que você tá experimentando aqui desde manhã é o dia a dia das pessoas que você convive?

[05:31:29] Você percebe isso?

[05:31:31] Você percebe as pessoas sendo reconstituídas?

[05:31:34] Você percebe as pessoas sendo curadas?

[05:31:36] Você percebe as pessoas entrando em contato com seus traumas, com as suas dores?

[05:31:42] Você percebe as pessoas descobrindo que elas carregam uma armadura, que elas vivem um super-herói.

[05:31:49] vivem um superherói, que elas vivem papéis?

[05:31:52] Você percebe isso no seu dia a dia?

[05:31:54] Eu tenho certeza de uma coisa.

[05:31:58] Em algum momento dessa imersão, você lembrou de alguém?

[05:32:01] Em algum momento dessa imersão, você disse: "Meu marido tinha que tá ouvindo isso, minha mãe tinha que tá ouvindo isso, minha irmã tinha aquela colega de trabalho."

[05:32:13] Eu tenho certeza que você pensou, alguém precisava estar aqui.

[05:32:18] Alguém que está sofrendo, alguém que está perdido, alguém que está vivendo exatamente como você estava quando você chegou aqui.

[05:32:28] Isso não foi por acaso.

[05:32:31] Essa sensação não foi por acaso.

[05:32:32] Você sabe por que você pensou em pessoas durante dinâmicas, durante perguntas, durante música?

[05:32:40] Porque você começou a entender e você começou a perceber o quanto isso tá sendo libertador para você e você começou a pensar, outras pessoas poderiam estar ouvindo isso, isso faria

[05:32:49] poderiam estar ouvindo isso, isso faria diferença para elas.

[05:32:51] diferença para elas.

[05:32:54] Você se conectou ao conteúdo, você se conectou à técnica psicanalítica que transforma a nossa vida.

[05:32:56] transforma a nossa vida.

[05:32:59] Agora eu te pergunto algo muito direto.

[05:33:02] Por que que isso fez tanto sentido para você?

[05:33:07] Por que que essa imersão está te atravessando desse jeito?

[05:33:10] Que você permanece aqui desde as 9 horas da manhã?

[05:33:13] Por que que isso mexeu com você mais do que outras coisas que você já viu?

[05:33:18] E olha que você já viu muita coisa.

[05:33:21] Eu tenho muitos alunos, eles já passaram por inúmeros processos, por inúmeros palestrantes.

[05:33:27] O quê? que mexeu com você que você ainda não tinha visto ou não tinha ouvido.

[05:33:33] Porque quando algo faz sentido, isso não gera só identificação, isso é alinhamento de propósito.

[05:33:42] Quando algo faz sentido, isso não é só vontade, é alinhamento de propósito.

[05:33:52] Vontade, é alinhamento de propósito. Deus não une pessoas, Deus une propósitos.

[05:33:57] Propósitos.

[05:34:01] Talvez, só talvez tudo que você viveu até aqui não tenha sido só sofrimento.

[05:34:06] Talvez as suas dores tenham sido construção.

[05:34:11] Talvez as suas dores tenham sido preparação,

[05:34:16] porque ninguém atravessa certas dores e depois passa por um processo como esse sem que algo seja organizado por dentro.

[05:34:25] Eu quase perdi a minha filha com 6 anos.

[05:34:29] Depois eu quase morri de Covid e eu me perguntava todos os dias: "Não é possível, é muita coisa para uma existência só.

[05:34:38] Isso deve ter um propósito.

[05:34:40] Não é possível que uma pessoa que viveu o que você já viveu ou que você está vivendo, as dores, as relações, as frustrações, as falências, as decepções,

[05:34:52] frustrações, as falências, as decepções, não é possível que isso seja à toa.

[05:34:56] não é possível que isso seja à toa.

[05:34:56] E aqui começa uma nova pergunta.

[05:34:59] O que que você vai fazer com tudo isso?

[05:35:02] Porque agora você começou a tomar consciência e como diria o meu avô,

[05:35:04] depois que você vê, você não desvê.

[05:35:07] Agora começa uma nova pergunta: "O que que eu faço com tudo isso?

[05:35:10] Eu tô tomando consciência.

[05:35:13] Agora traz isso para perto de você.

[05:35:16] Imagina a sua família inteira sendo atingido por isso.

[05:35:18] Imagine você com mais autoconhecimento, com mais lucidez, com mais saúde mental, o que você poderia fazer na vida dos seus filhos, dos seus irmãos, dos seus pais, dos seus amigos.

[05:35:21] Porque eu não vou chegar lá, mas talvez você chegue.

[05:35:24] Dificilmente eu chego até eles, mas você chega.

[05:35:27] E pessoas transformadas transformam pessoas.

[05:35:30] Pessoas curadas curam pessoas.

[05:35:32] Pessoas feridas ferem pessoas.

[05:35:54] Feridas ferem pessoas.
  Wounds hurt people.

[05:35:56] Quantas dessas pessoas que você conhece estão vivendo no automático?
  How many of these people you know are living on autopilot?

[05:36:00] Quantas estão repetindo padrões cegos?
  How many are repeating blind patterns?

[05:36:03] Como você chegou aqui.
  How did you get here.

[05:36:06] Eu tenho certeza que na dinâmica do super-herói você pensou: "Putz, fulana tinha que tá ouvindo isso.
  I'm sure that in the superhero dynamic you thought: "Damn, so-and-so had to be listening to this.

[05:36:10] Ela é metida a heroína.
  She thinks she's a hero.

[05:36:13] Ela resolve a vida de todo mundo na dinâmica da criança ferida.
  She solves everyone's life in the dynamic of the wounded child.

[05:36:16] Quantas pessoas do seu dia a dia você não lembrou, até porque elas desabafam com você?
  How many people in your daily life did you not remember, especially since they confide in you?

[05:36:21] Quantas pessoas ao seu redor estão ansiosas, perdidas, cansadas e não conseguem dar nome ao que sentem?
  How many people around you are anxious, lost, tired, and can't name what they feel?

[05:36:30] Lembra que nós demos nome?
  Remember that we gave it a name?

[05:36:33] Eu disse: "Quando eu nomeio, eu conheço."
  I said: "When I name it, I know it."

[05:36:35] Quantas pessoas ao seu redor não conseguem dar nome ao que sentem?
  How many people around you can't name what they feel?

[05:36:43] Quantas estão vivendo exatamente o que você estava vivendo?
  How many are living exactly what you were living?

[05:36:48] Já parou para pensar nisso?
  Have you stopped to think about it?

[05:36:52] E aí eu te pergunto, se isso fez sentido
  And then I ask you, if this made sense

[05:36:54] E aí eu te pergunto, se isso fez sentido para você, para você, será que isso não faria sentido para elas também?
  And then I ask you, if this made sense to you, to you, wouldn't it make sense to them too?

[05:37:00] elas também?
  them too?

[05:37:02] Se isso fez sentido para você, será que a sua transformação de vida não pode atingir elas também?
  If this made sense to you, couldn't your life transformation reach them too?

[05:37:07] atingir elas também?
  reach them too?

[05:37:09] Hoje a gente vive uma realidade muito séria.
  Today we live a very serious reality.

[05:37:12] A saúde mental no mundo em geral não está nada boa.
  Mental health in the world in general is not good at all.

[05:37:14] Em especial depois da pandemia, piorou muito.
  Especially after the pandemic, it got much worse.

[05:37:18] Os números são assustadores.
  The numbers are frightening.

[05:37:19] Hoje se afasta mais pessoas por depressão do que por câncer.
  Today, more people are absent due to depression than cancer.

[05:37:24] As pessoas estão cansadas, ansiosas, desconectadas, perdidas e o mais grave, sem saber o que fazer com isso, sem ter a quem recorrer.
  People are tired, anxious, disconnected, lost, and the most serious thing is, not knowing what to do about it, having no one to turn to.

[05:37:34] E por isso eu ganho tantos seguidores todos os dias, milhares de seguidores no Instagram, porque as pessoas estão procurando uma voz que dê nome ao que elas estão sentindo, mas principalmente que dê direção.
  And that's why I gain so many followers every day, thousands of followers on Instagram, because people are looking for a voice that names what they are feeling, but mainly one that gives direction.

[05:37:52] Não é falta de informação, é falta de
  It's not a lack of information, it's a lack of

[05:37:55] Não é falta de informação, é falta de direção, é falta de profundidade.

[05:37:58] direção, é falta de profundidade.

[05:38:01] Informação não falta. Na rede social tem bilhões, falta direção, falta profundidade,

[05:38:06] profundidade, falta um caminho que realmente ajude a pessoa a se entender.

[05:38:12] pessoa a se entender.

[05:38:17] Eu vou te dizer algo com muita verdade.

[05:38:18] Em algum momento da minha vida, eu também percebi isso.

[05:38:20] Em algum momento da minha vida, eu passei por uma imersão como essa de psicanálise, como você está passando hoje.

[05:38:26] Eu cheguei destruída, eu cheguei quebrada, eu cheguei com uma profissão, eu era executiva de uma empresa, estava bem sucedida, mas aquilo não me preenchia.

[05:38:37] não me preenchia.

[05:38:39] E eu fui para uma imersão com minha vida destruída, pensando a vida não faz sentido.

[05:38:43] sentido. Parece que as coisas são sem sal, sem sentido.

[05:38:46] sal, sem sentido.

[05:38:50] Eu também percebi que eu não bastava eu saber para eu dar conta.

[05:38:53] saber para eu dar conta.

[05:38:54] Naquela imersão, eu percebi que não bastava sobreviver.

[05:38:57] Bastava sobreviver.
  It was enough to survive.

[05:38:57] Eu percebi tudo que eu tinha vivido.
  I realized everything I had lived.

[05:38:59] Eu percebi tudo que eu tinha vivido.
  I realized everything I had lived.

[05:38:59] Eu percebi a minha infância.
  I realized my childhood.

[05:39:01] Percebi a minha infância.
  I realized my childhood.

[05:39:01] E naquela imersão que me transformou, eu entendi que aquilo não podia terminar só em mim.
  And in that immersion that transformed me, I understood that it could not end only with me.

[05:39:06] Entendi que aquilo não podia terminar só em mim.
  I understood that it could not end only with me.

[05:39:07] E foi aí que começou a fazer sentido.
  And that's when it started to make sense.

[05:39:10] E foi aí que eu disse: "Poxa vida, como a psicanálise me trouxe respostas que nada tinha trazido até aqui.
  And that's when I said: "Wow, how psychoanalysis brought me answers that nothing had brought until now.

[05:39:16] Psicanálise me trouxe respostas que nada tinha trazido até aqui.
  Psychoanalysis brought me answers that nothing had brought until now.

[05:39:16] Outras pessoas precisavam experimentar isso, outras pessoas precisavam entender isso.
  Other people needed to experience this, other people needed to understand this.

[05:39:20] Precisavam experimentar isso, outras pessoas precisavam entender isso.
  They needed to experience this, other people needed to understand this.

[05:39:23] Pessoas precisavam entender isso.
  People needed to understand this.

[05:39:23] Quando eu entendi que aquilo que me atravessou, que aquilo que me cortou podia ajudar outras pessoas a serem atravessadas também, a serem curadas também.
  When I understood that what went through me, what cut me could help other people be traversed too, be healed too.

[05:39:27] Que aquilo que me cortou podia ajudar outras pessoas a serem atravessadas também, a serem curadas também.
  That what cut me could help other people be traversed too, be healed too.

[05:39:29] Outras pessoas a serem atravessadas também, a serem curadas também.
  Other people be traversed too, be healed too.

[05:39:32] A serem atravessadas também, a serem curadas também.
  To be traversed too, to be healed too.

[05:39:32] E isso mudou tudo, porque aí a minha vida deixou de ser um peso e começou a ter direção, começou a ter propósito.
  And that changed everything, because then my life stopped being a burden and started to have direction, started to have purpose.

[05:39:35] Curadas também.
  Healed too.

[05:39:35] E isso mudou tudo, porque aí a minha vida deixou de ser um peso e começou a ter direção, começou a ter propósito.
  And that changed everything, because then my life stopped being a burden and started to have direction, started to have purpose.

[05:39:38] Porque aí a minha vida deixou de ser um peso e começou a ter direção, começou a ter propósito.
  Because then my life stopped being a burden and started to have direction, started to have purpose.

[05:39:40] Peso e começou a ter direção, começou a ter propósito.
  Burden and started to have direction, started to have purpose.

[05:39:43] Ter propósito.
  To have purpose.

[05:39:43] Agora eu vou te perguntar algo muito importante.
  Now I'm going to ask you something very important.

[05:39:46] Agora eu vou te perguntar algo muito importante.
  Now I'm going to ask you something very important.

[05:39:48] Importante.
  Important.

[05:39:48] E se tudo isso que você viveu até aqui não fosse só para você e não fosse só sobre você?
  What if all this that you have lived until now was not just for you and was not just about you?

[05:39:50] E se tudo isso que você viveu até aqui não fosse só para você e não fosse só sobre você?
  What if all this that you have lived until now was not just for you and was not just about you?

[05:39:52] Não fosse só para você e não fosse só sobre você?
  Was not just for you and was not just about you?

[05:39:55] Sobre você?
  About you?

[05:39:55] E se tudo isso que você viveu até aqui
  What if all this that you have lived until now

[05:39:58] E se tudo isso que você viveu até aqui tivesse algo ainda muito maior?
  What if all of this that you have lived until now had something even bigger?

[05:40:01] tivesse algo ainda muito maior?
  had something even bigger?

[05:40:03] E se isso tudo que você está entendendo hoje fosse o começo de algo que você pode levar paraa sua vida inteira, não precisa ser só esse sábado e domingo e também para as outras pessoas também.
  What if all of this that you are understanding today was the beginning of something that you can take for your entire life, it doesn't have to be just this Saturday and Sunday and also for other people too.

[05:40:08] pode levar paraa sua vida inteira, não precisa ser só esse sábado e domingo e também para as outras pessoas também.
  can take for your entire life, it doesn't have to be just this Saturday and Sunday and also for other people too.

[05:40:13] também para as outras pessoas também.
  also for other people too.

[05:40:15] E se fosse algo que fosse uma ferramenta, como uma chave de fenda que você tem na mochila, que você pudesse tirar no momento que você precisasse e ajudar outras pessoas,
  What if it was something that was a tool, like a screwdriver that you have in your backpack, that you could take out the moment you needed it and help other people,

[05:40:21] tirar no momento que você precisasse e ajudar outras pessoas,
  take out the moment you needed it and help other people,

[05:40:24] ajudar outras pessoas, você pode sair daqui e continuar vivendo como você sempre viveu.
  help other people, you can leave here and continue living as you always have lived.

[05:40:29] como você sempre viveu. Claro que você pode.
  as you always have lived. Of course you can.

[05:40:31] Pode ser só uma imersão de final de semana, mas talvez agora a partir de tudo que você já está enxergando, isso fique mais difícil, porque você já viu e quando você vê, você não desvê.
  It can be just a weekend immersion, but maybe now from everything you are already seeing, this becomes more difficult, because you have already seen and when you see, you don't unsee.

[05:40:37] tudo que você já está enxergando, isso fique mais difícil, porque você já viu e quando você vê, você não desvê.
  everything you are already seeing, this becomes more difficult, because you have already seen and when you see, you don't unsee.

[05:40:41] Quando você vê, você não consegue fingir mais que não sabe.
  When you see, you can no longer pretend you don't know.

[05:40:44] que não sabe.
  that you don't know.

[05:40:51] Tudo que você está vivendo aqui, a imersão não acabou, hein?
  Everything you are experiencing here, the immersion is not over yet, huh?

[05:40:54] ainda temos mais uma sessão hoje e quatro sessões amanhã e não dá para pular da nave.
  we still have one more session today and four sessions tomorrow and you can't jump off the ship.

[05:41:00] amanhã e não dá para pular da nave.

[05:41:03] na atmosfera, só hora que a nave pousar, atmosfera, só hora que a nave pousar, você vai cair no buraco negro se você

[05:41:04] você vai cair no buraco negro se você não voltar.

[05:41:07] Tem feridas abertas que precisam ser curadas.

[05:41:09] precisam ser curadas.

[05:41:11] Talvez você esteja perguntando agora, gente, o que que eu faço com isso?

[05:41:13] gente, o que que eu faço com isso?

[05:41:15] André, é muita coisas.

[05:41:15] Essas três sessões mexeram muito comigo.

[05:41:18] Como que eu continuo isso?

[05:41:21] Como eu aprofundo isso?

[05:41:24] Como eu levo isso paraa minha vida de verdade, pra minha família, pra

[05:41:26] de verdade, pra minha família, pra educação dos meus filhos, pro meu

[05:41:28] educação dos meus filhos, pro meu trabalho?

[05:41:30] trabalho?

[05:41:33] Por isso eu disse, eu não escondi.

[05:41:36] Milhares de pessoas me procuram todos os dias para fazer o curso de psicanálise.

[05:41:38] dias para fazer o curso de psicanálise.

[05:41:43] Eu não vendo curso, eu faço amigos e alunos.

[05:41:46] Eu não vendo cursos.

[05:41:49] Eu só entrego a formação em psicanálise para quem passa

[05:41:52] formação em psicanálise para quem passa pela imersão e se a psicanálise fizer

[05:41:55] pela imersão e se a psicanálise fizer sentido.

[05:41:57] sentido.

[05:41:59] Por isso eu disse para vocês que amanhã nós vamos abrir as vagas da formação em

[05:42:02] Nós vamos abrir as vagas da formação em psicanálise.

[05:42:04] É amanhã ainda.

[05:42:04] Até lá nós temos um processo de cura.

[05:42:07] Eu só estou informando para vocês, sem pressa, sem obrigação.

[05:42:13] Para que tudo que você viveu possa ter continuidade.

[05:42:15] Porque isso que nós estamos vivendo aqui não é nem 1% do que você vai experimentar na formação.

[05:42:22] Andréia, mas a formação é só para quem quer ser psicanalista?

[05:42:23] Não, muito pelo contrário.

[05:42:25] Quando eu fiz psicanálise, eu nem queria ser psicanalista.

[05:42:28] Eu decidi isso no final do curso, quando eu percebi que eu estava curada e que eu precisava curar.

[05:42:37] Isso é para quem entendeu, para quem sentiu que fez sentido.

[05:42:42] Para quem percebeu que não quer mais só entender, que quer aprofundar, que quer organizar a própria vida.

[05:42:50] A psicanálise é uma ferramenta eficaz e maravilhosa que transforma a nossa vida primeiro para só depois transformar outras pessoas.

[05:42:57] Claro, se você quiser ser psicanalista vai ser maior bênção.

[05:42:59] Aqui no Instituto André Vermon, todas as

[05:43:03] No Instituto André Vermon, todas as pessoas que se formam, elas têm uma plataforma onde nós absorvemos os nossos alunos e onde eles têm oportunidade ali mesmo na plataforma de já ter pacientes, porque a gente gira tráfego, pessoas me procuram para fazer terapia, milhares de pessoas por mês e eu direciono tudo pra plataforma e vai tudo pros alunos.

[05:43:23] Então, o aluno formado em psicanálise, ele já tem um mercado de trabalho aqui na nossa plataforma para que ele possa começar a trabalhar também, se estabelecer profissionalmente, ganhar o seu dinheiro.

[05:43:34] Também temos um braço de consultoria empresarial em psicanálise que também absorve os alunos.

[05:43:40] Enfim, se você decidir ser psicanalista, você vai entrar numa das profissões mais bem-sucedidas e no melhor instituto de psicanálise do mundo.

[05:43:48] Isso eu posso te garantir.

[05:43:50] Mas se você não quiser ser psicanalista também não tem problema.

[05:43:53] É a melhor ferramenta de autoconhecimento e autodesenvolvimento que eu conheço.

[05:43:58] É a continuidade do que nós vamos fazer até aqui.

[05:44:01] É maravilhoso.

[05:44:01] O curso é 100%

[05:44:05] até aqui.

[05:44:05] É maravilhoso.

[05:44:05] O curso é 100% online, tem certificado, não precisa ter faculdade, só basta ensino médio completo.

[05:44:13] Mas nós temos ainda muito que caminhar.

[05:44:16] Temos mais uma sessão hoje, temos mais quatro sessões amanhã.

[05:44:18] Por isso, o que que eu vou fazer hoje?

[05:44:20] Nós vamos ter um intervalinho agora, um pip break.

[05:44:22] de meia hora, só meia hora você precisa voltar.

[05:44:25] São quantas horas agora?

[05:44:29] 2:50 eu vou parar de falar, ou seja, 3:20 nós vamos voltar.

[05:44:32] Você vai ter meia hora agora, porque nós temos mais uma sessão hoje e mais quatro sessões amanhã.

[05:44:39] Não perca.

[05:44:42] Nesse intervalinho de meia hora, nós vamos abrir uma ficha de interesse para quem quer fazer a psicanálise.

[05:44:50] Inclusive, nessa ficha de interesse vai ter o valor do curso, porque muita gente tá curioso.

[05:44:53] Eu posso te garantir, é uma transformação de vida, que o que você tá vivendo aqui na imersão é 1% do que você vai viver.

[05:45:01] São 360 horas de conteúdo comigo do jeito

[05:45:08] 360 horas de conteúdo comigo do jeito que você tá vivendo aqui.
  360 hours of content with me the way you are living here.

[05:45:10] Sabe isso que você tá vivendo aqui?
  You know this that you are living here?

[05:45:12] Imagine isso multiplicado por 360.
  Imagine this multiplied by 360.

[05:45:15] Ouça o depoimento dos nossos alunos.
  Listen to the testimony of our students.

[05:45:18] Ouça o testemunho dos nossos alunos, contando o quanto a psicanálise transformou a vida deles.
  Listen to the testimony of our students, telling how much psychoanalysis transformed their lives.

[05:45:23] Nesse intervalinho de meia hora, nós vamos abrir uma ficha de interesse, você vai preencher e nos enviar.
  In this little half-hour interval, we will open an interest form, you will fill it out and send it to us.

[05:45:26] É só você é um Qcode, meninos.
  It's just you are a Qcode, boys.

[05:45:29] Você vai ler esse QR code que ficar na tela.
  You will read this QR code that will be on the screen.

[05:45:32] Você vai ler o QR Code, pelo QR code você vai conseguir nos enviar.
  You will read the QR Code, through the QR code you will be able to send it to us.

[05:45:36] É uma ficha de interesse para quem quer cursar a psicanálise.
  It is an interest form for those who want to study psychoanalysis.

[05:45:40] Como eu disse, nós ganhamos como referência Top of Mind Brasil e agora ganhamos como referência mundial em psicanálise.
  As I said, we won as Top of Mind Brazil reference and now we have won as a world reference in psychoanalysis.

[05:45:48] Por isso, o curso é muito procurado por milhares de pessoas, então as vagas não são infinitas.
  Therefore, the course is highly sought after by thousands of people, so the spots are not infinite.

[05:45:55] Por isso estou abrindo uma ficha de interesse, porque eu quero saber dentro do tradutor de almas quem são as pessoas interessadas para saber se eu vou precisar abrir pro mercado.
  That's why I am opening an interest form, because I want to know within the soul translator who are the interested people to know if I will need to open it to the market.

[05:46:06] Outro detalhe, quem tiver no tradutor de almas
  Another detail, whoever is in the soul translator

[05:46:09] Detalhe, quem tiver no tradutor de almas vai comprar a formação por valor.

[05:46:11] Vai comprar a formação por valor promocional.

[05:46:13] Por isso eu preciso que você preencha a sua ficha de interesses.

[05:46:16] Para que eu garanta a vaga para você.

[05:46:19] Então você vai ter agora meia hora.

[05:46:22] A gente volta às 15:20.

[05:46:25] Vá ao banheiro, faça xixi, tome um café.

[05:46:27] Não fica zambetando, não fica andando aí dentro da sua casa, do seu escritório.

[05:46:32] Da onde você tiver para as pessoas te pegarem.

[05:46:34] Você não pode se distrair.

[05:46:37] 2:20 pontualmente eu te espero de volta até às 2:20.

[05:46:40] Nesse intervalo de café, xixi, esticar as pernas.

[05:46:44] Caso você queira dar continuidade ao seu processo, preenche a sua ficha de interesse.

[05:46:47] Amanhã nós vamos abrir a formação em psicanálise prioritariamente para quem preencheu a ficha de interesse.

[05:46:50] Quem preencher a ficha de interesse vai comprar a formação com desconto.

[05:46:52] Dito isso, nós vamos colocar alguns testemunhos, né, meninos, alguns vídeos de testemunhos de alunos nossos e eu

[05:47:10] de testemunhos de alunos nossos e eu volto com vocês às 15:20.
  of testimonials from our students and I'll be back with you at 15:20.

[05:47:14] volto com vocês às 15:20.
  I'll be back with you at 15:20.

[05:47:17] Se você tem interesse em ser meu aluno, continuar esse processo de autoconhecimento, de autodesenvolvimento, caminhar comigo e quem sabe vir a ser um psicanalista e trabalhar comigo no Instituto André Vermon, preencha sua ficha de interesse e amanhã você vai poder fazer a sua matrícula.
  If you are interested in being my student, continuing this process of self-knowledge, of self-development, walking with me and perhaps becoming a psychoanalyst and working with me at the André Vermon Institute, fill out your interest form and tomorrow you will be able to enroll.

[05:47:29] Até lá tem muita cura, tem muita coisa linda para acontecer.
  Until then there is a lot of healing, there is a lot of beautiful things to happen.

[05:47:34] Essa última sessão de sábado está, se você gostou de tudo que aconteceu até aqui, imagine o que vai acontecer depois daqui, porque pela primeira vez na vida, você está percebendo algo muito importante.
  This last Saturday session is, if you liked everything that has happened so far, imagine what will happen after this, because for the first time in your life, you are realizing something very important.

[05:47:46] Você não nasceu só para dar conta, você nasceu para viver com sentido.
  You were not born just to cope, you were born to live with meaning.

[05:47:54] E quando a vida começa a fazer sentido, ela muda de direção.
  And when life begins to make sense, it changes direction.

[05:47:58] Te espero às 15:20.
  I'll wait for you at 15:20.

[05:48:01] E talvez essa seja só a primeira vez que você está entrando de verdade em você mesmo e buscando o sentido e o propósito da sua existência.
  And maybe this is just the first time you are truly entering yourself and seeking the meaning and purpose of your existence.

[05:48:10] Volta às 15:20.
  Back at 15:20.

[05:48:13] da sua existência.
  of its existence.

[05:48:13] Volta às 15:20.
  Back at 15:20.

[05:48:16] Assistam os testemunhos, toma seu café, estica a perna, preenche a ficha de interesse se você quer ser meu aluno e continuar esse processo.
  Watch the testimonials, have your coffee, stretch your leg, fill out the interest form if you want to be my student and continue this process.

[05:48:20] Grande beijo.
  Big kiss.

[05:48:22] Daqui a pouco estou de volta.
  I'll be back in a little while.

[05:48:24] Ai de você, se você não estiver.
  Woe betide you if you are not.

[05:48:51] melhor e eu agradeço muito por tá tendo essa oportunidade de fazer esse curso e aperfeiçoar, né, amolar o machado que a gente tem que amolar todos os dias e se autoconhecer.
  better and I am very grateful for having this opportunity to take this course and improve, right, sharpen the axe that we have to sharpen every day and get to know ourselves.

[05:49:00] Eu sou Marilene, sou de Brasília e conheci o curso através da internet mesmo, acompanhando a Dra. Andreia e assim foi é tá sendo uma experiência muito boa ter tá participando desse
  I am Marilene, I am from Brasília and I found the course through the internet, following Dr. Andreia and it has been a very good experience to be participating in this

[05:49:15] muito boa ter tá participando desse curso.

[05:49:18] O aprendizado é muito grande, o curso.

[05:49:21] O aprendizado é muito grande, o meu crescimento tá sendo muito bom com a minha família, com os meus amigos.

[05:49:24] É uma experiência linda, ela é maravilhosa, ela nos ajuda a a essa caminhada da vida, né?

[05:49:31] Os nossos traumas, operar os nossos traumas, as nossas fragilidades.

[05:49:36] Tá sendo maravilhoso est fazendo parte desse grande evento lindo com elas.

[05:49:39] Eu estou muito grata a Deus por estar aqui, por essa oportunidade.

[05:49:41] Para mim é um sonho realizado.

[05:49:46] Eu estou emocionada de estar aqui.

[05:49:49] Eu não esperava estar vivendo um momento como esse.

[05:49:53] E eu buscava algo diferente pra minha vida.

[05:49:54] Eu sou cabeleireira, mãe de três filhas, sou casada e eu buscava algo diferente e não sabia o que fazer.

[05:49:56] Até encontrar os vídeos da Dra. And e me identificar com ela e resolvi fazer a psicanálise.

[05:49:58] Tô amando e espero aprender tudo que eu tiver para aprender e que um

[05:50:16] tudo que eu tiver para aprender e que um dia eu possa, se ela permitir, eu poder dia eu possa, se ela permitir, eu poder agregar muito nessa área, né, e agregar muito nessa área, né, e contribuir para o bem, não só para o meu contribuir para o bem, não só para o meu bem da minha família, mas também de bem da minha família, mas também de todos aqueles que viveram ao meu redor.
  Everything I have to learn and that one day I can, if she allows, I can one day I can, if she allows, I can contribute a lot in this area, right, and contribute a lot in this area, right, and contribute to good, not only for my contribute to good, not only for my family's well-being, but also for my family's well-being, but also for all those who lived around me.

[05:50:29] todos aqueles que viveram ao meu redor.
  all those who lived around me.

[05:50:31] Eu sou muito grata, estou feliz e radiante de estar aqui.
  I am very grateful, I am happy and radiant to be here.

[05:50:32] Que Deus abençoe a todos.
  May God bless everyone.

[05:50:34] Meu nome é Luciane e eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  My name is Luciane and I am very happy to be here today.

[05:50:37] Um dia eu a vi, eu vi Dra. Andrea na televisão, no na internet e eu falei que um dia eu estaria fazendo parte da comunidade, da comunidade AVE.
  One day I saw her, I saw Dr. Andrea on television, on the internet and I said that one day I would be part of the community, of the AVE community.

[05:50:46] E hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.
  And today I am here fulfilling a dream because psychoanalysis changed my life.

[05:50:51] Eu venho da área jurídica, há 20 anos, trabalho na área jurídica e eu migrei de carreira há 2 anos.
  I come from the legal field, for 20 years, I have worked in the legal field and I migrated careers 2 years ago.

[05:50:57] E eu estou super realizada e feliz de estar participando dessa comunidade.
  And I am super fulfilled and happy to be participating in this community.

[05:50:59] Eu sou do Rio Branco no Acre, tô com a expectativa muito alta, porque já estou no terceiro módulo do curso e para mim tá sendo transformador a cada aula.
  I am from Rio Branco in Acre, I have very high expectations, because I am already in the third module of the course and for me it is being transformative with each class.

[05:51:12] Cada aula mexe um pouquinho com a gente e traz uma realidade que tava muito escondida, tá sendo revolucionador na
  Each class affects us a little and brings a reality that was very hidden, it is being revolutionary in

[05:51:18] escondida, tá sendo revolucionador na minha vida.
  hidden, it's being revolutionary in my life.

[05:51:21] Eu vim dos Estados Unidos, minha vida.
  I came from the United States, my life.

[05:51:23] Eu fui paciente da Dra. Andreia por quase um ano e agora eu sou aluna do instituto.
  I was a patient of Dr. Andreia for almost a year and now I am a student of the institute.

[05:51:27] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  And what I can say to you is that it's fantastic to be part of all this.

[05:51:32] É maravilhoso e ser transformada para transformar.
  It's wonderful and to be transformed to transform.

[05:51:37] Então é uma experiência maravilhosa que eu tô vivendo e é fantástico estar aqui.
  So it's a wonderful experience that I'm living and it's fantastic to be here.

[05:51:40] Sou Liliana Rezende, sou de Goiás e a psicanálise tá transformando a minha vida e a vida da minha família.
  I am Liliana Rezende, I am from Goiás and psychoanalysis is transforming my life and the life of my family.

[05:51:48] Através da psicanálise, eu descobri que eu tinha compulsão alimentar e com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  Through psychoanalysis, I discovered that I had food compulsion and with only 6 months of study, I have already managed to eliminate 10 kg, not only of body weight, but also of weight in the soul.

[05:52:01] Agradeço muito a Dra. Andreia pela oportunidade de compartilhar o conhecimento.
  I thank Dr. Andreia very much for the opportunity to share the knowledge.

[05:52:06] E eu quero com esse curso e transformar vidas como esse curso tem me transformado.
  And I want with this course to transform lives as this course has transformed me.

[05:52:13] E eu tenho certeza que eu vou conseguir.
  And I am sure that I will succeed.

[05:52:16] Vem pro IAV.
  Come to IAV.

[05:52:16] Olá, eu sou a Luana.
  Hello, I am Luana.

[05:52:16] Eu vim de Atlanta, na Geórgia,
  I came from Atlanta, Georgia,

[05:52:18] A Luana. Eu vim de Atlanta, na Geórgia, nos Estados Unidos, especialmente para esse evento maravilhoso.
  A Luana. I came from Atlanta, Georgia, in the United States, especially for this wonderful event.

[05:52:23] O Instituto André Vermon tem transformado a minha vida, transformado a minha família.
  The André Vermon Institute has transformed my life, transformed my family.

[05:52:27] Não tem sido só sobre técnica, sobre psicanálise, mas tem sido sobre transformação, sobre escuta, sobre maior responsabilidade comigo e também com as pessoas ao meu redor.
  It hasn't just been about technique, about psychoanalysis, but it has been about transformation, about listening, about greater responsibility with myself and also with the people around me.

[05:52:41] Convido você para vir fazer parte do instituto.
  I invite you to come be part of the institute.

[05:52:43] Você não vai se arrepender, porque aqui a gente entra de um jeito e sai transformado.
  You won't regret it, because here we enter one way and leave transformed.

[05:52:49] É maravilhoso. Vem fazer parte com a gente.
  It's wonderful. Come be a part of it with us.

[05:52:51] Meu nome é Marta, sou de uma cidade bem pequenininha de Alagoas.
  My name is Marta, I'm from a very small town in Alagoas.

[05:52:56] Eh, a psicanálise, ela me ajudou muito, Instituto André Vermonte em si, porque a experiência dela tem transformado a minha vida e através da minha vida eu tenho tido a oportunidade de transformar a vida dos meus clientes, meus pacientes.
  Uh, psychoanalysis, it helped me a lot, the André Vermonte Institute itself, because its experience has transformed my life and through my life I have had the opportunity to transform the lives of my clients, my patients.

[05:53:11] Então, isso aqui é surreal.
  So, this here is surreal.

[05:53:14] Vocês t que viver essa experiência.
  You all have to live this experience.

[05:53:17] Cada um de nós deveríamos viver uma experiência como essa que eu estou
  Each one of us should live an experience like this one that I am

[05:53:20] experiência como essa que eu estou vivendo hoje.
  experience like this that I am living today.

[05:53:21] Então, Instituto André Belmonte é transformação, é cura de dentro para fora.
  So, André Belmonte Institute is transformation, it is healing from the inside out.

[05:53:26] E assim como eu me sinto curada para ajudar a curar pessoas.
  And just as I feel healed to help heal people.

[05:53:31] Olá, pessoal.
  Hello, everyone.

[05:53:31] Meu nome é Denise, faço parte da equipe da turma de psicanálise da Andreia Virmonde.
  My name is Denise, I am part of the team of the psychoanalysis class of Andreia Virmonde.

[05:53:38] Já estudei psicanálise, mas nada se compara ao que aprendizado que eu tenho levado desse curso pra minha autocura, pro meu autodesenvolvimento e pros clientes que têm chegado.
  I have already studied psychoanalysis, but nothing compares to the learning I have gained from this course for my self-healing, for my self-development, and for the clients who have arrived.

[05:53:48] Tô muito feliz em poder participar desse movimento e desse primeiro encontro para alunos que Andrea Virmonte está nos proporcionando.
  I am very happy to be able to participate in this movement and this first meeting for students that Andrea Virmonte is providing us.

[05:53:59] Olá, meu nome é Ana Cecília, sou aluna da Dra. Andreia Vermon e hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Hello, my name is Ana Cecília, I am a student of Dr. Andreia Vermon and today for me it is extremely important to be here at this event.

[05:54:07] Estou extremamente feliz.
  I am extremely happy.

[05:54:10] Ela tem mudado não só a minha vida, como a vida da minha família, dos meus filhos.
  She has changed not only my life, but the lives of my family, my children.

[05:54:17] E eu acho que todos nós temos que ter essa consciência.
  And I think we all have to have this awareness.

[05:54:20] Então, eu fico muito feliz em poder participar desse
  So, I am very happy to be able to participate in this

[05:54:22] Muito feliz em poder participar desse evento maravilhoso e estou orgulhosa de ser aluna da Dra. Andreia Vermon.
  I am very happy to be able to participate in this wonderful event and I am proud to be a student of Dr. Andreia Vermon.

[05:54:31] Meu nome é José Brasil, sou médico, sou pastor, sou economista e agora resolvi entrar na psicanálise.
  My name is José Brasil, I am a doctor, I am a pastor, I am an economist and now I have decided to enter psychoanalysis.

[05:54:44] E como eu gosto de uma formação bem feita, escolhi o Instituto Andreia Vermon, dirigido por essa extraordinária figura que é Andreia Vermon, que está revolucionando a psicanálise em nosso país.
  And since I like a well-done training, I chose the Andreia Vermon Institute, led by this extraordinary figure who is Andreia Vermon, who is revolutionizing psychoanalysis in our country.

[05:54:56] Nós estamos tendo aqui um evento maravilhoso que já vai se iniciar, que eu acredito que seja o primeiro que nós vamos ter de muitos outros e todos com sucesso absoluto.
  We are having a wonderful event here that is about to begin, which I believe will be the first of many others and all with absolute success.

[05:55:13] Quem é você quando ninguém vê? Quem é você longe das redes?
  Who are you when nobody sees? Who are you away from social media?

[05:55:24] Sustento esse negócio porque eu não sou um personagem.
  I support this business because I am not a character.

[05:55:28] E aqui começa a história.
  And here the story begins.

[05:55:42] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar lá, lá na academia que você frequenta, lá na igreja que você frequenta, lá no não sei o que que você faz, aonde você está, mas você precisa fazer acontecer lá onde você está.
  You need to make life, sprout, gush there, there at the gym you attend, there at the church you attend, there at I don't know what you do, where you are, but you need to make it happen there where you are.

[05:55:57] Você tem sonhado com isso?
  Have you dreamed of this?

[05:56:00] Ou a vida para você tem sido um acaso?
  Or has life for you been a chance?

[05:56:04] A vida só acontece quando a gente sonha.
  Life only happens when we dream.

[05:56:06] E sonhar não tem a ver com não ter medo.
  And dreaming has nothing to do with not being afraid.

[05:56:10] Sonhar tem a ver com decisão.
  Dreaming has to do with decision.

[05:56:12] As pessoas estão procurando pessoas de verdade, pessoas que têm uma vida comum, pessoas que têm conteúdo.
  People are looking for real people, people who have a common life, people who have substance.

[05:56:22] Não se meta a não estudar.
  Don't get into not studying.

[05:56:23] Formação em psicanálise é um ano.
  Psychoanalysis training is one year.

[05:56:23] Estudo em psicanálise é a vida inteira.
  Studying psychoanalysis is a lifetime.

[05:56:26] Psicanálise é a vida inteira.
  Psychoanalysis is a lifetime.

[05:56:28] Ai, psicanálise é um ano e psicologia são cinco.
  Oh, psychoanalysis is one year and psychology is five.

[05:56:30] Cinco, meu amor.
  Five, my love.

[05:56:33] Psicanálise é a vida inteira.
  Psychoanalysis is a lifetime.

[05:56:35] Eu estudo psicanálise desde 20 anos.
  I have been studying psychoanalysis since I was 20 years old.

[05:56:37] Você vai precisar estudar a sua vida inteira.
  You will need to study your whole life.

[05:56:40] E não se meta a entrar nessa história se você não estiver disposto a ser competente.
  And don't get involved in this story if you are not willing to be competent.

[05:56:46] Estude.
  Study.

[05:56:48] Estude, estude, estude e estude.
  Study, study, study, and study.

[05:57:02] As pessoas, os coaches, as grandes personalidades vão te contar e vão te mostrar o sucesso, os carros, os relógios, as viagens, os helicópteros, mas ninguém vai te contar o preço que pagou para chegar até aqui.
  People, coaches, great personalities will tell you and show you the success, the cars, the watches, the trips, the helicopters, but no one will tell you the price they paid to get here.

[05:57:20] Ninguém vai te contar da dor, da dúvida.
  No one will tell you about the pain, the doubt.

[05:57:23] Ninguém vai te contar que há um ano e meio atrás eu dobrava o joelho lá no consultório e rezava e
  No one will tell you that a year and a half ago I used to bend my knee in the office and pray and

[05:57:27] joelho lá no consultório e rezava e dizia: "Deus, mande paciência.
  kneeling in the office and praying and saying: "God, send patience.

[05:57:29] O orçamento lá de casa tá apertado.
  The budget at home is tight.

[05:57:31] Eu preciso pagar a escola pros meus filhos.
  I need to pay for school for my children.

[05:57:34] Eu preciso honrar aquilo que eu prometi para mim que nunca ia faltar para esses meninos pão e poder estudar.
  I need to honor what I promised myself, that there would never be a lack of bread for these boys and that they could study.

[05:57:40] Me ajuda, Deus!
  Help me, God!

[05:57:42] Ninguém vai te contar esse perrengue.
  No one will tell you about this struggle.

[05:57:46] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  And what I can tell you is that it's fantastic to be part of all this.

[05:57:50] É maravilhoso.
  It's wonderful.

[05:57:56] Ninguém vai te contar que você vai precisar passar muitas noites estudando.
  No one will tell you that you will need to spend many nights studying.

[05:58:00] Sim, porque o seu convite, seja você que queira ser psicanalista ou você que entrou só por autoconhecimento, o seu convite é conhecer e conhecer profundamente.
  Yes, because your calling, whether you want to be a psychoanalyst or you entered just for self-knowledge, your calling is to know and to know deeply.

[05:58:10] E a vida não passa pano pra gente medíocre.
  And life doesn't make excuses for mediocre people.

[05:58:16] A vida não bate palma pra gente medíocre.
  Life doesn't applaud mediocre people.

[05:58:19] Vivemos num momento da sociedade e do mundo, onde as pessoas acham muito fácil sustentar um discurso
  We live in a moment of society and the world, where people find it very easy to sustain a discourse

[05:58:28] acham muito fácil sustentar um discurso e uma mentira, como se fosse possível as coisas acontecer de forma mágica.
  They think it's very easy to sustain a discourse and a lie, as if it were possible for things to happen magically.

[05:58:35] Graças a Deus, eu sou extremamente honesta.
  Thank God, I am extremely honest.

[05:58:39] Eu deito todos os dias na minha cama com a certeza de que eu estou fazendo o meu melhor.
  I lie down every day in my bed with the certainty that I am doing my best.

[05:58:45] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am excited to be here.

[05:58:47] Eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  I am very happy to be here today.

[05:58:49] Hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Today for me it is extremely important to be here at this event.

[05:58:53] Para mim tá sendo transformador.
  For me it is being transformative.

[05:58:54] Esperava estar vivendo um momento como esse.
  I expected to be living a moment like this.

[05:58:56] Hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.
  Today I am here realizing a dream because psychoanalysis changed my life.

[05:59:00] Nada se compara ao aprendizado que eu tenho levado.
  Nothing compares to the learning that I have taken.

[05:59:20] Que delícia de boca entender o significado disso,
  What a delight to understand the meaning of this,

[05:59:34] porque a história não depende nem de mim, nem de você.

[05:59:47] Um prazer tá aqui.

[05:59:50] Você mudou nossa vida.

[05:59:52] Hoje, se a gente tá aqui, ó, de pé, é por causa de você e do trabalho que você faz.

[06:00:05] Eu estou estudando psicanálise no curso da do curso da Andrea Vermon e o instituto tem sendo de muito aprendizado pro meu dia a dia, pra minha vida pessoal, para meu profissional.

[06:00:17] tem, trago muitas reflexões diárias que estão aperfeiçoando a minha entrega como profissional e a minha entrega como mãe, como esposa, como filha.

[06:00:28] Então o instituto e a Andreia tem me tornado uma profissional melhor e eu agradeço muito por est tendo essa oportunidade de fazer esse curso e aperfeiçoar, né?

[06:00:33] Amolar o

[06:00:35] esse curso e aperfeiçoar, né?
  this course and to improve, right?

[06:00:37] Amolar o machado que a gente tem que amolar todos os dias e se autoconhecer.
  Sharpen the axe that we have to sharpen every day and get to know ourselves.

[06:00:39] Eu sou Marilene, sou de Brasília e conheci o curso através da internet mesmo, acompanhando a Dora Andreia.
  I am Marilene, I am from Brasilia and I found the course through the internet, following Dora Andreia.

[06:00:50] E assim foi é tá sendo uma experiência muito boa ter tá participando desse curso.
  And so it has been a very good experience to be participating in this course.

[06:00:55] O aprendizado é muito grande, o meu crescimento tá sendo muito bom com a minha família, com os meus amigos.
  The learning is very great, my growth is being very good with my family, with my friends.

[06:01:03] É uma experiência linda, ela é maravilhosa, ela nos ajuda a a essa caminhada da vida, né?
  It is a beautiful experience, it is wonderful, it helps us on this journey of life, right?

[06:01:10] Os nossos traumas, superar os nossos traumas, as nossas fragilidades.
  Our traumas, overcoming our traumas, our fragilities.

[06:01:15] Tá sendo maravilhoso tá fazendo parte desse grande evento lindo com elas.
  It is wonderful to be part of this great beautiful event with them.

[06:01:20] Eu estou muito grata a Deus por estar aqui, por essa oportunidade.
  I am very grateful to God for being here, for this opportunity.

[06:01:24] Para mim é um sonho realizado.
  For me it is a dream come true.

[06:01:28] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am emotional to be here.

[06:01:32] Eu não esperava estar vivendo um momento como esse.
  I did not expect to be living a moment like this.

[06:01:37] E eu buscava algo diferente pra minha vida.
  And I was looking for something different for my life.

[06:01:38] Eu sou cabeleireira, mãe de três filhas, sou casada e eu buscava algo diferente e não sabia o que fazer.
  I am a hairdresser, mother of three daughters, I am married and I was looking for something different and I didn't know what to do.

[06:01:45] Até encontrar os vídeos da Dra. And Verm e me identificar com ela e resolver fazer a psicanálise.
  Until I found Dr. And Verm's videos and identified with her and decided to do psychoanalysis.

[06:01:50] Tô amando e espero aprender tudo que eu tiver para aprender e que um dia eu possa, se ela permitir, eu poder agregar muito nessa área, né, e contribuir para o bem, não só para o meu bem da minha família, mas também de todos aqueles que eh viveram ao meu redor.
  I'm loving it and I hope to learn everything I have to learn and that one day I can, if she allows, contribute a lot in this area, right, and contribute to the good, not only for my family's good, but also for all those who eh lived around me.

[06:02:10] Eu sou muito grata, estou feliz e radiante de estar aqui.
  I am very grateful, I am happy and radiant to be here.

[06:02:11] Que Deus abençoe a todos.
  May God bless everyone.

[06:02:13] Meu nome é Luciane e eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  My name is Luciane and I am very happy to be here today.

[06:02:16] Um dia eu a vi, eu vi Dra. Andrea na televisão, no na internet e eu falei que um dia eu estaria fazendo parte da comunidade, da comunidade AVE.
  One day I saw her, I saw Dr. Andrea on television, on the internet and I said that one day I would be part of the community, of the AVE community.

[06:02:25] E hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.
  And today I am here fulfilling a dream because psychoanalysis changed my life.

[06:02:30] Eu venho da área jurídica, há 20 anos, trabalho na área jurídica e eu migrei de carreira há do anos e eu estou super realizada e feliz de estar participando dessa comunidade.
  I come from the legal field, for 20 years, I work in the legal field and I migrated careers a few years ago and I am super fulfilled and happy to be participating in this community.

[06:02:38] de estar participando dessa comunidade.
  to be participating in this community.

[06:02:40] Eu sou do Rio Branco do Acre, tô com a expectativa muito alta porque já estou no terceiro módulo do curso e para mim tá sendo transformador a cada aula.
  I am from Rio Branco do Acre, I have very high expectations because I am already in the third module of the course and for me it is being transformative with each class.

[06:02:49] Cada aula mexe um pouquinho com a gente e traz uma realidade que tava muito escondida, tá sendo revolucionador na minha vida.
  Each class affects us a little and brings a reality that was very hidden, it is being revolutionary in my life.

[06:03:00] Eu vim dos Estados Unidos.
  I came from the United States.

[06:03:02] Eu fui paciente da Dra. Andreia por quase um ano e agora eu sou aluna do instituto.
  I was a patient of Dr. Andreia for almost a year and now I am a student of the institute.

[06:03:06] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  And what I can say to you is that it is fantastic to be part of all this.

[06:03:11] É maravilhoso e ser transformada para transformar.
  It is wonderful to be transformed to transform.

[06:03:16] Então é uma experiência maravilhosa que eu tô vivendo e é fantástico estar aqui.
  So it is a wonderful experience that I am living and it is fantastic to be here.

[06:03:19] Sou Liliana Rezende, sou de Goiás e a psicanálise tá transformando a minha vida e a vida da minha família.
  I am Liliana Rezende, I am from Goiás and psychoanalysis is transforming my life and the life of my family.

[06:03:27] Através da psicanálise, eu descobri que eu tinha compulsão alimentar e com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  Through psychoanalysis, I discovered that I had food compulsion and with only 6 months of study, I have already managed to eliminate 10 kg, not only of body weight, but also of weight on my soul.

[06:03:37] Agradeço muito a Dra.
  I thank Dr. very much.

[06:03:40] de peso na alma.
  of weight on the soul.

[06:03:42] Agradeço muito a Dra. Andreia, pela oportunidade de compartilhar o conhecimento.
  I thank Dr. Andreia very much for the opportunity to share knowledge.

[06:03:45] E eu quero com esse curso eh transformar vidas como esse curso tem me transformado
  And I want with this course to transform lives as this course has transformed me

[06:03:50] e eu tenho certeza que eu vou conseguir.
  and I am sure that I will succeed.

[06:03:52] Vem pro IAV.
  Come to IAV.

[06:03:55] Olá, eu sou a Luana.
  Hello, I am Luana.

[06:03:57] Eu vim de Atlanta, na Geórgia, nos Estados Unidos, especialmente para esse evento maravilhoso.
  I came from Atlanta, Georgia, in the United States, especially for this wonderful event.

[06:04:02] O Instituto André Vermon tem transformado a minha vida, transformado a minha família.
  The André Vermon Institute has transformed my life, transformed my family.

[06:04:06] Não tem sido só sobre técnica, sobre psicanálise, mas tem sido sobre transformação, sobre escuta, sobre maior responsabilidade comigo e também com as pessoas ao meu redor.
  It hasn't just been about technique, about psychoanalysis, but it has been about transformation, about listening, about greater responsibility with myself and also with the people around me.

[06:04:20] Convido você para vir fazer parte do instituto.
  I invite you to come be part of the institute.

[06:04:22] Você não vai se arrepender, porque aqui a gente entra de um jeito e sai transformado.
  You will not regret it, because here we enter one way and leave transformed.

[06:04:28] É maravilhoso.
  It is wonderful.

[06:04:30] Vem fazer parte com a gente.
  Come be part of it with us.

[06:04:32] Meu nome é Marta, sou de uma cidade bem pequenininha de Alagoas.
  My name is Marta, I am from a very small town in Alagoas.

[06:04:38] Eh, a psicanálise ela me ajudou muito, Instituto André Vermonte em si, porque a
  Uh, psychoanalysis has helped me a lot, the André Vermonte Institute itself, because

[06:04:41] Instituto André Vermonte em si, porque a experiência dela tem transformado a minha vida e através da minha vida eu tenho tido a oportunidade de transformar a vida dos meus clientes, meus pacientes.
  Instituto André Vermonte itself, because her experience has transformed my life and through my life I have had the opportunity to transform the lives of my clients, my patients.

[06:04:50] Então, isso aqui é surreal.
  So, this is surreal.

[06:04:53] Vocês t que viver essa experiência.
  You have to live this experience.

[06:04:56] Cada um de nós deveríamos viver uma experiência como essa que eu estou vivendo hoje.
  Each one of us should live an experience like this one that I am living today.

[06:05:00] Então, Instituto André Belmonte é transformação, é cura de dentro para fora.
  So, Instituto André Belmonte is transformation, it is healing from the inside out.

[06:05:05] E é assim como eu me sinto curada para ajudar a curar pessoas.
  And this is how I feel healed to help heal people.

[06:05:07] Olá, pessoal.
  Hello, everyone.

[06:05:10] Meu nome é Denise, faço parte da equipe da turma de psicanálise da Andreia Virmonde.
  My name is Denise, I am part of the psychoanalysis class team at Andreia Virmonde.

[06:05:17] Já estudei psicanálise, mas nada se compara ao que aprendizado que eu tenho levado desse curso pra minha autocura, pro meu autodesenvolvimento e pros clientes que têm chegado.
  I have already studied psychoanalysis, but nothing compares to the learning that I have taken from this course for my self-healing, for my self-development, and for the clients who have arrived.

[06:05:27] Tô muito feliz em poder participar desse movimento e desse primeiro encontro para alunos que Andrea Virmonte está nos proporcionando.
  I am very happy to be able to participate in this movement and this first meeting for students that Andrea Virmonte is providing us.

[06:05:38] Olá, meu nome é Ana Cecília, sou aluna da Dra. Andreia Vermon e hoje para mim é
  Hello, my name is Ana Cecília, I am a student of Dr. Andreia Vermon and today for me it is

[06:05:44] da Dra. Andreia Vermon e hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Dr. Andreia Vermon and today for me it is extremely important to be here extremely important to be here at this event.

[06:05:46] Estou extremamente feliz.
  I am extremely happy.

[06:05:49] Ela tem mudado não só a minha vida, como a vida da minha família, dos meus filhos.
  She has changed not only my life, but the life of my family, of my children.

[06:05:56] E eu acho que todos nós temos que ter essa consciência.
  And I think that all of us must have this awareness.

[06:05:59] Então, eu fico muito feliz em poder participar desse evento maravilhoso e estou orgulhosa de ser aluna da Dra. Andreia Vermon.
  So, I am very happy to be able to participate in this wonderful event and I am proud to be a student of Dr. Andreia Vermon.

[06:06:06] Meu nome é José Brasil, sou médico, sou pastor, sou economista e agora resolvi entrar na psicanálise.
  My name is José Brasil, I am a doctor, I am a pastor, I am an economist and now I have decided to enter psychoanalysis.

[06:06:20] E como eu gosto de uma formação bem feita, escolhi o Instituto Andreia Vermon, dirigido por essa extraordinária figura que é Andreia Vermon, que está revolucionando a psicanálise em nosso país.
  And since I like a well-done training, I chose the Andreia Vermon Institute, directed by this extraordinary figure that is Andreia Vermon, who is revolutionizing psychoanalysis in our country.

[06:06:35] Nós estamos tendo aqui um evento maravilhoso que já vai se iniciar, que eu acredito que seja o primeiro que nós vamos ter de muitos outros e todos com
  We are having a wonderful event here that is about to start, which I believe is the first that we will have of many others and all with

[06:06:45] vamos ter de muitos outros e todos com sucesso absoluto.

[06:06:52] Quem é você quando ninguém vê?

[06:06:55] Quem é você quando ninguém vê?

[06:06:55] Quem é você longe das?

[06:07:03] Sustento esse negócio porque eu não sou

[06:07:05] Sustento esse negócio porque eu não sou um personagem.

[06:07:07] um personagem.

[06:07:07] E aqui começa a história.

[06:07:21] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar

[06:07:24] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar lá, lá na academia que você frequenta,

[06:07:26] lá, lá na academia que você frequenta, lá na igreja que você frequenta, lá no,

[06:07:28] lá na igreja que você frequenta, lá no, não sei o que que você faz, aonde você

[06:07:30] não sei o que que você faz, aonde você está, mas você precisa fazer acontecer

[06:07:33] está, mas você precisa fazer acontecer lá onde você está.

[06:07:33] Você tem sonhado com isso?

[06:07:36] isso?

[06:07:36] Ou a vida para você tem sido um acaso?

[06:07:39] acaso?

[06:07:39] A vida só acontece quando a gente sonha.

[06:07:43] E sonhar não tem a ver com não

[06:07:45] Sonha.
  Dream.

[06:07:45] E sonhar não tem a ver com não ter medo.
  And dreaming has nothing to do with not being afraid.

[06:07:45] Sonhar tem a ver com decisão.
  Dreaming has to do with decision.

[06:07:49] ter medo.
  to be afraid.

[06:07:49] Sonhar tem a ver com decisão.
  Dreaming has to do with decision.

[06:07:51] As pessoas estão procurando pessoas de verdade, pessoas que têm uma vida comum, pessoas que têm conteúdo.
  People are looking for real people, people who have a common life, people who have substance.

[06:07:57] Não se meta a não estudar.
  Don't get into not studying.

[06:08:01] Formação em psicanálise é um ano.
  Training in psychoanalysis is one year.

[06:08:02] Estudo em psicanálise é a vida inteira.
  Studying psychoanalysis is a lifetime.

[06:08:05] Ai, psicanálise é um ano e psicologia são cinco, meu amor.
  Oh, psychoanalysis is one year and psychology is five, my love.

[06:08:09] Psicanálise é a vida inteira.
  Psychoanalysis is a lifetime.

[06:08:12] Eu estudo psicanálise desde 20 anos.
  I have been studying psychoanalysis since I was 20 years old.

[06:08:14] Você vai precisar estudar a sua vida inteira.
  You will need to study your whole life.

[06:08:19] E não se meta a entrar nessa história se você não estiver disposto a ser competente.
  And don't get into this story if you are not willing to be competent.

[06:08:25] Estude,
  Study,

[06:08:27] estude, estude, estude e estude.
  study, study, study and study.

[06:08:41] As pessoas, os coaches, as grandes personalidades vão te contar e vão te mostrar o
  People, coaches, great personalities will tell you and show you the

[06:08:48] vão te contar e vão te mostrar o sucesso, os carros, os relógios, as viagens, os helicópteros, mas ninguém vai te contar o preço que pagou para chegar até aqui.
  They will tell you and show you the success, the cars, the watches, the trips, the helicopters, but no one will tell you the price they paid to get here.

[06:08:59] Ninguém vai te contar da dor, da dúvida.
  No one will tell you about the pain, the doubt.

[06:09:02] Ninguém vai te contar que há um ano e meio atrás eu dobrava o joelho lá no consultório e rezava e dizia: "Deus, mande pacientes.
  No one will tell you that a year and a half ago I was kneeling in the office and praying and saying: "God, send patients.

[06:09:08] O orçamento lá de casa tá apertado.
  The budget at home is tight.

[06:09:10] Eu preciso pagar a escola pros meus filhos.
  I need to pay for my children's school.

[06:09:13] Eu preciso honrar aquilo que eu prometi para mim que nunca ia faltar para esses meninos pão e poder estudar.
  I need to honor what I promised myself, that these boys would never lack bread and the ability to study.

[06:09:16] Me ajuda, Deus!
  Help me, God!

[06:09:19] Ninguém vai te contar esse perrengue.
  No one will tell you about this struggle.

[06:09:25] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  And what I can tell you is that it is fantastic to be part of all this.

[06:09:29] É maravilhoso.
  It is wonderful.

[06:09:35] Ninguém vai te contar que você vai precisar passar muitas noites estudando.
  No one will tell you that you will need to spend many nights studying.

[06:09:39] Sim, porque o seu convite, seja você que queira ser psicanalista ou você que entrou só por autoconhecimento, o seu convite é conhecer e conhecer
  Yes, because your calling, whether you want to be a psychoanalyst or you entered just for self-knowledge, your calling is to know and to know

[06:09:49] O convite é conhecer e conhecer profundamente.
  The invitation is to know and to know deeply.

[06:09:53] E a vida não passa pano pra gente medíocre.
  And life doesn't make excuses for mediocre people.

[06:09:55] A vida não bate palma pra gente medíocre.
  Life doesn't applaud mediocre people.

[06:09:58] Vivemos num momento da sociedade e do mundo, onde as pessoas acham muito fácil sustentar um discurso e uma mentira, como se fosse possível as coisas acontecer de forma mágica.
  We live in a moment of society and the world, where people find it very easy to maintain a discourse and a lie, as if it were possible for things to happen magically.

[06:10:14] Graças a Deus, eu sou extremamente honesta.
  Thank God, I am extremely honest.

[06:10:17] Eu deito todos os dias na minha cama com a certeza de que eu estou fazendo o meu melhor.
  I lie down every day in my bed with the certainty that I am doing my best.

[06:10:24] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am emotional to be here.

[06:10:26] Eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  I am very happy to be here today.

[06:10:28] Hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Today for me it is extremely important to be here at this event.

[06:10:32] Para mim tá sendo transformador.
  For me it is being transformative.

[06:10:33] Esperava est vivendo um momento como esse.
  I expected to be living a moment like this.

[06:10:35] Hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.
  Today I am here fulfilling a dream because psychoanalysis changed my life.

[06:10:41] Nada se compara ao aprendizado que eu tenho levado.
  Nothing compares to the learning that I have taken away.

[06:10:59] Que delícia de boca entender o significado disso.
  What a delight to understand the meaning of this.

[06:11:13] Porque a história não depende nem de mim, nem de você.
  Because history depends neither on me nor on you.

[06:11:26] Um prazer tá aqui.
  It's a pleasure to be here.

[06:11:29] Você mudou nossa vida.
  You changed our lives.

[06:11:31] Hoje, se a gente tá aqui, ó, de pé, é por causa de você e do trabalho que você faz.
  Today, if we are here, standing, it is because of you and the work you do.

[06:11:44] Eu estou estudando psicanálise no curso da do curso da André Vermon e o instituto tem sendo de muito aprendizado pro meu dia a dia, pra minha vida pessoal, para meu profissional.
  I am studying psychoanalysis in the course of André Vermon's course and the institute has been of great learning for my day-to-day, for my personal life, for my professional life.

[06:11:54] Tem, trago muitas reflexões diárias que estão
  It has, I bring many daily reflections that are

[06:12:00] trago muitas reflexões diárias que estão aperfeiçoando a minha entrega como profissional e a minha entrega como mãe, como esposa, como filha.
  I bring many daily reflections that are improving my delivery as a professional and my delivery as a mother, as a wife, as a daughter.

[06:12:07] Então o instituto e a Andreia tem me tornado uma profissional melhor e eu agradeço muito por est tendo essa oportunidade de fazer esse curso e aperfeiçoar, né?
  So the institute and Andreia have made me a better professional and I am very grateful for having this opportunity to take this course and improve, right?

[06:12:14] Amolar o machado que a gente tem que amolar todos os dias e se autoconhecer.
  Sharpen the axe that we have to sharpen every day and get to know ourselves.

[06:12:18] Eu sou Marilene, sou de Brasília e conheci o curso através da internet mesmo, acompanhando a Dra.
  I am Marilene, I am from Brasília and I found the course through the internet, following Dr.

[06:12:28] E assim foi é tá sendo uma experiência muito boa ter tá participando desse curso.
  And so it has been a very good experience to be participating in this course.

[06:12:36] O aprendizado é muito grande, o meu crescimento tá sendo muito bom com a minha família, com os meus amigos.
  The learning is very great, my growth is being very good with my family, with my friends.

[06:12:41] É uma experiência linda, ela é maravilhosa, ela nos ajuda a a essa caminhada da vida, né?
  It is a beautiful experience, it is wonderful, it helps us in this journey of life, right?

[06:12:49] os nossos traumas, superar os nossos traumas, as nossas fragilidades.
  our traumas, overcome our traumas, our fragilities.

[06:12:54] Tá sendo maravilhoso tá fazendo parte desse grande evento lindo com elas.
  It is wonderful to be part of this great beautiful event with them.

[06:12:59] Eu estou muito grata a Deus por estar
  I am very grateful to God for being

[06:13:01] Eu estou muito grata a Deus por estar aqui, por essa oportunidade.

[06:13:03] Para mim é um sonho realizado.

[06:13:07] Eu estou emocionada de estar aqui.

[06:13:11] Eu não esperava estar vivendo um momento como esse.

[06:13:14] E eu buscava algo diferente pra minha vida.

[06:13:16] Eu sou cabeleireira, mãe de três filhas, sou casada e eu buscava algo diferente, não sabia o que fazer, até encontrar os vídeos da Dra. And e me identificar com ela e resolvi fazer a psicanálise.

[06:13:21] Tô amando e espero aprender tudo que eu tiver para aprender e que um dia eu possa, se ela permitir, eu poder agregar muito nessa área, né, e contribuir para o bem, não só para o meu bem da minha família, mas também de todos aqueles que viveram ao meu redor.

[06:13:47] Eu sou muito grata, estou feliz e radiante de estar aqui.

[06:13:50] Que Deus abençoe a todos.

[06:13:52] Meu nome é Luciane e eu tô muito feliz de estar aqui hoje.

[06:13:55] Um dia eu a vi, eu vi Dra. Andrea na televisão, no na internet e eu falei que um dia eu estaria fazendo parte da comunidade, da

[06:14:02] estaria fazendo parte da comunidade, da comunidade AV.
  I would be part of the community, the AV community.

[06:14:04] E hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.
  And today I am here fulfilling a dream because psychoanalysis changed my life.

[06:14:09] Eu venho da área jurídica, há 20 anos, trabalho na área jurídica e eu migrei de carreira há do anos e eu estou super realizada e feliz de estar participando dessa comunidade.
  I come from the legal field, for 20 years, I have worked in the legal field and I migrated careers years ago and I am super fulfilled and happy to be participating in this community.

[06:14:17] Eu sou do Rio Branco do Acre, tô com a expectativa muito alta, porque já estou no terceiro módulo do curso e para mim tá sendo transformador a cada aula.
  I am from Rio Branco do Acre, I have very high expectations, because I am already in the third module of the course and for me it is being transformative with each class.

[06:14:28] Cada aula mexe um pouquinho com a gente e traz uma realidade que tava muito escondida, tá sendo revolucionador na minha vida.
  Each class affects us a little and brings a reality that was very hidden, it is being revolutionary in my life.

[06:14:36] Eu vim dos Estados Unidos.
  I came from the United States.

[06:14:39] Eu fui paciente da Dra. Andreia por quase um ano e agora eu sou aluna do instituto.
  I was a patient of Dr. Andreia for almost a year and now I am a student of the institute.

[06:14:45] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  And what I can say to you is that it is fantastic to be part of all this.

[06:14:50] É maravilhoso e ser transformada para transformar.
  It is wonderful to be transformed to transform.

[06:14:53] Então é uma experiência maravilhosa que eu tô vivendo e é fantástico estar aqui.
  So it is a wonderful experience that I am living and it is fantastic to be here.

[06:14:58] Sou Liliana Rezende, sou de Goiás e a psicanálise tá transformando a minha
  I am Liliana Rezende, I am from Goiás and psychoanalysis is transforming my

[06:15:03] Psicanálise tá transformando a minha vida e a vida da minha família.
  Psychoanalysis is transforming my life and my family's life.

[06:15:06] Através da psicanálise, eu descobri que eu tinha compulsão alimentar e com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  Through psychoanalysis, I discovered that I had binge eating disorder and with only 6 months of study, I managed to eliminate 10 kg, not just of body weight, but also of soul weight.

[06:15:19] Agradeço muito a Dra. Andreia, pela oportunidade de compartilhar o conhecimento.
  I thank Dr. Andreia very much for the opportunity to share knowledge.

[06:15:24] E eu quero com esse curso eh transformar vidas como esse curso tem me transformado e eu tenho certeza que eu vou conseguir.
  And I want with this course to transform lives as this course has transformed me and I am sure that I will succeed.

[06:15:31] Vem pro IAV.
  Come to IAV.

[06:15:34] Olá, eu sou a Luana.
  Hello, I am Luana.

[06:15:36] Eu vim de Atlanta, na Geórgia, nos Estados Unidos, especialmente para esse evento maravilhoso.
  I came from Atlanta, Georgia, in the United States, especially for this wonderful event.

[06:15:41] O Instituto André Vermon tem transformado a minha vida, transformado a minha família.
  The André Vermon Institute has transformed my life, transformed my family.

[06:15:45] Não tem sido só sobre técnica, sobre psicanálise, mas tem sido sobre transformação, sobre escuta, sobre maior responsabilidade comigo e também com as pessoas ao meu redor.
  It has not only been about technique, about psychoanalysis, but it has been about transformation, about listening, about greater responsibility with myself and also with the people around me.

[06:15:59] Convido você para vir fazer parte do instituto.
  I invite you to come be part of the institute.

[06:16:01] Você não vai se arrepender, porque aqui a gente
  You will not regret it, because here we

[06:16:03] vai se arrepender, porque aqui a gente entra de um jeito e sai transformado.

[06:16:07] entra de um jeito e sai transformado.

[06:16:09] É maravilhoso. Vem fazer parte com a gente.

[06:16:11] Meu nome é Marta, sou de uma cidade bem pequenininha de Alagoas.

[06:16:14] Eh, a psicanálise ela me ajudou muito,

[06:16:17] Instituto André Vermonte em si, porque a experiência dela tem transformado a minha vida e através da minha vida eu tenho tido a oportunidade de transformar a vida dos meus clientes, dos meus pacientes.

[06:16:29] Então isso aqui é surreal.

[06:16:32] Vocês t que viver essa experiência.

[06:16:35] Cada um de nós deveríamos viver uma experiência como essa que eu estou vivendo hoje.

[06:16:39] Então, Instituto André Belmonte é transformação, é cura de dentro para fora.

[06:16:44] E é assim como eu me sinto curada para ajudar a curar pessoas.

[06:16:49] Olá, pessoal. Meu nome é Denise, faço parte da equipe da turma de psicanálise da Andrea Virmonde.

[06:16:56] Já estudei psicanálise, mas nada se compara ao que aprendizado que eu tenho levado desse curso pra minha autocura, pro meu

[06:17:04] desse curso pra minha autocura, pro meu autodesenvolvimento e pros clientes que têm chegado.
  this course for my self-healing, for my self-development and for the clients who have arrived.

[06:17:09] Tô muito feliz em poder participar desse movimento e desse primeiro encontro para alunos que a Andrea Virmonte está nos proporcionando.
  I am very happy to be able to participate in this movement and this first meeting for students that Andrea Virmonte is providing us.

[06:17:17] Olá, meu nome é Ana Cecília, sou aluna da Dra. Andreia Vermon e hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Hello, my name is Ana Cecília, I am a student of Dr. Andreia Vermon and today for me it is extremely important to be here at this event.

[06:17:28] Estou extremamente feliz.
  I am extremely happy.

[06:17:30] Ela tem mudado não só a minha vida, como a vida da minha família, dos meus filhos.
  She has changed not only my life, but the lives of my family, my children.

[06:17:35] E eu acho que todos nós temos que ter essa consciência.
  And I think we all have to have this awareness.

[06:17:37] Então, eu fico muito feliz em poder participar desse evento maravilhoso e estou orgulhosa de ser aluna da Dra. Andreia Vermon.
  So, I am very happy to be able to participate in this wonderful event and I am proud to be a student of Dr. Andreia Vermon.

[06:17:45] Meu nome é José Brasil, sou médico, sou pastor, sou economista e agora resolvi entrar na psicanálise.
  My name is José Brasil, I am a doctor, I am a pastor, I am an economist and now I have decided to enter psychoanalysis.

[06:17:59] E como eu gosto de uma formação bem feita, escolhi o Instituto Andreia Vermon, dirigido por essa extraordinária
  And since I like a well-done training, I chose the Andreia Vermon Institute, directed by this extraordinary

[06:18:06] Vermon, dirigido por essa extraordinária figura que é Andreia Vermon, que está revolucionando a psicanálise em nosso país.
  Vermon, led by this extraordinary figure, Andreia Vermon, who is revolutionizing psychoanalysis in our country.

[06:18:13] Nós estamos tendo aqui um evento maravilhoso que já vai se iniciar, que eu acredito que seja o primeiro que nós vamos ter de muitos outros e todos com sucesso absoluto.
  We are having a wonderful event here that is about to begin, which I believe will be the first of many more to come, all with absolute success.

[06:18:31] Quem é você quando ninguém vê? Quem é você longe das redes?
  Who are you when no one sees? Who are you away from social media?

[06:18:42] Sustento esse negócio porque eu não sou um personagem.
  I sustain this business because I am not a character.

[06:18:46] E aqui começa a história.
  And here the story begins.

[06:19:00] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar lá, lá na academia que você frequenta, lá na igreja que você frequenta, lá no,
  You need to make life, sprout, gush there, there at the gym you attend, there at the church you attend, there at the,

[06:19:07] lá na igreja que você frequenta, lá no, não sei o que que você faz, aonde você não sei o que que você faz, aonde você está, mas você precisa fazer acontecer lá onde você está.

[06:19:15] Você tem sonhado com isso?

[06:19:18] Ou a vida para você tem sido um acaso?

[06:19:21] A vida só acontece quando a gente sonha.

[06:19:24] E sonhar não tem a ver com não ter medo.

[06:19:28] Sonhar tem a ver com decisão.

[06:19:30] As pessoas estão procurando pessoas de verdade, pessoas que têm uma vida comum, pessoas que têm conteúdo.

[06:19:40] Não se meta a não estudar.

[06:19:41] Formação em psicanálise é um ano.

[06:19:44] Estudo em psicanálise é a vida inteira.

[06:19:46] Ai, psicanálise é um ano e psicologia são cinco, meu amor.

[06:19:51] Psicanálise é a vida inteira.

[06:20:02] Eu estudo psicanálise desde 20.

[06:20:02] Olá, meus queridos.

[06:20:06] Como vocês estão?

[06:20:06] Preencheram a ficha de interesse?

[06:20:08] Preencheram a ficha de interesse?
  Did you fill out the interest form?

[06:20:10] Se vocês têm interesse, nós vamos enviar nos grupos também, caso você tenha interesse.
  If you are interested, we will send it to the groups as well, in case you are interested.

[06:20:15] É importante você preencher essa ficha queira continuar o seu processo.
  It is important that you fill out this form if you want to continue your process.

[06:20:20] Por quê? Porque nós vamos garantir um valor menor, esse valor que estava aí.
  Why? Because we will guarantee a lower price, this price that was there.

[06:20:25] Então, é muito importante que caso você queira fazer a formação em psicanálise, uma ferramenta de autoconhecimento maravilhosa, uma ferramenta de transformação de vida, de desenvolvimento maravilhosa, caso você queira, você preencha para que a gente tenha uma base, inclusive para depois abrir pro mercado.
  So, it is very important that if you want to do the psychoanalysis training, a wonderful self-knowledge tool, a life transformation tool, a wonderful development tool, if you want, you fill it out so that we have a basis, including to open up to the market later.

[06:20:43] Então, a ficha de interesse vai estar nos grupos também.
  So, the interest form will be in the groups as well.

[06:20:47] Se você quiser, ao final dessa dessa nosso dia de hoje, você preencha, porque hoje ainda tem muita coisa boa para acontecer.
  If you want, at the end of this day of ours today, fill it out, because today there is still a lot of good stuff to happen.

[06:20:59] Hoje ainda tem muita cura para acontecer dentro de nós.
  Today there is still a lot of healing to happen within us.

[06:21:02] Então, fiquem tranquilos para que a gente possa eh seguir aí, dar
  So, stay calm so that we can uh continue here, give

[06:21:08] para que a gente possa eh seguir aí, dar seguimento nos grupos.
  so that we can uh continue there, follow up in the groups.

[06:21:10] vão estar às fichas de interesse.
  will be the interest sheets.

[06:21:12] Doutora, a formação em psicanálise serve para quem só quer autoconhecimento e desenvolvimento, como eu disse, uma das melhores ferramentas que eu conheço de autodesenvolvimento e autoconhecimento.
  Doctor, psychoanalysis training is for those who just want self-knowledge and development, as I said, one of the best tools I know for self-development and self-knowledge.

[06:21:24] Outra coisa que vai acontecer também, >> eh, a formação em psicanálise, você tem 22 aulas por mês, todas online.
  Another thing that will also happen, >> uh, psychoanalysis training, you have 22 classes per month, all online.

[06:21:33] O curso é 100% online.
  The course is 100% online.

[06:21:37] Ao final de cada aula, você tem uma sessão terapêutica comigo.
  At the end of each class, you have a therapeutic session with me.

[06:21:41] Por exemplo, a gente estuda o complexo de EDP ou a influência da infância.
  For example, we study the Oedipus complex or the influence of childhood.

[06:21:45] a cada assunto tratado uma uma sessão terapêutica, ou seja, você teria 22 sessões terapêuticas comigo por mês, como você viu aí na ficha de interesse, por R$ 267 mensais.
  for each subject treated, a therapeutic session, that is, you would have 22 therapeutic sessions with me per month, as you saw in the interest sheet, for R$ 267 monthly.

[06:22:01] 22 sessões comigo por R$ 267.
  22 sessions with me for R$ 267.

[06:22:06] gente, isso não seria nem o valor de uma
  folks, this wouldn't even be the value of one

[06:22:08] Gente, isso não seria nem o valor de uma sessão comigo.
  Folks, this wouldn't even be the price of a session with me.

[06:22:11] Então, para autoconhecimento e autodesenvolvimento maravilhoso.
  So, for self-knowledge and wonderful self-development.

[06:22:15] Como profissão, mais maravilhoso ainda.
  As a profession, even more wonderful.

[06:22:18] Nossos alunos estão super satisfeitos, super engajados, felizes com a possibilidade já de começar a atender na nossa plataforma,
  Our students are super satisfied, super engaged, happy with the possibility of starting to attend on our platform,

[06:22:24] uma plataforma completa, randômica, ela tem inteligência artificial, ela vai ajudar nos atendimentos, nas supervisões,
  a complete, random platform, it has artificial intelligence, it will help with attendances, with supervisions,

[06:22:31] enfim, o nosso curso, graças a Deus, é muito completo e eu quero que você esteja aí.
  anyway, our course, thank God, is very complete and I want you to be there.

[06:22:36] Vamos voltando.
  Let's get back.

[06:22:38] Vou esperar vocês um pouquinho até lá.
  I'll wait for you a little bit until then.

[06:22:41] Vou lendo aqui alguns comentários.
  I'll read some comments here.

[06:22:44] Eh, acabei de me informar em psicanálise pelo IAV e garanto, vale cada centavo curso excepcional.
  Uh, I just got certified in psychoanalysis by IAV and I guarantee, it's worth every cent, exceptional course.

[06:22:49] Obrigada, Sinara.
  Thank you, Sinara.

[06:22:52] Que bção, querida.
  What a blessing, dear.

[06:22:54] Já vamos aí, né, encher sua agenda, graças a Deus.
  We're already going to fill your schedule, thank God.

[06:22:58] Eh, onde viram o valor?
  Uh, where did you see the price?

[06:23:00] Tá na ficha de interesse.
  It's on the interest form.

[06:23:04] 12 de 267, meninos.
  12 out of 267, guys.

[06:23:07] 12 de 267.
  12 out of 267.

[06:23:07] Eh, não tenho cartão, tá?
  Uh, I don't have a card, okay?

[06:23:07] Isso daqui a
  This here

[06:23:09] Eh, não tenho cartão, tá?

[06:23:09] Isso daqui a gente vai conversar amanhã.

[06:23:12] Quero fazer, mas como posso fazer depois que acabar a imersão?

[06:23:14] Não sei sair dessa página e depois voltar.

[06:23:16] Só você clicar aí no QR code, amor, preencher sua ficha de interesse.

[06:23:20] Mas amanhã também a gente vai colocar o link de compra aqui, pode ficar tranquila, tá?

[06:23:25] Vai dar certo.

[06:23:27] Ao final da live a gente manda para eles também.

[06:23:29] Ao final da live também a gente vai mandar nos grupos.

[06:23:30] Amanhã a gente manda o link de compra, hoje a gente manda a ficha de interesse.

[06:23:33] Então não precisa sair da live para que você preencha sua ficha de interesse e muito menos para que você faça sua ficha de compras amanhã.

[06:23:45] Tripé psicanalítico.

[06:23:47] Sim, o nosso curso tem tripé psicanalítico.

[06:23:50] É teoria, análise pessoal e supervisão.

[06:23:53] Tem o tripé psicanalítico.

[06:23:55] Assim que nós fizermos a primeira live, depois que você for aluno, a gente te explica como se dará o tripé psicanalítico.

[06:24:00] Mas o Instituto André Vermoniza o tripé psicanalítico.

[06:24:02] Inclusive, diferente de outros cursos, nós fornecemos a teoria e

[06:24:10] outros cursos, nós fornecemos a teoria e a supervisão.
  Other courses, we provide the theory and supervision.

[06:24:12] Você só vai precisar pagar a supervisão.
  You will only need to pay for the supervision.

[06:24:12] Você só vai precisar pagar suas análises pessoais.
  You will only need to pay for your personal analyses.

[06:24:16] Nenhum curso no Brasil oferece junto a supervisão.
  No course in Brazil offers supervision together.

[06:24:18] Nós oferecemos o curso e a supervisão mensalmente, mas isso a gente vai explicar bem no grupo de alunos.
  We offer the course and supervision monthly, but we will explain this well in the student group.

[06:24:25] Eh, muito bem, vamos voltar aqui pro nosso tradutor de almas.
  Uh, very well, let's go back to our soul translator.

[06:24:31] Vamos voltar aqui eh pro nosso pra nossa imersão.
  Let's go back here uh to our immersion.

[06:24:39] Já me sinto aluna.
  I already feel like a student.

[06:24:41] Que maravilhosa. Obrigada.
  How wonderful. Thank you.

[06:24:43] Pessoal, vamos voltar aqui paraa nossa imersão.
  Folks, let's go back here to our immersion.

[06:24:45] É importante que você volte, é importante que você esteja conosco.
  It is important that you return, it is important that you are with us.

[06:24:48] Se a imersão tiver fazendo sentido para você, digite #tradutordalmas.
  If the immersion makes sense to you, type #tradutordalmas.

[06:24:54] E quem mora fora do Brasil, quem mora fora do Brasil vai fazer o curso normal,
  And whoever lives outside of Brazil, whoever lives outside of Brazil will take the normal course,

[06:24:59] ele é online, 100% online, e depois vai atender na nossa plataforma pessoas do mundo inteiro.
  it is online, 100% online, and then will attend people from all over the world on our platform.

[06:25:07] O curso dura um ano? dura sim um ano.
  Does the course last a year? It lasts yes, one year.

[06:25:12] Posso fazer o curso?
  Can I take the course?

[06:25:14] Ah, algumas perguntas aqui que eu vou responder amanhã.
  Ah, some questions here that I will answer tomorrow.

[06:25:17] As aulas do curso ficam gravadas?
  Are the course classes recorded?

[06:25:20] Já estão todas gravadas.
  They are already all recorded.

[06:25:20] Os 12 módulos o curso é 100% gravado.
  The 12 modules, the course is 100% recorded.

[06:25:23] Muito bem, gente.
  Very good, folks.

[06:25:26] Vamos pra nossa quarta sessão do dia de hoje para que nós possamos aproveitar e para que a gente possa desfrutar.
  Let's go to our fourth session of today so that we can take advantage and so that we can enjoy.

[06:25:35] O assunto agora é tradutor de almas, agora é cura, agora é mergulho em nós.
  The subject now is translator of souls, now it's healing, now it's diving into ourselves.

[06:25:40] Raan, bloqueia os comentários aí, por favor.
  Raan, block the comments there, please.

[06:25:43] Vou fechar os comentários para que a gente possa ficar imerso.
  I will close the comments so that we can be immersed.

[06:25:49] Afinal, é uma imersão.
  After all, it's an immersion.

[06:25:50] Fechados.
  Closed.

[06:25:53] Comentários já estão fechados.
  Comments are already closed.

[06:25:53] Agora vocês aqui junto comigo.
  Now you are here with me.

[06:25:55] Tem muita coisa linda para acontecer, tem muita cura para acontecer.
  There is a lot of beautiful things to happen, there is a lot of healing to happen.

[06:26:00] Nós precisamos estar 100% aqui de coração.
  We need to be 100% here with our hearts.

[06:26:03] Eu quero começar essa quarta sessão com uma pergunta.
  I want to start this fourth session with a question.

[06:26:09] Lembrando que ao final dessa sessão, antes da gente encerrar o dia de hoje, eu vou falar de um presente que nós
  Remembering that at the end of this session, before we end today, I will talk about a gift that we

[06:26:14] Eu vou falar de um presente que nós vamos dar hoje no final do dia.
  I'm going to talk about a gift that we will give today at the end of the day.

[06:26:16] Então vamos dar hoje no final do dia.
  So we will give it today at the end of the day.

[06:26:19] Então fique aí que ao final eu vou te contar de uma surpresa que vocês vão receber.
  So stay tuned because at the end I will tell you about a surprise you will receive.

[06:26:21] Então fique até o final às 17 horas para que a gente possa falar de uma surpresa que vai acontecer hoje ainda.
  So stay until the end at 5 PM so that we can talk about a surprise that will happen today.

[06:26:30] Essa quarta sessão eu quero começar com uma pergunta e eu não quero que você responda rápido.
  This fourth session I want to start with a question and I don't want you to answer quickly.

[06:26:35] Eu vou te fazer uma pergunta e você fique à vontade para responder com tranquilidade.
  I'm going to ask you a question and you feel free to answer calmly.

[06:26:45] Vou deixar você respirar um pouquinho e voltar aqui comigo.
  I'll let you breathe a little and come back here with me.

[06:26:50] Quando foi que você entendeu que precisava ser forte?
  When did you realize that you needed to be strong?

[06:26:58] Não quando te elogiaram, mas quando você percebeu que não tinha outra opção.
  Not when they praised you, but when you realized you had no other option.

[06:27:04] Dr. Andreia, o que que você tá falando?
  Dr. Andreia, what are you talking about?

[06:27:06] Eu estou falando que agora nós vamos desconstruir o herói e ter a oportunidade de ser quem você realmente é.
  I'm saying that now we are going to deconstruct the hero and have the opportunity to be who you really are.

[06:27:11] Talvez você entendeu que precisava
  Maybe you understood that you needed

[06:27:14] É. Talvez você entendeu que precisava ser forte cedo demais.
  It is. Maybe you understood that you had to be strong too soon.

[06:27:17] Ser forte cedo demais.
  To be strong too soon.

[06:27:18] Talvez ninguém nunca tenha perguntado se você dava conta.
  Maybe no one ever asked if you could handle it.

[06:27:22] Por exemplo, a minha irmã, quando eu nasci, a minha mãe ficou eh 3 meses, 90 dias internada.
  For example, my sister, when I was born, my mother was hospitalized for, uh, 3 months, 90 days.

[06:27:28] O meu pai me entregou para a minha irmã de 8 anos cuidar de mim.
  My father handed me over to my 8-year-old sister to take care of me.

[06:27:32] Ele não perguntou se ela dava conta.
  He didn't ask if she could handle it.

[06:27:35] Ela simplesmente precisou ser forte para fazer isso.
  She simply had to be strong to do it.

[06:27:37] Ela não tinha opção, ela não tinha escolha.
  She had no option, she had no choice.

[06:27:41] Quando que você precisou ser forte?
  When did you need to be strong?

[06:27:43] Talvez nunca ninguém tenha te perguntado se você dava conta.
  Maybe no one ever asked if you could handle it.

[06:27:48] Talvez você só tenha olhado ao redor e entendido que precisava sustentar alguém.
  Maybe you just looked around and understood that you needed to support someone.

[06:27:54] A minha irmã era só uma criança que precisava ser cuidada, mas ela olhou ao redor e viu que não tinha outra pessoa para cuidar daquele bebê.
  My sister was just a child who needed to be cared for, but she looked around and saw that there was no one else to take care of that baby.

[06:28:01] E ela precisou cuidar.
  And she had to take care of him.

[06:28:05] Quando é que você precisou cuidar de alguém?
  When did you need to take care of someone?

[06:28:09] Quando é que você precisou sustentar?
  When did you need to support?

[06:28:15] sustentar? Essa pessoa que sustentava todo mundo
  to sustain? This person who sustained everyone

[06:28:18] Essa pessoa que sustentava todo mundo virou você.
  This person who sustained everyone became you.

[06:28:24] E naquele momento, sem perceber, você fez um acordo silencioso.
  And at that moment, without realizing it, you made a silent agreement.

[06:28:26] Eu seguro, eu seguro a dor, eu seguro a responsabilidade, eu seguro o outro, eu seguro a mim mesmo.
  I hold, I hold the pain, I hold the responsibility, I hold the other, I hold myself.

[06:28:39] E isso foi te moldando.
  And this was shaping you.

[06:28:41] O herói, ele não nasce, ele é criado.
  The hero is not born, he is made.

[06:28:45] O herói, ele não nasce, ele é criado.
  The hero is not born, he is made.

[06:28:49] Existe um erro muito comum.
  There is a very common mistake.

[06:28:51] A gente acha que algumas pessoas nasceram fortes, mas não.
  We think some people were born strong, but no.

[06:28:55] A força que você tem hoje não foi genética, ela foi construída.
  The strength you have today was not genetic, it was built.

[06:29:00] Ela nasceu quando você percebeu que não podia cair.
  It was born when you realized you couldn't fall.

[06:29:04] Ela nasceu quando você entendeu que não tinha quem segurava você.
  It was born when you understood that there was no one to hold you.

[06:29:11] Ela nasceu quando você aprendeu que sentir demais atrapalhava.
  It was born when you learned that feeling too much was a hindrance.

[06:29:15] atrapalhava.

[06:29:18] Então você fez o que precisava ser feito, você endureceu e isso funciona.

[06:29:24] Mas deixa eu te dizer com muita clareza, funcionar não é o mesmo que viver.

[06:29:31] Lembra que eu te contei de Hércules?

[06:29:34] Hércules dos 12 trabalhos de Hércules.

[06:29:37] Talvez você já tenha ouvido falar dele.

[06:29:40] Hércules não nasceu herói.

[06:29:42] Ele se tornou.

[06:29:44] Como o Hércules era muito forte, Zeus resolveu dar para ele 12 desafios.

[06:29:53] Matar uma era de sete cabeças, matar um leão do tamanho de uma pirâmide e coisas fantásticas.

[06:30:03] Hércules não nasceu herói, ele se tornou.

[06:30:05] E ele não se tornou porque ele quis, ele foi obrigado, ele foi empurrado para esse lugar.

[06:30:13] Depois, quando terminar essa live, vá lá e coloque no Google os 12 trabalhos de

[06:30:17] Coloque no Google os 12 trabalhos de Hércules e leia a história.

[06:30:20] Ele foi Hércules e leia a história.

[06:30:22] Ele foi empurrado depois de uma história atravessada pela dor.

[06:30:25] Hércules tinha acabado de perder a esposa e os dois filhos.

[06:30:30] E Zeus o convoca.

[06:30:33] Você tem que cumprir uma missão.

[06:30:35] Você tem que cumprir 12 trabalhos.

[06:30:38] Ele foi condenado a cumprir 12 trabalhos mesmo depois de passar pelo momento mais doloroso da sua vida.

[06:30:45] E cada trabalho era impossível.

[06:30:48] Ele enfrentou monstros.

[06:30:51] Ele carregou pesos absurdos,

[06:30:56] ele atravessou limites humanos e ele conseguiu um por um.

[06:31:05] Eu tenho certeza que você também conseguiu.

[06:31:08] Você tá aqui, você chegou aqui, você não sucumbiu.

[06:31:11] A maior certeza que você conseguiu é que nenhum desafio te dobrou.

[06:31:13] As suas piores

[06:31:18] nenhum desafio te dobrou.
  No challenge has bent you.

[06:31:20] As suas piores previsões, nenhuma se cumpriu.
  Your worst predictions, none have come true.

[06:31:20] Haja visto você estar aqui.
  Considering you are here.

[06:31:24] Hércules conseguiu um por um, como você também conseguiu.
  Hercules succeeded one by one, as you also succeeded.

[06:31:30] E o mundo olhou e disse: "Que show! Ele é um herói.
  And the world looked and said: "What a show! He is a hero.

[06:31:35] Mas ninguém perguntou quanto custou-se esse homem.
  But no one asked how much this man cost.

[06:31:39] Ninguém perguntou o preço que ele pagou para cumprir os 12 trabalhos.
  No one asked the price he paid to fulfill the 12 labors.

[06:31:46] Ninguém perguntou o preço que custou para ele ser herói.
  No one asked the price it cost for him to be a hero.

[06:31:51] Agora, presta atenção.
  Now, pay attention.

[06:31:54] Você também teve seus trabalhos.
  You also had your labors.

[06:31:58] Qual o maior desafio da sua vida?
  What is the biggest challenge of your life?

[06:32:01] No meu caso foi o COVID.
  In my case it was COVID.

[06:32:03] Quando eu fiquei 28 dias em cima de uma cama lutando para respirar, aquele foi o maior desafio da minha vida.
  When I spent 28 days in a bed struggling to breathe, that was the biggest challenge of my life.

[06:32:11] Eu quero saber qual foi o seu.
  I want to know what yours was.

[06:32:15] Pensa um pouquinho.
  Think a little.

[06:32:17] Qual foi o maior desafio da sua vida?
  What was the biggest challenge of your life?

[06:32:25] Você também teve seus trabalhos?
  Did you also have your jobs?

[06:32:28] Você também teve seus trabalhos?
  Did you also have your jobs?

[06:32:28] Talvez você não tenha nomeado assim.
  Maybe you didn't name it that way.

[06:32:31] Talvez você não tenha nomeado assim.
  Maybe you didn't name it that way.

[06:32:31] Mas você sabe que você teve,
  But you know that you had,

[06:32:34] Mas você sabe que você teve,
  But you know that you had,

[06:32:34] você sabe que você teve suas
  you know that you had your

[06:32:35] você sabe que você teve suas dificuldades, você sabe que você teve
  you know that you had your difficulties, you know that you had

[06:32:36] dificuldades, você sabe que você teve suas lutas.
  difficulties, you know that you had your struggles.

[06:32:39] suas lutas.
  your struggles.

[06:32:39] Pode ter sido um divórcio,
  It could have been a divorce,

[06:32:39] pode ter sido uma doença, pode ter sido
  it could have been an illness, it could have been

[06:32:41] pode ter sido uma doença, pode ter sido uma perda.
  it could have been an illness, it could have been a loss.

[06:32:44] Você já segurou situações que não eram
  Have you ever held situations that were not

[06:32:47] Você já segurou situações que não eram suas, você já viveu vidas que não eram
  Have you ever held situations that were not yours, have you ever lived lives that were not

[06:32:50] suas, você já viveu vidas que não eram suas,
  yours, have you ever lived lives that were not yours,

[06:32:53] suas, você já segurou bronca, você já resolveu
  yours, have you ever held grudges, have you ever resolved

[06:32:55] você já segurou bronca, você já resolveu problema?
  have you ever held grudges, have you ever resolved a problem?

[06:32:57] problema? Você já até criou filhos que não eram seus?
  a problem? Have you even raised children that were not yours?

[06:33:02] não eram seus? Você já foi forte quando você queria desabar.
  were not yours? Have you been strong when you wanted to break down.

[06:33:07] Quando a minha irmã faleceu há 9 meses
  When my sister passed away 9 months ago

[06:33:10] Quando a minha irmã faleceu há 9 meses atrás na minha frente, tudo o que eu
  When my sister passed away 9 months ago in front of me, all I

[06:33:13] atrás na minha frente, tudo o que eu queria naquelas próximas 24 horas era
  in front of me, all I wanted in the next 24 hours was

[06:33:16] queria naquelas próximas 24 horas era chorar.
  wanted in the next 24 hours was to cry.

[06:33:19] chorar.
  to cry.

[06:33:19] Eu não queria precisar cuidar de ninguém.
  I didn't want to need to take care of anyone.

[06:33:21] Eu não queria precisar cuidar de ninguém.
  I didn't want to need to take care of anyone.

[06:33:21] Eu precisava de cuidados porque eu vi a cena mais triste da minha vida.
  I needed care because I saw the saddest scene of my life.

[06:33:24] ninguém. Eu precisava de cuidados porque eu vi a cena mais triste da minha vida.
  anyone. I needed care because I saw the saddest scene of my life.

[06:33:27] Eu vi a cena mais triste da minha vida.

[06:33:30] Tudo que eu queria era desabar, mas eu não pude.

[06:33:35] Eu precisava cuidar de uma série de pessoas.

[06:33:37] Eu precisava cuidar de uma série de trâmites.

[06:33:41] Você já continuou quando tudo em você queria parar?

[06:33:47] E você sabe o que que o mundo fez quando você fez isso?

[06:33:54] Te chamou de forte.

[06:33:56] Nossa, como André é forte.

[06:34:00] Isso virou identidade.

[06:34:01] Mas deixa eu te dizer algo que talvez ninguém nunca tenha te dito assim, olhando nos seus olhos.

[06:34:10] Ser forte o tempo todo não é virtude, é sobrevivência prolongada.

[06:34:20] Ser forte o tempo todo não é virtude, é sobrevivência prolongada e isso cansa.

[06:34:27] Cansa o corpo, cansa a mente, cansa a

[06:34:30] Cansa o corpo, cansa a mente, cansa a alma.
  The body tires, the mind tires, the soul tires.

[06:34:33] Mas você continua porque você aprendeu que parar não era uma opção.
  But you continue because you learned that stopping was not an option.

[06:34:41] Você aprendeu que se você parasse, outras pessoas cairiam junto.
  You learned that if you stopped, other people would fall with you.

[06:34:50] E eu quero te deixar bem claro, ainda voltando na ideia do herói, o problema não é ser forte.
  And I want to make it very clear to you, still returning to the idea of the hero, the problem is not being strong.

[06:34:54] O problema é quando isso vira nossa única forma de existir, porque o herói não pode falhar, não pode descansar, não pode sentir.
  The problem is when this becomes our only way of existing, because the hero cannot fail, cannot rest, cannot feel.

[06:35:05] E aí você começa a viver uma vida onde você resolve tudo, menos você.
  And then you start to live a life where you solve everything, except yourself.

[06:35:12] E aqui a coisa começa a mudar um pouquinho.
  And here things start to change a little.

[06:35:15] Aqui o assunto começa a mudar um pouquinho.
  Here the subject starts to change a little.

[06:35:17] Quando foi que você se tornou forte?
  When did you become strong?

[06:35:23] quando foi que você se tornou essa pessoa que segurava todas as pontas.
  when did you become this person who held all the strings.

[06:35:31] E agora a pergunta é: você quer continuar nesse lugar?
  And now the question is: do you want to continue in this place?

[06:35:38] Eu me tornei forte, mas o que eu realmente precisava naquele momento era de colo.
  I became strong, but what I really needed at that moment was a hug.

[06:35:44] Eu fui forte, mas o que eu realmente precisava naquele momento era olhar para mim.
  I was strong, but what I really needed at that moment was to look at myself.

[06:35:51] Eu fui forte, mas o que eu realmente precisava naquele momento era ser ouvida.
  I was strong, but what I really needed at that moment was to be heard.

[06:36:01] Presta bastante atenção nisso.
  Pay close attention to this.

[06:36:14] Você foi forte, mas do que você precisava.
  You were strong, but what you needed.

[06:36:18] E eu quero te contar uma coisa aqui.
  And I want to tell you something here.

[06:36:21] Nós vamos falar do preço, porque na sessão três nós falamos sobre ser herói, mas agora eu quero te contar do preço, o custo invisível que ninguém vê.
  We are going to talk about the price, because in session three we talked about being a hero, but now I want to tell you about the price, the invisible cost that no one sees.

[06:36:32] custo invisível que ninguém vê. Esse é o assunto da quarta sessão.

[06:36:35] assunto da quarta sessão. Tem um tipo de cansaço que ninguém vê.

[06:36:39] Tem um tipo de cansaço que ninguém vê. É o cansaço de ser sempre o responsável,

[06:36:43] É o cansaço de ser sempre o responsável, o cansaço de ser sempre o apoio.

[06:36:46] o cansaço de ser sempre o apoio. Quando você se permitiu ser

[06:36:48] Quando você se permitiu ser irresponsável para alguém cuidar de

[06:36:50] irresponsável para alguém cuidar de você.

[06:36:52] você. O cansaço você sempre o que resolve,

[06:36:54] O cansaço você sempre o que resolve, você sempre o que dá conta.

[06:36:58] E talvez você nem fale disso porque já

[06:37:00] E talvez você nem fale disso porque já virou normal,

[06:37:02] virou normal, mas não é.

[06:37:06] Isso é um corpo que não descansa.

[06:37:10] Isso é um corpo que não descansa. Isso é uma mente que não desliga. Isso é

[06:37:13] Isso é uma mente que não desliga. Isso é uma vida que não relaxa. Meus queridos,

[06:37:17] uma vida que não relaxa. Meus queridos, por que que o Brasil é o país mais

[06:37:18] por que que o Brasil é o país mais ansioso do mundo e um dos mais

[06:37:19] ansioso do mundo e um dos mais deprimidos do mundo? Por que que pessoas

[06:37:22] deprimidos do mundo? Por que que pessoas entram em crise de ansiedade, de

[06:37:23] entram em crise de ansiedade, de depressão, de ausência, de vontade de

[06:37:26] depressão, de ausência, de vontade de viver? Isso não aconteceu da noite pro

[06:37:28] viver? Isso não aconteceu da noite pro dia, queridos. Isso aconteceu porque nós

[06:37:31] dia, queridos. Isso aconteceu porque nós fomos

[06:37:33] fomos nos abandonos
  we abandoned ourselves

[06:37:36] nos abandonos nos deixando de lado.
  we abandoned ourselves, leaving ourselves aside.

[06:37:38] Isso vai sendo plantado aos poucos.
  This is being planted little by little.

[06:37:40] Isso não é da noite pro dia.
  This is not overnight.

[06:37:43] Isso não ocorre da noite pro dia.
  This does not happen overnight.

[06:37:46] A gente não entra em depressão da noite pro dia.
  We don't fall into depression overnight.

[06:37:48] A gente não tem crise de ansiedade da noite pro dia.
  We don't have anxiety crises overnight.

[06:37:49] A gente não perde a razão de viver da noite pro dia.
  We don't lose the will to live overnight.

[06:37:51] A gente não desiste de um relacionamento da noite pro dia.
  We don't give up on a relationship overnight.

[06:37:54] Isso vai acontecendo aos poucos por negligência, por autoabandono.
  This happens little by little through neglect, through self-abandonment.

[06:38:04] Quando foi que você se abandonou?
  When did you abandon yourself?

[06:38:07] Quando foi que você se esqueceu de você?
  When did you forget about yourself?

[06:38:12] Agora eu quero te fazer uma pergunta com muita clareza.
  Now I want to ask you a question very clearly.

[06:38:16] Quem cuida de você quando você está sendo o forte de todo mundo?
  Who takes care of you when you are being the strong one for everyone?

[06:38:25] Essa pergunta mexe tanto comigo.
  This question affects me so much.

[06:38:28] A minha irmã que faleceu um dia nós estávamos, meu esposo tava contando de tudo que tava acontecendo na minha vida e ela
  My sister, who passed away, one day we were, my husband was telling me about everything that was happening in my life and she

[06:38:34] tava acontecendo na minha vida e ela perguntou da empresa, ele falou: "Tem alguém que cuida das redes sociais, tem alguém que cuida da área de palestras?
  It was happening in my life and she asked about the company, he said: "Is there someone who takes care of social media, is there someone who takes care of the area of lectures?

[06:38:41] Tem alguém que cuida do financeiro?" E ele foi falando sobre a nossa empresa.
  Is there someone who takes care of the finances?" And he was talking about our company.

[06:38:45] Ela olhou para ele e falou assim: "E dela? Quem cuida?"
  She looked at him and said: "And hers? Who takes care of it?"

[06:38:49] Eu queria fazer a pergunta que a minha irmã fez pro meu esposo naquele dia.
  I wanted to ask the question that my sister asked my husband that day.

[06:38:55] Você cuida da comida?
  Do you take care of the food?

[06:38:58] Você cuida da questão financeira da casa?
  Do you take care of the financial matters of the house?

[06:39:00] Você organiza as finanças?
  Do you organize the finances?

[06:39:02] Você trabalha?
  Do you work?

[06:39:04] Você cuida do emocional?
  Do you take care of the emotional aspect?

[06:39:07] Você se preocupa com seus filhos, com a sua esposa, com seu marido e de você, quem cuida?
  Do you worry about your children, your wife, your husband, and who takes care of you?

[06:39:16] Talvez essa resposta seja o silêncio, né?
  Perhaps that answer is silence, right?

[06:39:18] E esse silêncio diz tudo.
  And that silence says everything.

[06:39:22] Eu vou fazer a pergunta de novo.
  I will ask the question again.

[06:39:24] E se a resposta for silêncio, essa resposta diz tudo.
  And if the answer is silence, that answer says everything.

[06:39:29] Quem é que cuida de você?
  Who takes care of you?

[06:39:36] Eu tô falando aqui na terra, viu?

[06:39:37] Não tô falando Deus, não.

[06:39:40] Quem é que cuida de você?

[06:39:42] E é aqui, meus queridos, que entra a exaustão emocional.

[06:39:47] Quando você vive muito tempo assim, algo começa a acontecer.

[06:39:50] Quando você vive muito tempo assim, cuidando de todo mundo e não sendo cuidado,

[06:39:55] você começa a perder o prazer,

[06:39:58] você começa a perder o desejo,

[06:40:01] você começa a sentir um vazio estranho dentro do seu peito que você não consegue nomear.

[06:40:08] E não é porque sua vida está ruim, é porque você está vivendo sem espaço para ser humano.

[06:40:18] Não é que a sua vida está ruim, é que você está vivendo sem espaço para ser humano.

[06:40:35] Qual foi a última vez que você se

[06:40:36] Qual foi a última vez que você se permitiu ser humano?

[06:40:40] Olha como você é definido.

[06:40:42] A vaca é definida vaca, o leão leão.

[06:40:46] Nós somos definidos ser humano.

[06:40:51] E a gente inventa de ser tudo, menos humano.

[06:40:53] Que contradição, né?

[06:40:56] Ser humano.

[06:40:59] Humano é frágil.

[06:41:02] Humano é carente, humano é forte, mas humano também é fraco.

[06:41:04] Humano sustenta todo mundo, mas também precisa de alguém que o sustente.

[06:41:06] Humano tem sono, humano se cansa, humano tem fome, humano tem tristeza, humano tem dores, humano precisa descansar.

[06:41:08] Humano precisa rir, o humano precisa sair, humano precisa viajar.

[06:41:10] Humano precisa em algum momento da vida não tá pensando em nada nem em ninguém, ficar de boa, como a gente diz, descansado, sem preocupação.

[06:41:38] descansado, sem preocupação.
  rested, without worry.

[06:41:38] Você tem se permitido ser humano,
  You have allowed yourself to be human,

[06:41:47] mas em algum momento ocorre a queda do herói.
  but at some point the hero's fall occurs.

[06:41:49] Todo herói cai,
  Every hero falls,

[06:41:56] mas na vida real muita gente não se permite cair,
  but in real life many people do not allow themselves to fall,

[06:42:03] porque cair significa perder o controle, perder a imagem, perder o lugar.
  because falling means losing control, losing image, losing place.

[06:42:13] É vaidade, é ego.
  It's vanity, it's ego.

[06:42:13] Então você continua esse semideus, mesmo quebrado, mesmo adoecido, mesmo cansado.
  So you continue this demigod, even broken, even sick, even tired.

[06:42:23] Se permita falar, se permita não receber as pessoas quando você não quer,
  Allow yourself to speak, allow yourself not to receive people when you don't want to,

[06:42:29] se permita desmarcar compromisso, se permita não ir se você não gosta.
  allow yourself to cancel appointments, allow yourself not to go if you don't like it.

[06:42:35] Você vai pros lugares obrigado.
  You go to places obligated.

[06:42:35] Você tem sábado e domingo para descansar.
  You have Saturday and Sunday to rest.

[06:42:38] Você vai almoçar com quem você não gosta no
  You go to lunch with someone you don't like on

[06:42:40] vai almoçar com quem você não gosta no sábado e no domingo.

[06:42:42] Você só tem esses dois dias de descanso.

[06:42:44] E aí você quer ter saúde mental?

[06:42:46] Não vai dar, meu amor.

[06:42:48] O único momento que você tem para descansar, você enche de compromissos que não fazem sentido.

[06:42:56] Tem que fazer unha, tem que arrumar o cabelo, tem que depilar.

[06:42:58] Isso já acaba sendo obrigatório.

[06:43:01] E você ainda arruma lugar para ir que não faz sentido.

[06:43:03] Ai, tem que almoçar na casa da minha sogra.

[06:43:05] Ai, eu tenho que ir, eu tenho que, eu tenho que você não tem que nada.

[06:43:12] Eu amo um conto do Niet.

[06:43:15] O conto do Niet se chama As três metamorfoses do espírito.

[06:43:25] O NIT vai falar de um espírito evoluindo as três metamorfoses do espírito.

[06:43:28] E o NIT diz: "O espírito inicialmente é um camelo.

[06:43:34] Ele se ajoelha e pede: "Coloca em cargas".

[06:43:39] É isso que acontece com a gente quando a

[06:43:41] É isso que acontece com a gente quando a gente vira adulto.
  This is what happens to us when we become adults.

[06:43:44] Você gente vira adulto.
  You become an adult.

[06:43:46] Coloquem cargas.
  Put on loads.

[06:43:46] Você se casa, você se forma, você arruma profissão, você arruma filho, você que foi atrás como camelo que se dobrou e pediu, pode colocar carga para que eu possa atravessar o deserto?
  You get married, you graduate, you get a profession, you have children, you who went after it like a camel that bent over and asked, can I carry a load so I can cross the desert?

[06:43:58] O Nit diz: "O primeiro período do espírito é o camelo, que se sente orgulhoso pela quantidade de cargas.
  Nietzsche says: "The first period of the spirit is the camel, which feels proud of the amount of loads.

[06:44:05] E quanto mais cargas o camelo consegue carregar, mais premiado ele é, mais forte ele é visto, melhor ele estar ali no meio do redil camelos, porque ele é o que consegue carregar mais peso, mesmo quebrado.
  And the more loads the camel can carry, the more rewarded it is, the stronger it is seen, the better it is there in the middle of the herd of camels, because it is the one that can carry the most weight, even when broken.

[06:44:23] Ele perambula pelo deserto anos carregando pesos.
  It wanders through the desert for years carrying weights.

[06:44:27] E o Niet diz: "A nossa vida é assim.
  And Nietzsche says: "Our life is like this.

[06:44:30] Você sai da infância, vai pra adolescência e você, como um camelo, se dobra e pede, coloca em pesos".
  You leave childhood, go to adolescence and you, like a camel, bend over and ask, put on weights."

[06:44:37] E você vai assumindo e tá tudo bem, faz parte da vida.
  And you keep taking on and it's okay, it's part of life.

[06:44:40] Mas o NIT diz, e aí ocorre a primeira
  But Nietzsche says, and then the first occurs

[06:44:43] diz, e aí ocorre a primeira transformação do espírito.
  says, and then the first transformation of the spirit occurs.

[06:44:46] O camelo se transforma em leão.
  The camel transforms into a lion.

[06:44:50] E ele diz, a primeira coisa que o leão faz é arrancar todas as cargas que estão nas suas costas.
  And he says, the first thing the lion does is to remove all the burdens on its back.

[06:44:55] E ele ruge.
  And he roars.

[06:44:58] E ele diz: "Eu não quero mais".
  And he says: "I don't want anymore."

[06:45:01] E ele diz: "Eu não aceito mais".
  And he says: "I don't accept anymore."

[06:45:03] que é o que nós estamos vivendo agora nessa imersão, uma tomada de consciência, um acordar.
  which is what we are experiencing now in this immersion, a realization, an awakening.

[06:45:11] E o Nit diz: "Diante do leão aparece um dragão e em cada escama do dragão está escrito a frase: "Tu deves".
  And the Nit says: "Before the lion appears a dragon, and on each scale of the dragon is written the phrase: 'You must'."

[06:45:23] Quando você resolver ser você e se rebelar, você vai ouvir muito.
  When you decide to be yourself and rebel, you will hear a lot.

[06:45:25] Tu deves tu deves se comportar como uma mulher.
  You must, you must behave like a woman.

[06:45:31] Tu deves cuidar da sua mãe, tu deves zelar pelos seus filhos, tu deves continuar nesse emprego, tu deves não sonhar e você vai ouvir muito.
  You must take care of your mother, you must look after your children, you must continue in this job, you must not dream, and you will hear a lot.

[06:45:38] Tem que tem que almoçar na sua sogra, tem que
  You have to, you have to have lunch at your mother-in-law's, you have to

[06:45:44] tem que almoçar na sua sogra, tem que honrar esse compromisso, tem que honrar honrar esse compromisso, tem que honrar essa agenda, tem que fazer.
  You have to have lunch at your mother-in-law's, you have to honor this commitment, you have to honor honor this commitment, you have to honor this agenda, you have to do it.

[06:45:50] Tu não tens essa agenda, tem que fazer.
  You don't have this agenda, you have to do it.

[06:45:52] Tu não tens que nada.
  You don't have to do anything.

[06:45:55] Não há preço da sua própria existência, não há preço da sua própria vida.
  There is no price for your own existence, there is no price for your own life.

[06:45:58] Olha que forte o que o NIT diz.
  Look how strong what the NIT says is.

[06:46:01] Existe diante do leão dragão gigantesco.
  It exists before the gigantic dragon lion.

[06:46:05] E em cada escama a palavra tu deves.
  And in each scale the word you must.

[06:46:10] Quando você resolver ser você mesmo, o que não faltarão serão pessoas e vozes dizendo: "Tu deves".
  When you decide to be yourself, what will not be lacking are people and voices saying: "You must."

[06:46:18] Você não pode agir assim, você não pode falar assim, você não pode abrir mão disso.
  You can't act like this, you can't talk like this, you can't give up on this.

[06:46:22] Você não pode mudar de profissão, você não pode sonhar na cidade, você não pode voltar a estudar.
  You can't change professions, you can't dream in the city, you can't go back to studying.

[06:46:29] E o Nite diz: "O leão ruge bravamente e não abre mão do seu rugido.
  And the Nite says: "The lion roars bravely and does not give up its roar.

[06:46:37] E o dragão precisa fugir assustado com a força daquele rugido.
  And the dragon needs to flee, scared by the force of that roar.

[06:46:44] Ruja!
  Roar!

[06:46:46] Ruja! A partir de hoje, ruja alto.
  Roar! From today on, roar loudly.

[06:46:49] A partir de hoje, ruja alto.
  From today on, roar loudly.

[06:46:51] Quando alguém disser não pode, você diz: "Quem diz que eu não posso?
  When someone says you can't, you say: "Who says I can't?

[06:46:54] Você tem que ir."
  You have to go."

[06:46:56] Não, eu não tenho que nada.
  No, I don't have to do anything.

[06:46:59] Eu preciso escolher se eu quero.
  I need to choose if I want to.

[06:47:01] Eu tenho que descansar.
  I have to rest.

[06:47:04] É o que meu corpo está pedindo.
  It's what my body is asking for.

[06:47:06] A psicanálise diz que o que sustenta a nossa vida é o desejo.
  Psychoanalysis says that what sustains our life is desire.

[06:47:09] Começa a se perguntar o que que eu desejo?
  Start asking yourself what it is that I desire?

[06:47:11] Amanhã você não pode participar da imersão.
  Tomorrow you cannot participate in the immersion.

[06:47:13] Amanhã é domingo.
  Tomorrow is Sunday.

[06:47:15] Você tem que ficar com a sua família.
  You have to stay with your family.

[06:47:17] Eu não tenho que nada.
  I don't have to do anything.

[06:47:20] Eu tenho que fazer o que for bom para mim.
  I have to do what is good for me.

[06:47:23] Eu vou é perguntar pro meu desejo.
  I'm going to ask my desire.

[06:47:25] Se eu puder te dar um exercício que vai valer paraa sua vida inteira,
  If I can give you an exercise that will be worth your entire life,

[06:47:28] sempre pergunte em todas as situações o que eu quero, o que eu preciso, o que eu estou com vontade,
  always ask in all situations what I want, what I need, what I feel like,

[06:47:31] porque ninguém sustenta tudo para sempre.
  because nobody sustains everything forever.

[06:47:38] Isso é perigoso.
  This is dangerous.

[06:47:44] Ninguém consegue sustentar a postura de
  Nobody can sustain the posture of

[06:47:48] Ninguém consegue sustentar a postura de super-herói mesmo quebrado.

[06:47:52] Super-herói mesmo quebrado.

[06:47:52] Pega seu papel e caneta.

[06:47:54] Pega seu papel e caneta.

[06:47:54] Vamos fazer um exercício.

[06:47:57] Vamos fazer um exercício.

[06:47:57] Escreva na sua folha.

[06:48:00] Escreva na sua folha.

[06:48:00] Atualmente eu não me permito.

[06:48:03] Atualmente eu não me permito.

[06:48:03] Complete o exercício.

[06:48:07] Atualmente eu não me permito.

[06:48:13] Complete o exercício.

[06:48:22] Se eu me permitisse, eu.

[06:48:26] Se eu me permitisse, eu, por exemplo, atualmente eu não me permito, sei lá, descansar.

[06:48:31] Se eu me permitisse descansar, eu estaria mais feliz.

[06:48:36] Atualmente, eu não me permito estar muito em casa.

[06:48:38] Eu preciso trabalhar muito.

[06:48:40] Se eu me permitisse estar mais em casa, eu estaria mais plena, mais realizada.

[06:48:45] Complete a frase.

[06:48:47] Atualmente eu não me

[06:48:50] Complete a frase.
  Complete the sentence.

[06:48:52] Atualmente eu não me permito permito e depois você vem.
  Currently I don't allow myself to allow myself and then you come.

[06:48:55] Se eu me permitisse e depois você vem.
  If I allowed myself and then you come.

[06:48:55] Se eu me permitisse fazer isso, eu seria.
  If I allowed myself to do this, I would be.

[06:49:02] Vou repetir a frase.
  I will repeat the sentence.

[06:49:05] Atualmente eu não vou repetir a frase.
  Currently I will not repeat the sentence.

[06:49:05] Atualmente eu não me permito.
  Currently I don't allow myself.

[06:49:08] me permito.
  I allow myself.

[06:49:08] Complete a frase.
  Complete the sentence.

[06:49:10] Se eu me permitisse fazer isso, eu seria
  If I allowed myself to do this, I would be

[06:49:21] aqui.
  here.

[06:49:21] Tá o ponto de virada.
  It's the turning point.

[06:49:25] aqui.
  here.

[06:49:25] Tá o ponto de virada.
  It's the turning point.

[06:49:28] Agora eu quero que você escute isso com muita atenção.
  Now I want you to listen to this with great attention.

[06:49:31] muita atenção.
  great attention.

[06:49:31] Você não precisa abandonar sua força,
  You don't need to abandon your strength,

[06:49:33] graças a Deus.
  thank God.

[06:49:33] Não é isso que a
  This is not what the

[06:49:36] graças a Deus.
  thank God.

[06:49:36] Não é isso que a psicanálise nos propõe, mas você precisa
  This is not what psychoanalysis proposes to us, but you need

[06:49:39] parar de se reduzir a ela.
  to stop reducing yourself to it.

[06:49:44] Você não precisa abandonar a sua força,
  You don't need to abandon your strength,

[06:49:46] mas você pode ser forte e também ser
  but you can be strong and also be

[06:49:49] vulnerável.
  vulnerable.

[06:49:51] vulnerável.

[06:49:53] Você pode sustentar as pessoas,

[06:49:57] pode sustentar as pessoas, mas você também pode pedir ajuda.

[06:50:02] Você pode continuar,

[06:50:06] mas você também pode parar.

[06:50:09] mas você também pode parar.

[06:50:12] Isso não te enfraquece, isso te humaniza.

[06:50:17] Isso não te adoece.

[06:50:20] Isso não te adoece. Isso te faz mais próximo de um ser humano.

[06:50:25] Agora nós vamos fazer algo bem diferente.

[06:50:29] Eu quero te contar a história de um outro mito grego, Atlas.

[06:50:36] Talvez você já tenha visto o Atlas.

[06:50:38] É aquela estátua que está carregando o globo nas costas.

[06:50:41] Perceba que por Atlas estar carregando o Globo nas costas, a visão de Atlas está baixa.

[06:50:49] Atlas não consegue olhar para a frente porque ele carrega o globo nas costas.

[06:50:53] porque ele carrega o globo nas costas.
  because he carries the globe on his back.

[06:50:53] Então ele só olha para baixo.
  So he just looks down.

[06:50:56] Então ele só olha para baixo.
  So he just looks down.

[06:50:56] Aquela é a estátua de Atlas.
  That is the statue of Atlas.

[06:50:59] Aquela é a estátua de Atlas.
  That is the statue of Atlas.

[06:50:59] Quando acabar a nossa imersão hoje, você
  When our immersion ends today, you

[06:51:01] Quando acabar a nossa imersão hoje, você vai lá no Google e põe Atlas.
  When our immersion ends today, you will go to Google and type Atlas.

[06:51:04] vai lá no Google e põe Atlas.
  go to Google and type Atlas.

[06:51:04] É aquele homem forte, gigante, fortíssimo,
  It's that strong, giant, very strong man,

[06:51:07] homem forte, gigante, fortíssimo, carregando globo nas costas, mas a força
  strong man, giant, very strong, carrying the globe on his back, but his strength

[06:51:10] carregando globo nas costas, mas a força dele não serve para ele, porque ele olha
  carrying the globe on his back, but his strength is not for him, because he looks

[06:51:11] dele não serve para ele, porque ele olha para baixo, ele não enxerga futuro, ele
  is not for him, because he looks down, he doesn't see the future, he

[06:51:14] para baixo, ele não enxerga futuro, ele não enxerga vida porque ele carrega o
  down, he doesn't see the future, he doesn't see life because he carries the

[06:51:16] não enxerga vida porque ele carrega o mundo nas costas.
  doesn't see life because he carries the world on his back.

[06:51:21] Agora nós vamos fazer algo diferente e
  Now we are going to do something different and

[06:51:23] Agora nós vamos fazer algo diferente e eu quero que você entre 100% nessa
  Now we are going to do something different and I want you to get 100% into this

[06:51:26] eu quero que você entre 100% nessa dinâmica comigo.
  I want you to get 100% into this dynamic with me.

[06:51:29] dinâmica comigo.
  dynamic with me.

[06:51:29] Algo que não é para pensar, é para
  Something that is not to be thought about, it is to be

[06:51:31] é para pensar, é para sentir.
  is to be thought about, it is to be felt.

[06:51:34] sentir.
  felt.

[06:51:34] Eu quero que você pegue agora perto de
  I want you to grab now near

[06:51:36] Eu quero que você pegue agora perto de você o objeto mais pesado que tiver
  I want you to grab now near you the heaviest object you have

[06:51:40] você o objeto mais pesado que tiver perto de você.
  you the heaviest object you have near you.

[06:51:40] Agora pode ser uma cadeira, pode ser um livro grande, pode
  Now it can be a chair, it can be a large book, it can be

[06:51:42] pode ser uma cadeira, pode ser um livro grande, pode ser um ventilador, pode ser uma mochila.
  it can be a chair, it can be a large book, it can be a fan, it can be a backpack.

[06:51:44] ser um ventilador, pode ser uma mochila.
  be a fan, it can be a backpack.

[06:51:48] Procura aí o que você acha de mais pesado aí perto de você e pega agora.
  Look around for what you find to be the heaviest near you and grab it now.

[06:51:49] pesado aí perto de você e pega agora.
  heaviest near you and grab it now.

[06:51:53] Não precisa ser perfeito, mas precisa
  It doesn't need to be perfect, but it needs to

[06:51:55] Não precisa ser perfeito, mas precisa ter peso.
  It doesn't need to be perfect, but it needs to have weight.

[06:51:58] Acha aí o que de mais pesado tiver.
  Find there what is heaviest.

[06:52:02] Acha aí o que de mais pesado tiver.
  Find there what is heaviest.

[06:52:02] Uma cadeira, um livro.
  A chair, a book.

[06:52:04] cadeira, um livro.
  chair, a book.

[06:52:04] Vou te dar um minutinho para você pegar.
  I'll give you a minute to get it.

[06:52:06] Vou te dar um minutinho para você pegar.
  I'll give you a minute to get it.

[06:52:06] Pega e coloca no colo por enquanto ou
  Take it and put it on your lap for now or

[06:52:09] Pega e coloca no colo por enquanto ou perto de você.
  Take it and put it on your lap for now or near you.

[06:52:11] perto de você.
  near you.

[06:52:11] Uma mochila, uma cadeira, um ventilador,
  A backpack, a chair, a fan,

[06:52:15] Uma mochila, uma cadeira, um ventilador, uma banqueta.
  A backpack, a chair, a fan, a stool.

[06:52:17] uma banqueta.
  a stool.

[06:52:17] Mas precisa ser pesado.
  But it needs to be heavy.

[06:52:17] 5 kg de arroz,
  5 kg of rice,

[06:52:20] Mas precisa ser pesado.
  But it needs to be heavy.

[06:52:20] 5 kg de arroz, não sei o que que você vai arrumar aí.
  5 kg of rice, I don't know what you're going to find there.

[06:52:21] não sei o que que você vai arrumar aí.
  I don't know what you're going to find there.

[06:52:26] Não acha seu objeto agora.
  Don't find your object now.

[06:52:31] agora.
  now.

[06:52:31] Segura esse objeto com as duas mãos para cima.
  Hold this object with both hands up.

[06:52:33] agora.
  now.

[06:52:33] Segura esse objeto com as duas mãos para cima.
  Hold this object with both hands up.

[06:52:36] mãos para cima.
  hands up.

[06:52:36] Eu quero que você segure com as duas mãos para cima esse objeto e fica.
  I want you to hold this object with both hands up and stay.

[06:52:38] Eu quero que você segure com as duas mãos para cima esse objeto e fica.
  I want you to hold this object with both hands up and stay.

[06:52:42] mãos para cima esse objeto e fica.
  hands up this object and stay.

[06:52:42] Segura e sente o peso.
  Hold and feel the weight.

[06:52:45] Segura e sente o peso.
  Hold and feel the weight.

[06:52:45] Segura e sente as suas mãos.
  Hold and feel your hands.

[06:52:49] Segura e sente as suas mãos.
  Hold and feel your hands.

[06:52:49] Sente os seus braços.
  Feel your arms.

[06:52:50] seus braços.
  your arms.

[06:52:50] Não coloca no chão ainda.
  Don't put it on the floor yet.

[06:52:53] Não coloca no chão ainda.
  Don't put it on the floor yet.

[06:52:53] Você precisa obedecer.
  You need to obey.

[06:52:53] Vem comigo aqui.
  Come with me here.

[06:52:53] Aqui é
  Here is

[06:52:55] obedecer.
  Obey.

[06:52:55] Vem comigo aqui.
  Come with me here.

[06:52:55] Aqui é terapia de choque.
  This is shock therapy.

[06:52:55] Não coloca no chão.
  Don't put it on the floor.

[06:52:58] terapia de choque.
  shock therapy.

[06:52:58] Não coloca no chão.
  Don't put it on the floor.

[06:52:58] Eu sei que tá pesado.
  I know it's heavy.

[06:53:01] Eu sei que seus braços começaram a queimar.
  I know your arms started to burn.

[06:53:04] Eu sei que os seus ombros estão doendo.
  I know your shoulders are hurting.

[06:53:06] Não tem problema.
  It's okay.

[06:53:06] Segura.
  Hold on.

[06:53:09] Enquanto você segura, eu quero que você escute.
  While you hold on, I want you to listen.

[06:53:12] Não coloque no chão, me escute com o peso levantando alto, o mais alto que você conseguir.
  Don't put it on the floor, listen to me with the weight lifted high, as high as you can.

[06:53:20] Vá me ouvindo e segure.
  Keep listening to me and hold on.

[06:53:23] Esse peso que você está sentindo não é só físico,
  This weight you are feeling is not just physical,

[06:53:28] ele representa tudo que você tem carregado.
  it represents everything you have been carrying.

[06:53:33] Não solta, representa responsabilidades,
  Don't let go, it represents responsibilities,

[06:53:36] expectativas.
  expectations.

[06:53:38] papéis,
  roles,

[06:53:40] histórias.
  stories.

[06:53:42] Eu sei que o seu braço tá doendo, mas eu te peço mais alguns segundos.
  I know your arm is hurting, but I ask you for a few more seconds.

[06:53:47] Você aguenta.
  You can handle it.

[06:53:47] Você sempre aguentou.
  You always have.

[06:53:50] Fica mais um pouco.
  Stay a little longer.

[06:53:50] Percebe o seu corpo.
  Notice your body.

[06:53:55] Percebe os seus braços começando a
  Notice your arms starting to

[06:53:58] Percebe os seus braços começando a cansar.
  You notice your arms starting to get tired.

[06:53:59] Cansar.
  Tired.

[06:54:03] Percebe o desconforto aumentando, percebe a vontade de soltar.
  You notice the discomfort increasing, you notice the urge to let go.

[06:54:06] Percebe a vontade de soltar.
  You notice the urge to let go.

[06:54:10] Mas você continua porque você aprendeu a continuar.
  But you continue because you learned to continue.

[06:54:11] Continuar.
  Continue.

[06:54:14] Você continua porque você nunca se deu direito de soltar.
  You continue because you never gave yourself permission to let go.

[06:54:17] Direito de soltar.
  Permission to let go.

[06:54:20] Você continua porque você nunca se permitiu desistir.
  You continue because you never allowed yourself to give up.

[06:54:23] Permitiu desistir.
  Allowed to give up.

[06:54:26] Agora me diz internamente quantas coisas na sua vida você sustenta assim?
  Now tell me internally, how many things in your life are you sustaining like this?

[06:54:28] Assim?
  Like this?

[06:54:30] Agora me diz sincero, não é para soltar ainda.
  Now tell me honestly, it's not time to let go yet.

[06:54:33] Quantas coisas na sua vida você tem segurado a qualquer custo e a qualquer preço e qual o preço você tem pago?
  How many things in your life have you held onto at any cost and at any price, and what is the price you have paid?

[06:54:36] Na sua vida você tem segurado a qualquer custo e a qualquer preço e qual o preço você tem pago?
  In your life, have you held onto at any cost and at any price, and what is the price you have paid?

[06:54:39] Você tem pago?
  Have you paid?

[06:54:41] Segura mais um pouquinho, só alguns segundos.
  Hold on a little longer, just a few seconds.

[06:54:43] Segundos.
  Seconds.

[06:54:45] Isso não é sobre esse objeto, é sobre coisas na sua vida que você tem sustentado pagando um preço altíssimo e que você não quer mais sustentar.
  This is not about this object, it's about things in your life that you have sustained at a very high price and that you no longer want to sustain.

[06:54:47] Isso não é sobre esse objeto, é sobre coisas na sua vida que você tem sustentado pagando um preço altíssimo e que você não quer mais sustentar.
  This is not about this object, it's about things in your life that you have sustained at a very high price and that you no longer want to sustain.

[06:54:49] Coisas na sua vida que você tem sustentado pagando um preço altíssimo e que você não quer mais sustentar.
  Things in your life that you have sustained at a very high price and that you no longer want to sustain.

[06:54:51] Sustentado pagando um preço altíssimo e que você não quer mais sustentar.
  Sustained at a very high price and that you no longer want to sustain.

[06:54:55] E que você não quer mais sustentar.
  And that you no longer want to sustain.

[06:54:58] que você não quer mais sustentar.
  that you no longer want to sustain.

[06:55:01] Quais as coisas você tem sustentado a preço dos seus próprios braços?
  What things have you been sustaining at the price of your own arms?

[06:55:03] Os seus braços começam a tremer, te dá vontade de chorar e você vai se lembrando das coisas que você tem segurado.
  Your arms start to tremble, you feel like crying and you remember the things you have held onto.

[06:55:10] Relacionamentos que só tm sido sustentados porque você tá segurando.
  Relationships that have only been sustained because you are holding on.

[06:55:15] Famílias que só estão de pé porque você está segurando.
  Families that are only standing because you are holding on.

[06:55:20] Profissão, emprego que você não queria mais, mas que você está segurando.
  Profession, job that you no longer wanted, but that you are holding onto.

[06:55:24] Agora coloca esse objeto lentamente no chão ou na mesa.
  Now slowly place this object on the floor or on the table.

[06:55:33] Respira.
  Breathe.

[06:55:36] Coloca esse objeto devagar no chão ou na mesa.
  Place this object slowly on the floor or on the table.

[06:55:42] Fecha seus olhos e respira.
  Close your eyes and breathe.

[06:55:46] Observa.
  Observe.

[06:55:51] Percebe o alívio, percebe a dor sendo aliviada,
  Notice the relief, notice the pain being relieved,

[06:56:00] o peso sai.
  The weight leaves.

[06:56:03] o peso sai.
  The weight leaves.

[06:56:06] a respiração muda e talvez vem uma sensação estranha.
  the breathing changes and perhaps a strange sensation comes.

[06:56:11] Perceba que seus braços estão até aquecidos, até formigando.
  Notice that your arms are even warm, even tingling.

[06:56:18] Talvez vem uma sensação estranha quando você pensa nas coisas da sua vida que você tem segurado.
  Perhaps a strange sensation comes when you think about the things in your life that you have held onto.

[06:56:25] Você não está acostumada a soltar.
  You are not used to letting go.

[06:56:28] Ouça minha voz dizendo no seu ouvido, de olhos fechados: Você não está acostumado a soltar.
  Hear my voice saying in your ear, with your eyes closed: You are not used to letting go.

[06:56:49] Fique desse jeito em silêncio.
  Stay this way in silence.

[06:56:53] Respira.
  Breathe.

[06:56:55] Sente seus braços.
  Feel your arms.

[06:56:59] Sente seu corpo.
  Feel your body.

[06:57:05] Sente os pesos que você tem carregado
  Feel the weights you have been carrying

[06:57:07] Sente os pesos que você tem carregado durante a sua vida.
  Feel the weights you have been carrying throughout your life.

[06:57:12] sente os projetos que você não quer mais
  feel the projects you no longer want

[06:57:14] sente os projetos que você não quer mais levar paraa frente.
  feel the projects you no longer want to carry forward.

[06:57:18] Sente os relacionamentos de olhos
  Feel the relationships with eyes

[06:57:20] Sente os relacionamentos de olhos fechados
  Feel the relationships with eyes closed

[06:57:23] fechados que você entende que são pesos e que
  closed that you understand are weights and that

[06:57:25] que você entende que são pesos e que você não quer mais.
  that you understand are weights and that you no longer want.

[06:57:29] Sente o alívio de ter podido deixar
  Feel the relief of having been able to leave

[06:57:32] Sente o alívio de ter podido deixar algumas coisas.
  Feel the relief of having been able to leave some things.

[06:57:36] sente o alívio de não ser mais herói.
  feel the relief of no longer being a hero.

[06:57:38] Sente o alívio de não precisar mais
  Feel the relief of no longer needing

[06:57:40] Sente o alívio de não precisar mais morar no céu, de não ser mais divino, de
  Feel the relief of no longer needing to live in heaven, of no longer being divine, of

[06:57:42] morar no céu, de não ser mais divino, de não ser mais perfeito.
  living in heaven, of no longer being divine, of no longer being perfect.

[06:57:47] Sente o alívio de poder errar, de poder
  Feel the relief of being able to make mistakes, of being able to

[06:57:49] Sente o alívio de poder errar, de poder frustrar.
  Feel the relief of being able to make mistakes, of being able to frustrate.

[06:57:52] Sente o alívio de ser você.
  Feel the relief of being you.

[06:57:56] Sente o alívio de ser você.
  Feel the relief of being you.

[06:57:57] sente o alívio de não precisar mais ser superherói, porque essa sessão quatro do
  feel the relief of no longer needing to be a superhero, because this session four of

[06:58:00] superherói, porque essa sessão quatro do sábado é despedir-se do herói.
  superhero, because this session four of Saturday is saying goodbye to the hero.

[06:58:03] sábado é despedir-se do herói. Essa sessão quatro do sábado é sobre não
  Saturday is saying goodbye to the hero. This session four of Saturday is about not

[06:58:06] Essa sessão quatro do sábado é sobre não ser mais herói.
  This session four of Saturday is about not being a hero anymore.

[06:58:09] ser mais herói.
  to be more of a hero.

[06:58:12] E ouça essa música junto comigo que nós vamos cantar juntos.
  And listen to this song with me that we are going to sing together.

[06:58:20] Não queroar Deus ou coisa assim.
  I don't want to worship God or anything like that.

[06:58:28] Só quero encontrar o que é melhor em mim.
  I just want to find what is best in me.

[06:58:36] Mais do que alguém ser mais do que alguém que sai no jornal, mais do que um rosto num comercial.
  More than someone being more than someone who is in the newspaper, more than a face in a commercial.

[06:58:46] E não é fácil viver assim.
  And it's not easy to live like this.

[06:58:54] Se eu quiser chorar, não ter que fingir, sei que posso errar.
  If I want to cry, not have to pretend, I know I can make mistakes.

[06:59:04] Sei que posso errar. É humano se ferir.
  I know I can make mistakes. It is human to get hurt.

[06:59:09] É humano se ferir.
  It is human to get hurt.

[06:59:09] Parece absurdo.
  It seems absurd.

[06:59:11] Parece absurdo.
  It seems absurd.

[06:59:11] Tente aceitar.
  Try to accept.

[06:59:14] Tente aceitar.
  Try to accept.

[06:59:14] os heróis também podem sangrar,
  heroes can also bleed,

[06:59:18] os heróis também podem sangrar,
  heroes can also bleed,

[06:59:18] posso estar confuso,
  I might be confused,

[06:59:21] posso estar confuso,
  I might be confused,

[06:59:21] mas vou me lembrar
  but I will remember

[06:59:23] mas vou me lembrar
  but I will remember

[06:59:23] que os heróis também podem chorar.
  that heroes can also cry.

[06:59:30] Sente o alívio de ter deixado esse peso,
  Feel the relief of having let go of this weight,

[06:59:37] seja como for, agora eu sei qual é o meu
  however it may be, now I know what my

[06:59:39] seja como for, agora eu sei qual é o meu papel.
  however it may be, now I know what my role is.

[06:59:42] papel.
  role.

[06:59:42] E o meu papel não é ser herói no céu.
  And my role is not to be a hero in heaven.

[06:59:45] E o meu papel não é ser herói no céu.
  And my role is not to be a hero in heaven.

[06:59:45] No céu,
  In heaven,

[06:59:47] No céu,
  In heaven,

[06:59:47] é na terra que eu quero viver.
  it is on earth that I want to live.

[06:59:50] é na terra que eu quero viver.
  it is on earth that I want to live.

[06:59:50] Que delícia.
  How delightful.

[06:59:52] delícia.
  delightful.

[06:59:52] Sente os seus pés tocando no chão.
  Feel your feet touching the ground.

[06:59:55] Sente os seus pés tocando no chão.
  Feel your feet touching the ground.

[06:59:55] Sente o peso de estar aqui na terra.
  Feel the weight of being here on earth.

[06:59:57] Sente o peso de estar aqui na terra.
  Feel the weight of being here on earth.

[06:59:57] Aterre-se.
  Ground yourself.

[06:59:59] Aterre-se.
  Ground yourself.

[06:59:59] Você não precisa viver no céu.
  You don't need to live in heaven.

[07:00:01] Você não precisa viver no céu.
  You don't need to live in heaven.

[07:00:01] Você não é anjo.
  You are not an angel.

[07:00:03] é anjo.
  an angel.

[07:00:03] Sente o alívio de não ser anjo.
  Feel the relief of not being an angel.

[07:00:09] Eu não sei voar.
  I don't know how to fly.

[07:00:12] Eu não sei voar.
  I don't know how to fly.

[07:00:12] Isso é ilusão.
  This is an illusion.

[07:00:13] Isso é ilusão.
  This is an illusion.

[07:00:13] Isso é ilusão.
  This is an illusion.

[07:00:16] Isso é ilusão.
  This is an illusion.

[07:00:16] Ninguém pode andar.
  No one can walk.

[07:00:16] Ninguém pode andar.
  No one can walk.

[07:00:20] Ninguém pode andar.
  No one can walk.

[07:00:20] Ninguém pode andar.
  No one can walk.

[07:00:20] com os pés fora do chão.
  with feet off the ground.

[07:00:22] com os pés fora do chão.
  with feet off the ground.

[07:00:22] Pés fora do chão.
  Feet off the ground.

[07:00:25] Pés fora do chão.
  Feet off the ground.

[07:00:25] Só sou mais alguém querendo encontrar
  I'm just someone else wanting to find

[07:00:29] Só sou mais alguém querendo encontrar
  I'm just someone else wanting to find

[07:00:29] a minha própria estrada para trilhar
  my own road to travel

[07:00:33] a minha própria estrada para trilhar
  my own road to travel

[07:00:33] apenas alguém querendo encontrar
  just someone wanting to find

[07:00:38] apenas alguém querendo encontrar
  just someone wanting to find

[07:00:38] a minha própria forma de amar.
  my own way of loving.

[07:00:42] a minha própria forma de amar.
  my own way of loving.

[07:00:42] am
  am

[07:00:46] de amar
  of loving

[07:00:49] de amar
  of loving

[07:00:49] é a de amar.
  is to love.

[07:00:58] Sou só mais alguém
  I'm just someone else

[07:01:00] Sou só mais alguém
  I'm just someone else

[07:01:00] querendo encontrar
  wanting to find

[07:01:03] querendo encontrar
  wanting to find

[07:01:03] a minha própria estrada para trilhar
  my own road to travel

[07:01:07] a minha própria estrada para trilhar
  my own road to travel

[07:01:07] apenas alguém querendo encontrar.
  just someone wanting to find.

[07:01:11] apenas alguém querendo encontrar.
  Just someone wanting to find.

[07:01:19] Não é, você é só mais alguém querendo encontrar.
  It's not, you are just someone else wanting to find.

[07:01:24] você é só mais alguém querendo encontrar a sua própria forma de amar.
  you are just someone else wanting to find your own way of loving.

[07:01:28] Abre os seus olhos.
  Open your eyes.

[07:01:31] Você é só mais alguém querendo encontrar a sua própria estrada para trilhar.
  You are just someone else wanting to find your own road to travel.

[07:01:37] Apenas alguém querendo encontrar a sua própria forma de amar.
  Just someone wanting to find their own way of loving.

[07:01:44] própria forma de amar.
  own way of loving.

[07:01:46] Essa história e essa transformação que você está vivendo não é contra ninguém, é a favor de você mesmo.
  This story and this transformation that you are living is not against anyone, it is for yourself.

[07:01:52] Deia, e se eu viver isso tudo e eu me tornar uma pessoa ruim, uma pessoa áspera, uma pessoa seca, querido, querida, não é contra ninguém, é a favor de você.
  Deia, what if I live all this and become a bad person, a harsh person, a dry person, dear, darling, it's not against anyone, it's for you.

[07:02:05] O processo que você está vivendo esse final de semana não é contra ninguém, é a favor de você.
  The process that you are living this weekend is not against anyone, it is for you.

[07:02:14] não é contra ninguém, é a favor de você.
  It's not against anyone, it's for you.

[07:02:14] É a sua própria história.
  It's your own story.

[07:02:16] É a sua própria história.
  It's your own story.

[07:02:16] Você só mais alguém querendo encontrar a sua própria estrada para trilhar.
  You are just someone else wanting to find your own road to tread.

[07:02:23] Você só não quer mais viver caminhos que os outros desenharam para você.
  You just don't want to live paths that others have drawn for you anymore.

[07:02:27] Você tá cheio disso.
  You are full of it.

[07:02:30] Deus te criou único.
  God created you unique.

[07:02:32] No mundo tem 8 bilhões de pessoas.
  There are 8 billion people in the world.

[07:02:34] Deus criou você com a sua identidade.
  God created you with your identity.

[07:02:37] Não é possível que você não tenha um caminho que seja seu.
  It's not possible that you don't have a path that is yours.

[07:02:40] Apenas alguém querendo encontrar a sua própria forma de amar.
  Just someone wanting to find their own way of loving.

[07:02:43] Você não quer ser obrigado a amar a outras pessoas, a suportar pessoas, a conviver com gente que não desce.
  You don't want to be forced to love other people, to tolerate people, to live with people you don't like.

[07:02:53] Você é só alguém querendo encontrar a sua própria estrada e você tem direito disso.
  You are just someone wanting to find your own road and you have the right to it.

[07:03:02] Pegue agora com calma o seu papel, o seu lápis ou a sua caneta.
  Now calmly take your paper, your pencil or your pen.

[07:03:10] Pegue o seu papel, seu lápis ou caneta e escrevam.
  Take your paper, your pencil or pen and write.

[07:03:13] Escreva o seu nome,
  Write your name,

[07:03:17] Escrevam. Escreva o seu nome, Andreia.
  Write. Write your name, Andreia.

[07:03:18] Andreia. Escreve o seu nome.
  Andreia. Write your name.

[07:03:21] Escreve o seu nome e escreve depois: "Obrigado por terme protegido sendo forte".
  Write your name and then write: "Thank you for protecting me by being strong."

[07:03:28] É para escrever a frase inteira.
  You are to write the whole sentence.

[07:03:30] Andreia, obrigada por ter me protegido sendo forte.
  Andreia, thank you for protecting me by being strong.

[07:03:33] Fátima, obrigada por ter protegido sendo forte.
  Fátima, thank you for protecting me by being strong.

[07:03:37] Sabrina, obrigada por ter protegido sendo forte.
  Sabrina, thank you for protecting me by being strong.

[07:03:40] Igor, obrigado por ter protegido sendo forte.
  Igor, thank you for protecting me by being strong.

[07:03:46] forte. Escreve a frase completa.
  strong. Write the complete sentence.

[07:03:48] Escreve o seu nome e escreva: "Obrigada por ter-me protegido sendo forte".
  Write your name and write: "Thank you for protecting me by being strong."

[07:04:01] E agora escreve uma segunda frase: "Mas hoje eu não preciso mais ser só isso".
  And now write a second sentence: "But today I don't need to be just this anymore."

[07:04:11] Escreve uma segunda frase, mas hoje eu não preciso mais ser só
  Write a second sentence, but today I don't need to be just

[07:04:19] mas hoje eu não preciso mais ser só isso.

[07:04:25] Obrigada por terme protegido sendo

[07:04:28] Obrigada por terme protegido sendo forte, mas hoje eu não preciso mais ser forte, mas hoje eu não preciso mais ser só isso.

[07:04:37] E a terceira frase: "A partir de agora eu me permito."

[07:04:42] Escreve o que você vai se permitir a partir de agora.

[07:04:44] Pode ser uma pequena ação, mas que você vai se permitir.

[07:04:47] Eu vou me permitir dormir mais.

[07:04:50] Eu vou me permitir acordar tarde, eu vou me permitir chorar.

[07:04:53] Eu vou me permitir falar para as pessoas que eu não dou conta de tudo.

[07:04:56] Eu vou me permitir falar, me posicionar.

[07:05:04] Andreia, obrigada por ter me protegido até aqui, mas hoje eu abro mão de ser só isso.

[07:05:09] A partir de agora eu me permito, escreve uma pequena permissão que você quer dar para você a partir de agora.

[07:05:28] Você não precisa mais provar nada.

[07:05:32] Você não precisa mais provar nada para ninguém, nem para você mesmo.

[07:05:36] Você não precisa mais sustentar tudo sozinho.

[07:05:40] Você já chegou.

[07:05:41] Você entende que você já chegou?

[07:05:43] Você entende que alguém que viveu tudo que você viveu já chegou?

[07:05:47] Já passou a linha de chegada?

[07:05:50] Você entende que todas as feridas, as dores, os esfolados que você chegou, e por isso você tá aqui, que te trouxeram até aqui, você já passou a linha de chegada, você não precisa mais sustentar tudo sozinho.

[07:06:04] Os peixes na piracema, eles vão subindo o rio contra a maré e eles vão se batendo em pedras, em galhos, em embarcações, mas eles vão subindo contra a maré.

[07:06:18] E quando os peixes chegam lá na fo do rio, lá onde eles tinham que chegar, eles chegam arrebentados, faltando escamas, faltando guelras, faltando rabo, com um olhinho furado, eles chegam

[07:06:28] rabo, com um olhinho furado, eles chegam todos machucados,

[07:06:30] todos machucados, mas eles boiam e se permitem curar,

[07:06:34] mas eles boiam e se permitem curar, porque já passou a subida do rio.

[07:06:38] Você porque já passou a subida do rio.

[07:06:38] Você viveu uma existência de piracema,

[07:06:41] viveu uma existência de piracema, um ser humano que passou pelo que você

[07:06:43] um ser humano que passou pelo que você passou, meu querido, e sobreviveu.

[07:06:46] Eu tenho certeza com as pessoas que eu

[07:06:48] tenho certeza com as pessoas que eu estou falando.

[07:06:50] Quem passou o que você passou, quem já perdeu o que você já

[07:06:52] passou, quem já perdeu o que você já perdeu, quem já foi traído como você foi

[07:06:54] perdeu, quem já foi traído como você foi traído, quem já sofreu que você sofreu e

[07:06:57] traído, quem já sofreu que você sofreu e chegou aqui,

[07:06:59] chegou aqui, você não precisa mais sustentar tudo

[07:07:00] você não precisa mais sustentar tudo sozinho.

[07:07:04] Agora é hora de boiar.

[07:07:04] Você não precisa mais viver como se

[07:07:05] Você não precisa mais viver como se tivesse em guerra.

[07:07:08] A piracema já passou, a subida do rio já passou.

[07:07:11] Agora você pode viver.

[07:07:14] E viver não exige heroísmo.

[07:07:19] Viver exige presença.

[07:07:23] Viver não exige heroísmo.

[07:07:28] Viver não exige heroísmo. Viver exige presença.

[07:07:31] Viver exige presença.
  Living requires presence.

[07:07:31] Eu vou passar um vídeo para você agora.
  I'm going to play a video for you now.

[07:07:33] Eu vou passar um vídeo para você agora.
  I'm going to play a video for you now.

[07:07:33] Eu quero que você preste bastante atenção e eu volto depois porque ainda
  I want you to pay close attention and I'll be back later because there's still

[07:07:36] Eu quero que você preste bastante atenção e eu volto depois porque ainda
  I want you to pay close attention and I'll be back later because there's still

[07:07:39] atenção e eu volto depois porque ainda tem muita coisa para acontecer nessa
  attention and I'll be back later because there's still a lot to happen in this

[07:07:41] tem muita coisa para acontecer nessa sessão até o vídeo entrar.
  a lot to happen in this session until the video starts.

[07:07:41] Ouça essa frase.
  Listen to this sentence.

[07:07:45] sessão até o vídeo entrar.
  session until the video starts.

[07:07:45] Ouça essa frase.
  Listen to this sentence.

[07:07:50] Viver não exige heroísmo.
  Living does not require heroism.

[07:07:50] Viver exige presença.
  Living requires presence.

[07:07:52] A partir de agora eu te quero presente.
  From now on, I want you present.

[07:08:03] Hum.
  Hmm.

[07:08:07] Hum hum.
  Hmm hmm.

[07:08:11] Cansei de ficando por último,
  I'm tired of being last,

[07:08:16] Cansei de ficando por último, de me perder para caber.
  I'm tired of being last, of losing myself to fit in.

[07:08:21] de me perder para caber.
  of losing myself to fit in.

[07:08:21] Hoje não tenho todas as respostas,
  Today I don't have all the answers,

[07:08:25] mas decidi me escolher.
  but I decided to choose myself.

[07:08:28] Nem todo amor me serve.
  Not all love serves me.

[07:08:31] Uh!
  Uh!

[07:08:33] Uh! Nem toda prece é minha.
  Not every prayer is mine.

[07:08:37] Nem toda prece é minha.
  Not every prayer is mine.

[07:08:37] Aprendo a respeitar meu tempo
  I learn to respect my time

[07:08:41] Aprendo a respeitar meu tempo e a escutar o que a alma sinaliza.
  I learn to respect my time and listen to what the soul signals.

[07:08:47] Não é egoísmo,
  It's not selfishness,

[07:08:49] Não é egoísmo, é cuidado.
  It's not selfishness, it's care.

[07:08:52] é cuidado.
  it's care.

[07:08:52] É voltar para casa em mim.
  It's coming home to myself.

[07:08:56] É voltar para casa em mim.
  It's coming home to myself.

[07:08:56] Eu escolho a mim.
  I choose myself.

[07:08:59] Eu escolho a mim.
  I choose myself.

[07:08:59] Mesmo com medo, mesmo assim, escolho a paz que me sustenta e não a dor que me prende.
  Even with fear, even so, I choose the peace that sustains me and not the pain that holds me.

[07:09:02] não a dor que me prende.
  not the pain that holds me.

[07:09:02] Eu escolho a mim e fico quando tudo diz para fugir.
  I choose myself and stay when everything says to run away.

[07:09:06] mim e fico quando tudo diz para fugir.
  myself and stay when everything says to run away.

[07:09:06] O amor que me faltou fora hoje eu aprendo a construir.
  The love that I lacked outside today I learn to build.

[07:09:11] O amor que me faltou fora hoje eu aprendo a construir.
  The love that I lacked outside today I learn to build.

[07:09:14] Vai ter dias de recaedida
  There will be days of relapse

[07:09:18] e passos que dorem dar.
  and steps that hurt to take.

[07:09:23] e passos que dorem dar.
  and steps that hurt to take.

[07:09:23] Mas não me abandono de novo.
  But I don't abandon myself again.

[07:09:27] Mas não me abandono de novo.
  But I don't abandon myself again.

[07:09:27] Só porque é difícil ficar.
  Just because it's hard to stay.

[07:09:31] Só porque é difícil ficar.
  Just because it's hard to stay.

[07:09:37] Ser fiel a mim mesmo.
  Being true to myself.

[07:09:42] Ser fiel a mim mesmo já é um caminho.
  Being true to myself is already a path.

[07:09:46] Eu escolho a mim.
  I choose myself.

[07:09:48] Com tudo que ainda estou aprendendo.
  With everything I am still learning.

[07:09:51] Escolho ser abrigo e não mais campo de batalha.
  I choose to be a shelter and no longer a battlefield.

[07:09:54] Eu escolho a mim sem precisar me explicar.
  I choose myself without needing to explain myself.

[07:09:58] Cuidar de quem eu sou também é amar.
  Taking care of who I am is also loving.

[07:10:09] Não cheguei inteiro, mas cheguei.
  I didn't arrive whole, but I arrived.

[07:10:18] Isso basta por agora.
  That's enough for now.

[07:10:54] Hum.
  Hum.

[07:10:56] Hum.
  Hum.

[07:10:56] Cansei de ficando por último.
  I'm tired of being last.

[07:11:01] Cansei de ficando por último, de me perder para caber.
  I'm tired of being last, of losing myself to fit in.

[07:11:06] de me perder para caber.
  of losing myself to fit in.

[07:11:06] Hoje não tenho todas as respostas,
  Today I don't have all the answers,

[07:11:10] mas decidi me escolher.
  but I decided to choose myself.

[07:11:13] Nem todo amor me serve,
  Not all love serves me,

[07:11:18] nem toda prece minha.
  not every prayer of mine.

[07:11:22] Aprendo a respeitar meu tempo
  I'm learning to respect my time

[07:11:26] e a escutar o que a alma sinaliza.
  and to listen to what the soul signals.

[07:11:32] Não é egoísmo,
  It's not selfishness,

[07:11:34] é cuidado.
  it's care.

[07:11:37] É voltar para casa em mim.
  It's coming home to myself.

[07:11:42] Eu escolho a mim, mesmo com medo, mesmo assim escolho
  I choose myself, even with fear, even so I choose

[07:11:46] mim, mesmo com medo, mesmo assim escolho a paz que me sustenta e não a dor que me prende.
  mim, even with fear, even so I choose the peace that sustains me and not the pain that binds me.

[07:11:53] Eu escolho a mim e fico quando tudo diz para fugir.
  I choose myself and stay when everything says to run away.

[07:11:59] O amor que me faltou fora hoje eu aprendo a construir.
  The love that I lacked outside today I learn to build.

[07:12:04] Vai ter dias de recaída e passos que dóem dar.
  There will be days of relapse and steps that hurt to take.

[07:12:13] Mas não me abandono de novo só porque é difícil ficar.
  But I don't abandon myself again just because it's hard to stay.

[07:12:22] Ser fiel a mim mesmo já é um caminho.
  Being true to myself is already a path.

[07:12:31] Eu escolho a mim. Tudo que ainda estou aprendendo.
  I choose myself. Everything I am still learning.

[07:12:38] Escolho ser abrigo e não mais campo de batalha.
  I choose to be a shelter and no longer a battlefield.

[07:12:41] Porque eu escolho a mim sem precisar me explicar.
  Because I choose myself without needing to explain myself.

[07:12:45] Cuidar de quem eu sou
  Taking care of who I am

[07:12:49] Também é amar.
  It is also to love.

[07:12:54] Não cheguei inteiro.
  I didn't arrive whole.

[07:12:57] Não cheguei inteiro, mas
  I didn't arrive whole, but

[07:12:59] mas cheguei.
  but I arrived.

[07:13:03] Isso basta
  That's enough

[07:13:07] por agora.
  for now.

[07:13:42] Cansei de ir ficando por último. Amor de me perder para caber.
  I got tired of always being last. Love of losing myself to fit.

[07:13:51] de me perder para caber.
  to lose myself to fit.

[07:13:55] Hoje não tenho todas as respostas, mas decidi me escolher.
  Today I don't have all the answers, but I decided to choose myself.

[07:13:59] mas decidi me escolher.
  but I decided to choose myself.

[07:14:03] Nem todo amor me serve,
  Not all love serves me,

[07:14:07] nem toda prece é minha.
  nor is every prayer mine.

[07:14:11] Aprendo a respeitar meu tempo e a escutar o que a alma sinaliza.
  I learn to respect my time and to listen to what the soul signals.

[07:14:17] Não é egoísmo,
  It's not selfishness,

[07:14:19] é cuidado.
  it's care.

[07:14:22] É voltar para casa em mim.
  It's coming home to myself.

[07:14:27] Eu escolho a mim, mesmo com medo.
  I choose myself, even with fear.

[07:14:31] Mesmo assim escolho a paz que me sustenta e não a dor que me prende.
  Even so, I choose the peace that sustains me and not the pain that binds me.

[07:14:34] Eu escolho a mim e fico quando tudo diz para fugir.
  I choose myself and stay when everything says to flee.

[07:14:38] O amor que me faltou fora hoje eu aprendo a construir.
  The love that was missing outside today I learn to build.

[07:14:41] Vai ter dias de recaída
  There will be days of relapse

[07:14:53] e passos que dorem dar.
  And steps that hurt to take.

[07:14:58] e passos que dorem dar.
  And steps that hurt to take.

[07:14:58] Mas não me abandono de novo.
  But I don't abandon myself again.

[07:15:02] Mas não me abandono de novo.
  But I don't abandon myself again.

[07:15:02] Só porque é difícil ficar.
  Just because it's hard to stay.

[07:15:08] Ser fiel a mim mesmo
  Being true to myself

[07:15:12] Ser fiel a mim mesmo já é um caminho.
  Being true to myself is already a path.

[07:15:16] já é um caminho.
  is already a path.

[07:15:16] Eu escolho a mim.
  I choose myself.

[07:15:20] Eu escolho a mim.
  I choose myself.

[07:15:20] Tudo que ainda estou aprendendo.
  Everything I am still learning.

[07:15:23] aprendendo.
  learning.

[07:15:23] Escolho ser abrigo e não mais campo de batalha, porque eu escolho a mim sem precisar me explicar.
  I choose to be a shelter and no longer a battlefield, because I choose myself without needing to explain myself.

[07:15:26] mais campo de batalha, porque eu escolho a mim sem precisar me explicar.
  a battlefield anymore, because I choose myself without needing to explain myself.

[07:15:26] Cuidar de quem eu sou também é amar.
  Taking care of who I am is also loving.

[07:15:30] Cuidar de quem eu sou
  Taking care of who I am

[07:15:34] também é amar.
  is also loving.

[07:15:39] Não cheguei inteiro,
  I didn't arrive whole,

[07:15:43] Não cheguei inteiro,
  I didn't arrive whole,

[07:15:43] mas cheguei.
  but I arrived.

[07:15:44] mas cheguei.
  but I arrived.

[07:15:48] Isso basta por agora.
  That's enough for now.

[07:15:53] por agora.
  for now.

[07:16:27] Cansei de ir ficando por último.
  I'm tired of being left behind.

[07:16:32] Cansei de ir ficando por último.
  I'm tired of being left behind.

[07:16:32] de me perder para caber.
  of losing myself to fit in.

[07:16:36] de me perder para caber.
  of losing myself to fit in.

[07:16:36] Hoje não tenho todas as respostas,
  Today I don't have all the answers,

[07:16:41] Hoje não tenho todas as respostas,
  Today I don't have all the answers,

[07:16:41] mas decidi me escolher.
  but I decided to choose myself.

[07:16:44] mas decidi me escolher.
  but I decided to choose myself.

[07:16:44] Nem todo amor me serve,
  Not all love serves me,

[07:16:48] Nem todo amor me serve,
  Not all love serves me,

[07:16:48] nem toda prece minha.
  nor every prayer of mine.

[07:16:52] nem toda prece minha.
  nor every prayer of mine.

[07:16:52] Aprendo a respeitar meu tempo
  I'm learning to respect my time

[07:16:56] Aprendo a respeitar meu tempo
  I'm learning to respect my time

[07:16:56] e a escutar o que a alma sinaliza.
  and to listen to what the soul signals.

[07:17:02] Não é egoísmo, é cuidado.
  It's not selfishness, it's care.

[07:17:07] Não é egoísmo, é cuidado.
  It's not selfishness, it's care.

[07:17:07] É voltar para casa em mim.
  It's returning home within myself.

[07:17:13] É voltar para casa em mim.
  It's returning home within myself.

[07:17:13] Eu escolho a mim, mesmo com medo, mesmo assim escolho
  I choose myself, even with fear, even so I choose

[07:17:16] mim, mesmo com medo, mesmo assim escolho
  myself, even with fear, even so I choose

[07:17:16] a paz que me sustenta e não a dor que me
  the peace that sustains me and not the pain that

[07:17:19] a paz que me sustenta e não a dor que me
  the peace that sustains me and not the pain that

[07:17:19] prende.
  binds me.

[07:17:23] Eu escolho a mim e fico quando
  I choose myself and stay when

[07:17:23] tudo diz para fugir.
  everything says to flee.

[07:17:26] tudo diz para fugir.
  everything says to flee.

[07:17:26] O amor que me faltou fora hoje eu
  The love that was missing outside today I

[07:17:29] O amor que me faltou fora hoje eu aprendo a construir.
  The love I lacked outside today I learn to build.

[07:17:34] Vai ter dias de recaída
  There will be days of relapse

[07:17:38] e passos que doem dar.
  and steps that hurt to take.

[07:17:43] Mas não me abandono de novo.
  But I don't abandon myself again.

[07:17:47] Só porque é difícil ficar.
  Just because it's hard to stay.

[07:17:53] Ser fiel a mim mesmo já é um caminho.
  Being true to myself is already a path.

[07:17:57] Eu escolho a mim.
  I choose myself.

[07:18:01] Tudo que ainda estou aprendendo.
  Everything I am still learning.

[07:18:05] Escolho ser abrigo e não mais campo de batalha, porque eu escolho a mim sem precisar me explicar.
  I choose to be a shelter and no longer a battlefield, because I choose myself without needing to explain.

[07:18:15] Cuidar de quem eu sou também é amar.
  Taking care of who I am is also loving.

[07:18:24] Não cheguei inteiro, mas
  I didn't arrive whole, but

[07:18:29] Mas cheguei.
  But I arrived.

[07:18:34] Isso basta por agora.
  That's enough for now.

[07:19:14] Essa música se chama Eu escolho a mim.
  This song is called I Choose Myself.

[07:19:18] A banda se chama Carícia Essencial.
  The band is called Carícia Essencial.

[07:19:21] Muita gente perguntando.
  Many people asking.

[07:19:23] A banda Carícia Essencial, qualquer música deles que você ouvir são músicas terapêuticas.
  The band Carícia Essencial, any of their songs that you hear are therapeutic songs.

[07:19:29] Carícia Essencial.
  Carícia Essencial.

[07:19:29] Eu escolho a mim.
  I choose myself.

[07:19:29] Mas
  But

[07:19:32] Carícia Essencial. Eu escolho a mim.
  Essential caress. I choose myself.

[07:19:34] Mas hoje, entre hoje e amanhã eu vou te sugerir duas bandas.
  But today, between today and tomorrow I will suggest two bands to you.

[07:19:37] Ouça só essas músicas entre hoje e amanhã.
  Just listen to these songs between today and tomorrow.

[07:19:39] Vai ser muito terapêutico para você.
  It will be very therapeutic for you.

[07:19:41] A nossa sessão quatro ainda não terminou.
  Our session four has not ended yet.

[07:19:43] Eu quero fechar com uma frase simples, mas muito séria.
  I want to close with a simple, but very serious sentence.

[07:19:50] Você não precisa ser herói para ter valor.
  You don't need to be a hero to have value.

[07:19:52] Você só precisa ser inteiro.
  You just need to be whole.

[07:19:56] O seu valor não está no que você faz.
  Your value is not in what you do.

[07:19:59] O seu valor está em quem você é.
  Your value is in who you are.

[07:20:07] E talvez pela primeira vez em muito tempo você esteja começando a se permitir viver isso.
  And maybe for the first time in a long time you are starting to allow yourself to live this.

[07:20:13] O seu valor não está no que você faz.
  Your value is not in what you do.

[07:20:17] O seu valor está em quem você é.
  Your value is in who you are.

[07:20:22] Fecha seus olhos agora.
  Close your eyes now.

[07:20:24] Confia em mim.
  Trust me.

[07:20:26] Fecha seus olhos.
  Close your eyes.

[07:20:29] Os comentários vão ser fechados.
  The comments will be closed.

[07:20:31] Volte-se para você agora, porque nós precisamos fechar essa sessão em alta.
  Turn to yourself now, because we need to close this session on a high note.

[07:20:35] precisamos fechar essa sessão em alta.
  We need to close this session on a high.

[07:20:35] Feche os olhos.
  Close your eyes.

[07:20:37] Feche os olhos.
  Close your eyes.

[07:20:37] Mantenha-se aqui inteiro de corpo, de alma.
  Keep yourself here whole in body, in soul.

[07:20:43] alma.
  soul.

[07:20:43] Não esteja só de corpo, esteja de corpo e de alma.
  Don't be just in body, be in body and soul.

[07:20:48] e de alma.
  and soul.

[07:20:48] Esteja aqui comigo.
  Be here with me.

[07:20:52] Respira.
  Breathe.

[07:20:52] Fecha seus olhos.
  Close your eyes.

[07:20:55] Respira de novo.
  Breathe again.

[07:20:55] Três respirações bem profundas para que você possa relaxar o seu corpo e possa se concentrar.
  Three very deep breaths so that you can relax your body and concentrate.

[07:21:07] Eu quero que você agora só diminua o ritmo já de olhos fechados.
  I want you now to just slow down the pace with your eyes already closed.

[07:21:13] Você já foi longe demais.
  You've already gone too far.

[07:21:16] Olha pra sua vida.
  Look at your life.

[07:21:19] Já aconteceu muita coisa.
  A lot has already happened.

[07:21:19] Você já viveu coisas demais?
  Have you lived too much?

[07:21:26] Você já se permitiu demais?
  Have you allowed yourself too much?

[07:21:30] Você já chorou demais?
  Have you cried too much?

[07:21:30] Você já caminhou demais?
  Have you walked too much?

[07:21:34] E hoje, pela primeira vez você está
  And today, for the first time you are

[07:21:38] E hoje, pela primeira vez você está permitindo ser você.
  And today, for the first time, you are allowing yourself to be you.

[07:21:40] permitindo ser você.
  allowing yourself to be you.

[07:21:42] Está permitindo ser só funcional.
  You are allowing yourself to be just functional.

[07:21:45] ser só funcional, você está permitindo ser você com tudo
  just functional, you are allowing yourself to be you with everything

[07:21:48] você está permitindo ser você com tudo que você tem.
  you are allowing yourself to be you with everything you have.

[07:21:50] que você tem.
  you have.

[07:21:54] Hoje você viu coisas que talvez você evitava ver.
  Today you saw things that perhaps you avoided seeing.

[07:21:59] Você tocou em lugares que estavam guardados
  You touched places that were kept hidden

[07:22:03] e agora não é a hora de cavar mais fundo.
  and now is not the time to dig deeper.

[07:22:05] Já reviramos muito hoje.
  We have already turned over a lot today.

[07:22:12] É hora de cuidar de tudo que apareceu.
  It is time to take care of everything that has appeared.

[07:22:17] Porque não adianta acessar
  Because it's no use accessing

[07:22:20] se não souber escolher
  if you don't know how to choose

[07:22:22] e se não souber acolher.
  and if you don't know how to welcome.

[07:22:28] Os comentários vão ser bloqueados
  The comments will be blocked

[07:22:33] e eu preciso que você me ouça.
  and I need you to listen to me.

[07:22:37] Eu quero te propor algo bem diferente
  I want to propose something very different to you

[07:22:40] Eu quero te propor algo bem diferente de olhos fechados.
  I want to propose something very different with my eyes closed.

[07:22:45] Agora você não vai se analisar,
  Now you will not analyze yourself,

[07:22:49] você não vai entender.
  you will not understand.

[07:22:52] você não vai entender.
  you will not understand.

[07:22:52] Agora é momento só de sentir.
  Now is the time to just feel.

[07:22:57] Agora é momento só de sentir.
  Now is the time to just feel.

[07:22:57] Feche seus olhos,
  Close your eyes,

[07:23:00] Feche seus olhos,
  Close your eyes,

[07:23:00] coloque seus pés no chão,
  put your feet on the ground,

[07:23:03] coloque seus pés no chão,
  put your feet on the ground,

[07:23:03] apoie o corpo, sinta o chão.
  support your body, feel the ground.

[07:23:06] apoie o corpo, sinta o chão.
  support your body, feel the ground.

[07:23:06] Se possível, se você tiver de chinelo ou de
  If possible, if you are wearing slippers or a

[07:23:08] possível, se você tiver de chinelo ou de um sapato que é possível tirar, retire,
  possible, if you are wearing slippers or a shoe that can be removed, remove it,

[07:23:11] um sapato que é possível tirar, retire, fique descalço,
  a shoe that can be removed, remove it, be barefoot,

[07:23:14] sinta os seus pés no chão,
  feel your feet on the ground,

[07:23:18] sinta os seus pés no chão,
  feel your feet on the ground,

[07:23:18] apoie o corpo
  support your body

[07:23:20] apoie o corpo
  support your body

[07:23:20] e respire
  and breathe

[07:23:23] e respire
  and breathe

[07:23:23] sem esforço.
  effortlessly.

[07:23:27] Só perceba o ar entrando e saindo.
  Just notice the air going in and out.

[07:23:33] Sente o seu pé em contato com o chão.
  Feel your foot in contact with the ground.

[07:23:36] Sente o seu pé em contato com o chão.
  Feel your foot in contact with the ground.

[07:23:36] Sente as suas pernas na cadeira.
  Feel your legs in the chair.

[07:23:39] Sente as suas pernas na cadeira.
  Feel your legs in the chair.

[07:23:39] Sente as suas costas no encosto.
  Feel your back against the backrest.

[07:23:44] Leva sua atenção pro seu corpo agora.
  Bring your attention to your body now.

[07:23:48] Leva sua atenção pro seu corpo agora.
  Bring your attention to your body now.

[07:23:48] Perceba o peso dele.
  Notice its weight.

[07:23:52] Perceba onde ele toca a cadeira.
  Notice where it touches the chair.

[07:23:57] Perceba se existe tensão
  Notice if there is tension

[07:24:00] Perceba se existe tensão e vá dando ordens para que se solte.
  Notice if there is tension and give it orders to release.

[07:24:04] e vá dando ordens para que se solte.
  and give it orders to release.

[07:24:06] Seus ombros,
  Your shoulders,

[07:24:09] sua mandíbula,
  your jaw,

[07:24:11] seu peito,
  your chest,

[07:24:14] sua barriga.
  your belly.

[07:24:17] Não tente mudar, intervir.
  Don't try to change, to intervene.

[07:24:20] Só reconheça.
  Just acknowledge.

[07:24:22] Sinta os seus ombros,
  Feel your shoulders,

[07:24:25] veja o peso neles e diga para eles:
  see the weight in them and say to them:

[07:24:28] "Você pode soltar?"
  "Can you release?"

[07:24:30] E com uma respiração você percebe que
  And with a breath you notice that

[07:24:33] eles vão se soltando.
  they are releasing.

[07:24:36] Perceba a atenção na sua mandíbula
  Notice the attention in your jaw

[07:24:42] e mentalmente diga: você pode se soltar.
  and mentally say: you can release.

[07:24:42] Perceba o seu corpo,
  Notice your body,

[07:24:45] Perceba o seu corpo, porque durante muito tempo você esteve em tudo, menos em você.
  Notice your body, because for a long time you were in everything but yourself.

[07:24:54] E agora você está voltando.
  And now you are coming back.

[07:25:00] Durante muitos anos. Você esteve em todos os lugares, menos em você.
  For many years. You were everywhere, except in yourself.

[07:25:09] Agora eu quero que você imagine algo.
  Now I want you to imagine something.

[07:25:14] Você mais novo.
  Younger you.

[07:25:16] Não precisa forçar a idade, só deixar vir.
  You don't need to force the age, just let it come.

[07:25:18] Pode ser adolescente, pode ser criança, pode ser com 10 anos, com 15, com 18, com 25, só você mais novo.
  It can be a teenager, it can be a child, it can be 10 years old, 15, 18, 25, just younger you.

[07:25:29] Deixa ver essa imagem, essa versão sua que apareceu hoje, talvez mais cansada, talvez mais sensível, talvez mais quieta.
  Let me see this image, this version of you that appeared today, perhaps more tired, perhaps more sensitive, perhaps quieter.

[07:25:50] Olha para essa versão.
  Look at this version.

[07:25:52] Olha para essa versão.
  Look at this version.

[07:25:52] Sem julgamento.
  Without judgment.

[07:25:58] Só observa.
  Just observe.

[07:26:06] Agora eu quero que você se aproxime
  Now I want you to approach

[07:26:07] Agora eu quero que você se aproxime dessa versão
  Now I want you to approach this version

[07:26:10] dessa versão e perceba uma coisa muito importante.
  this version and realize something very important.

[07:26:16] Essa versão sua fez o melhor que ela
  This version of you did the best it

[07:26:18] Essa versão sua fez o melhor que ela podia com que ela tinha.
  This version of you did the best it could with what it had.

[07:26:23] Essa sua versão antiga
  This old version of you

[07:26:26] Essa sua versão antiga fez o melhor que ela podia com que ela
  This old version of you did the best it could with what it

[07:26:29] fez o melhor que ela podia com que ela tinha.
  did the best it could with what it had.

[07:26:33] Mesmo quando você errou,
  Even when you made mistakes,

[07:26:36] Mesmo quando você errou, mesmo quando você se fechou,
  Even when you made mistakes, even when you shut down,

[07:26:40] mesmo quando você se fechou, mesmo quando você endureceu,
  even when you shut down, even when you became hardened,

[07:26:43] mesmo quando você endureceu, ela tava tentando dar conta.
  even when you became hardened, it was trying to cope.

[07:26:49] Agora internamente diz para ela:
  Now internally say to it:

[07:26:52] Agora internamente diz para ela: "Eu vejo você.

[07:26:58] diz para essa sua versão: "Eu entendo.

[07:27:00] diz para essa sua versão: "Eu entendo porque você fez isso.

[07:27:04] Eu te compreendo.

[07:27:07] Eu te compreendo. Hoje eu pude compreender.

[07:27:11] E depois diz para essa versão sua, você

[07:27:14] E depois diz para essa versão sua, você não precisa mais fazer isso sozinha.

[07:27:19] Agora eu estarei com você.

[07:27:26] Agora eu quero que você faça um gesto

[07:27:27] Agora eu quero que você faça um gesto físico.

[07:27:31] Coloque a mão no seu peito.

[07:27:36] Sente o calor da sua mão

[07:27:40] e respira.

[07:27:48] Enquanto você respira,

[07:27:52] Enquanto você respira, repete internamente.

[07:27:56] Eu posso ser mais gentil comigo.
  I can be kinder to myself.

[07:28:03] Enquanto você respira,
  As you breathe,

[07:28:05] Enquanto você respira, repete internamente: "Eu posso ser mais
  As you breathe, repeat internally: "I can be more

[07:28:09] repete internamente: "Eu posso ser mais gentil comigo.
  repeat internally: "I can be kinder to myself.

[07:28:12] gentil comigo.
  kinder to myself.

[07:28:14] Eu não preciso mais me tratar com tanta dureza.
  I no longer need to treat myself so harshly.

[07:28:19] Eu posso começar a me cuidar de verdade.
  I can start taking care of myself for real.

[07:28:28] Agora percebe o seu corpo,
  Now notice your body,

[07:28:32] talvez um pouco mais leve,
  perhaps a little lighter,

[07:28:36] talvez um pouco mais leve, talvez um pouco mais presente,
  perhaps a little lighter, perhaps a little more present,

[07:28:40] talvez um pouco mais presente, talvez um pouco mais relaxado.
  perhaps a little more present, perhaps a little more relaxed.

[07:28:45] E se tudo
  And if everything

[07:28:48] E se tudo estiver bem,
  And if everything is okay,

[07:28:52] você vai conseguir se perceber.
  you will be able to perceive yourself.

[07:28:55] E tá tudo bem também, se o seu corpo não
  And it's okay too, if your body doesn't

[07:28:57] tudo bem também, se o seu corpo não estiver tão relaxado, está tudo bem e
  It's okay too, if your body isn't that relaxed, it's okay and

[07:28:59] estiver tão relaxado, está tudo bem e não estar bem.
  is so relaxed, it's okay and not okay.

[07:29:02] não estar bem.
  not being okay.

[07:29:02] Nós estamos aqui para nos permitir.
  We are here to allow ourselves.

[07:29:07] O dia de hoje não foi um ponto final,
  Today was not an end point,

[07:29:09] O dia de hoje não foi um ponto final, foi só um começo.
  Today was not an end point, it was just a beginning.

[07:29:11] Por isso aqui não há expectativa de que estejamos prontos.
  So here there is no expectation that we are ready.

[07:29:18] Agora eu quero que você imagine algo.
  Now I want you to imagine something.

[07:29:24] Crie uma cena na sua cabeça.
  Create a scene in your head.

[07:29:27] Crie uma cena na sua cabeça.
  Create a scene in your head.

[07:29:27] Veja você cuidando de você,
  See yourself taking care of yourself,

[07:29:34] mas não de um jeito grandioso,
  but not in a grand way,

[07:29:37] mas não de um jeito grandioso, mas de um jeito simples.
  but not in a grand way, but in a simple way.

[07:29:43] Veja você se respeitando mais.
  See yourself respecting yourself more.

[07:29:46] Veja você se respeitando mais.
  See yourself respecting yourself more.

[07:29:46] Imagine situações onde você se respeita,
  Imagine situations where you respect yourself,

[07:29:49] Imagine situações onde você se respeita, onde você diz não,
  Imagine situations where you respect yourself, where you say no,

[07:29:53] se veja se ouvindo mais,
  see yourself listening to yourself more,

[07:29:56] se veja se ouvindo mais, dizendo não quando precisa dizer não.
  see yourself listening to yourself more, saying no when you need to say no.

[07:30:00] dizendo não quando precisa dizer não.
  Saying no when you need to say no.

[07:30:04] Você descansando sem culpa, você se permitindo existir sem se cobrar tanto.
  You resting without guilt, allowing yourself to exist without being so hard on yourself.

[07:30:11] sem se cobrar tanto.
  Without being so hard on yourself.

[07:30:14] Sente isso.
  Feel this.

[07:30:14] Como seria viver assim?
  What would it be like to live like this?

[07:30:22] Como seria viver com esse nível de leveza e de cuidado?
  What would it be like to live with this level of lightness and care?

[07:30:29] Agora eu quero que você diga para você,
  Now I want you to say to yourself,

[07:30:34] eu me permito começar diferente,
  I allow myself to start differently,

[07:30:41] não perfeito, mas diferente.
  not perfect, but different.

[07:30:45] Eu me prometo que a partir de agora vai ser diferente.
  I promise myself that from now on it will be different.

[07:30:50] Você não precisa se consertar a partir de hoje.
  You don't need to fix yourself starting today.

[07:30:57] Você precisa se acolher.
  You need to embrace yourself.

[07:30:57] Porque a cura ela não vem da cobrança,
  Because healing doesn't come from self-criticism,

[07:31:01] Porque a cura ela não vem da cobrança, ela vem da relação que você constrói com ela vem da relação que você constrói com você.

[07:31:07] E talvez essa seja a primeira vez que você está fazendo isso com consciência.

[07:31:17] Talvez seja a primeira vez que você se permite se olhar.

[07:31:25] Repete para você: "Eu vou ser mais gentil comigo".

[07:31:33] E ouça essa música de olhos fechados.

[07:31:39] Você anda carregando o mundo como se fosse só sua missão, tentando ser forte o tempo inteiro, mesmo com o coração cansado em silêncio, >> de olhos fechados.

[07:32:02] de olhos fechados.
  with eyes closed.

[07:32:02] Você se cobra mais do que merece.
  You are harder on yourself than you deserve.

[07:32:05] Você se cobra mais do que merece.
  You are harder on yourself than you deserve.

[07:32:07] Você se cobra mais do que merece.
  You are harder on yourself than you deserve.

[07:32:07] Se compara, se esquece.
  You compare yourself, you forget yourself.

[07:32:09] Se compara, se esquece.
  You compare yourself, you forget yourself.

[07:32:11] de ver que ninguém floresce na dureza que amor
  to see that no one flourishes in the harshness that love

[07:32:15] que ninguém floresce na dureza que amor também é aprender a ceder.
  that no one flourishes in the harshness that love is also learning to yield.

[07:32:20] Você se cobra mais do que merece.
  You are harder on yourself than you deserve.

[07:32:22] Você se cobra mais do que merece.
  You are harder on yourself than you deserve.

[07:32:22] Tudo precisa ser resolvido agora.
  Everything needs to be resolved now.

[07:32:25] Tudo precisa ser resolvido agora.
  Everything needs to be resolved now.

[07:32:25] Nem tudo precisa ser resolvido agora.
  Not everything needs to be resolved now.

[07:32:27] Nem tudo precisa ser resolvido agora.
  Not everything needs to be resolved now.

[07:32:27] Nem toda dor pede explicação.
  Not every pain asks for an explanation.

[07:32:29] Nem toda dor pede explicação.
  Not every pain asks for an explanation.

[07:32:32] Nem toda dor pede explicação.
  Not every pain asks for an explanation.

[07:32:32] Às vezes o que a alma implora
  Sometimes what the soul begs for

[07:32:34] Às vezes o que a alma implora
  Sometimes what the soul begs for

[07:32:34] às vezes o que a alma implora é descanso
  sometimes what the soul begs for is rest

[07:32:38] às vezes o que a alma implora é descanso e compaixão.
  sometimes what the soul begs for is rest and compassion.

[07:32:40] e compaixão.
  and compassion.

[07:32:40] Seja gentil com você como é com quem
  Be kind to yourself as you are to those

[07:32:43] Seja gentil com você como é com quem você.
  Be kind to yourself as you are to those you.

[07:32:43] Seja gentil com você como você é
  Be kind to yourself as you are

[07:32:46] você.
  you.

[07:32:46] Seja gentil com você como você é com quem você ama.
  Be kind to yourself as you are to those you love.

[07:32:50] com quem você ama. Não transforma erro
  to those you love. Don't turn mistakes

[07:32:50] em drama. Seja gentil com você.
  into drama. Be kind to yourself.

[07:32:53] Seja gentil com você. Você não
  Be kind to yourself. You have not

[07:32:53] em drama. Seja gentil com você. Você não chegou atrasado,
  into drama. Be kind to yourself. You have not arrived late,

[07:32:55] chegou atrasado, você está vivendo do jeito que dá.
  arrived late, you are living the best you can.

[07:32:58] você está vivendo do jeito que dá.
  you are living the best you can.

[07:32:58] E isso já é sagrado.
  And that is already sacred.

[07:33:02] E isso já é sagrado.
  And this is already sacred.

[07:33:04] Você tá vivendo o jeito que dá e isso já é sagrado.
  You are living the way you can and this is already sacred.

[07:33:07] Você fez escolhas com o que sabia,
  You made choices with what you knew,

[07:33:08] com o que tinha naquele momento.
  with what you had at that moment.

[07:33:10] Não se condenado.
  Do not be condemned.

[07:33:13] Você cresceu dentro do tempo.
  You grew up within time.

[07:33:15] Tem feridas que viram força.
  There are wounds that turn into strength.

[07:33:19] Quando a gente para de lutar contra a própria história
  When we stop fighting against our own history

[07:33:23] e começa a se abraçar.
  and start to embrace ourselves.

[07:33:28] Não é fraqueza precisar parar,
  It is not weakness to need to stop,

[07:33:32] nem falha mudar de direção.
  nor is it a failure to change direction.

[07:33:38] Cuidar de si também é coragem.
  Taking care of yourself is also courage.

[07:33:41] Cuidar de si também é coragem.
  Taking care of yourself is also courage.

[07:33:44] Decisão também é decisão.
  Decision is also decision.

[07:33:46] Seja gentil com você.
  Be kind to yourself.

[07:33:50] Não se abandone outra vez.
  Do not abandon yourself again.

[07:33:54] Você merece o mesmo amor que espalha com tanta gentileza.
  You deserve the same love that you spread with so much kindness.

[07:33:58] Seja gentil com você, o coração também sente,
  Be kind to yourself, the heart also feels,

[07:34:02] a vida fica mais leve quando a gente é casa pra
  life becomes lighter when we are home for

[07:34:06] A vida fica mais leve quando a gente é casa pra gente.

[07:34:07] gente.

[07:34:09] A vida fica mais leve quando a gente é casa pr gente.

[07:34:13] Respira. Você não precisa dar conta de tudo.

[07:34:16] Existe beleza em ir devagar em ser humano, nesse mundo.

[07:34:20] E se faltar força ou clareza, confia, vai passar.

[07:34:23] Você não está quebrado, só está aprendendo a continuar.

[07:34:30] Seja gentil com você hoje, amanhã e depois.

[07:34:38] O amor que você procura começa quando se acolhe por dentro.

[07:34:42] Seja gentil com você.

[07:34:45] O caminho se ajeita ao andar.

[07:34:51] Você não precisa se ferir para merecer chegar.

[07:34:56] Ai, com calma você está indo bem.

[07:35:10] Seja gentil com você.
  Be kind to yourself.

[07:35:17] Vai com calma com você.
  Go easy on yourself.

[07:35:20] Você está indo bem.
  You are doing well.

[07:35:22] Agora devagar.
  Now slowly.

[07:35:26] Vai voltando.
  Go back.

[07:35:28] Respira.
  Breathe.

[07:35:30] Movimenta o corpo pouco a pouco,
  Move your body little by little,

[07:35:33] respira mais fundo
  breathe deeper

[07:35:35] e quando fizer sentido,
  and when it makes sense,

[07:35:38] abre os olhos.
  open your eyes.

[07:35:40] Você se cobra mais do que merece.
  You demand more of yourself than you deserve.

[07:35:43] Se compara, se esquece,
  You compare yourself, you forget yourself,

[07:35:47] seja gentil com você, como você é com quem você ama.
  be kind to yourself, as you are to those you love.

[07:35:52] Agora eu quero te dizer algo muito importante.
  Now I want to tell you something very important.

[07:35:56] Você passou muito tempo dentro, dentro da dor, dentro do padrão, dentro da repetição.
  You spent a lot of time inside, inside the pain, inside the pattern, inside the repetition.

[07:36:06] E hoje, o dia todo, talvez pela primeira vez você começou a se encontrar.
  And today, all day, perhaps for the first time you started to find yourself.

[07:36:13] vez você começou a se encontrar.

[07:36:13] Mas não é para ficar aí, é para sair.

[07:36:16] é para ficar aí, é para sair.

[07:36:16] Vem para fora.

[07:36:20] Vem para fora.

[07:36:20] Vem para fora porque a vida te aperta,

[07:36:23] a vida te aperta, a vida te espera.

[07:36:26] a vida te espera.

[07:36:26] Vem para fora do papel que não te cabe

[07:36:28] Vem para fora do papel que não te cabe mais.

[07:36:28] Vem para fora da história que já

[07:36:31] mais.

[07:36:31] Vem para fora da história que já não te representa.

[07:36:34] não te representa.

[07:36:34] Vem para fora da existência que não é

[07:36:37] Vem para fora da existência que não é sua.

[07:36:38] sua.

[07:36:38] Eu quero te lembrar de uma imagem, de

[07:36:40] Eu quero te lembrar de uma imagem, de uma parábola.

[07:36:42] uma parábola.

[07:36:42] Quando Jesus chega diante do túmulo de

[07:36:44] Quando Jesus chega diante do túmulo de Lázaro, as irmãs de Lázaro disseram para

[07:36:47] Lázaro, as irmãs de Lázaro disseram para Jesus: "Senhor, o Senhor chegou tarde,

[07:36:51] Jesus: "Senhor, o Senhor chegou tarde, já cheira mal".

[07:36:54] já cheira mal".

[07:36:54] Jesus silenciou.

[07:36:56] Jesus silenciou.

[07:36:56] Ele sabia o que ele queria.

[07:36:58] Ele sabia o que ele queria.

[07:36:58] Ele não entra no túmulo, ele chama de

[07:37:01] Ele não entra no túmulo, ele chama de fora.

[07:37:01] E ele diz: "Lázaro, vem para

[07:37:05] fora.

[07:37:05] E ele diz: "Lázaro, vem para fora."

[07:37:08] fora."

[07:37:08] Muitas pessoas já olharam para você e

[07:37:11] Muitas pessoas já olharam para você e disseram: "Já morreu, não tem mais

[07:37:13] disseram: "Já morreu, não tem mais expectativa, expectativa, não tem mais, não vai mais dar tempo de não tem mais, não vai mais dar tempo de estudar, não vai dar tempo de mudar de estudar, não vai dar tempo de mudar de carreira, não tem como transformar, não carreira, não tem como transformar, não tem como salvar essa família, não tem tem como salvar essa família, não tem como ser diferente, não tem como parar tem como ser diferente, não tem como parar de procrastinar".
  They said: "He's already dead, there's no more hope, hope, there's no more, there's no more time to study, there's no more time to study, there's no more time to change careers, there's no way to transform, no careers, there's no way to transform, there's no way to save this family, there's no way to save this family, there's no way to be different, there's no way to stop there's no way to be different, there's no way to stop procrastinating."

[07:37:30] Muita gente já apostou que você está morto ou às vezes até você mesmo e não no sentido literal, mas no sentido de não sonhar mais.
  Many people have already bet that you are dead or sometimes even yourself and not in the literal sense, but in the sense of no longer dreaming.

[07:37:39] Jesus chega na porta do túmulo de Lázaro e diz: "Lázaro, vem para fora, porque ninguém vive de verdade dentro do que já morreu.
  Jesus arrives at the door of Lazarus' tomb and says: "Lazarus, come out, because no one truly lives within what has already died.

[07:37:50] Talvez uma parte da sua vida já não esteja viva há muito tempo, mas você continuava ali.
  Perhaps a part of your life has not been alive for a long time, but you continued there.

[07:38:01] E hoje talvez seja o dia que você escutou esse chamado, não para correr, mas para sair.
  And today perhaps is the day you heard this call, not to run, but to come out.

[07:38:07] vem para fora e começa a viver de verdade.
  come out and start to truly live.

[07:38:14] e começa a viver de verdade.
  and begins to truly live.

[07:38:18] Ali tinha algo profundo e algo muito rico, porque ali Jesus faz um chamado e tira aquele homem daquela morte, entre aspas.
  There was something deep and something very rich, because there Jesus calls and takes that man out of that death, in quotes.

[07:38:26] Jesus faz um convite à vida.
  Jesus makes an invitation to life.

[07:38:29] Lázaro já estava alguns dias atado, enrolado em faixas.
  Lazarus had already been bound for some days, wrapped in bandages.

[07:38:36] Talvez você tenha passado por anos parado, paralisado, sem esperança, sem expectativa.
  Perhaps you have spent years stagnant, paralyzed, without hope, without expectation.

[07:38:41] E se eu posso resumir o dia de hoje, o dia de hoje é o dia do vem para fora.
  And if I can summarize today, today is the day of come forth.

[07:38:50] Receba a luz, receba o sol.
  Receive the light, receive the sun.

[07:38:54] Você não é a sua infância, você não é os seus personagens,
  You are not your childhood, you are not your characters,

[07:38:58] você não é um superherói,
  you are not a superhero,

[07:39:00] você não é o que disseram de você,
  you are not what they said about you,

[07:39:03] você não é os seus padrões, as suas estruturas.
  you are not your patterns, your structures.

[07:39:08] Você é alguém que está vivo e que tem condição de construir uma história muito diferente.
  You are someone who is alive and who has the condition to build a very different story.

[07:39:14] diferente.
  different.

[07:39:14] E você sabe o que que aconteceu?
  And do you know what happened?

[07:39:17] A pedra se moveu e Lázaro veio para fora.
  The stone moved and Lazarus came out.

[07:39:22] se moveu e Lázaro veio para fora.
  moved and Lazarus came out.

[07:39:25] Claro, as primeiras horas devem ter sido de desatá-lo.
  Of course, the first hours must have been to untie him.

[07:39:27] de desatá-lo.
  to untie him.

[07:39:29] As primeiras horas foram de arrancar as faixas, mas Lázaro veio para fora.
  The first hours were of tearing off the bandages, but Lazarus came out.

[07:39:33] faixas, mas Lázaro veio para fora.
  bandages, but Lazarus came out.

[07:39:37] Essa imersão, ela ainda não acabou.
  This immersion, it has not ended yet.

[07:39:37] Eu preciso te dar algumas orientações.
  I need to give you some guidance.

[07:39:40] A primeira delas, olha para mim.
  The first of them, look at me.

[07:39:43] Eu preciso, até por responsabilidade pessoal, até por psicanalista que eu sou, eu preciso que você esteja aqui amanhã.
  I need, even for personal responsibility, even as the psychoanalyst that I am, I need you to be here tomorrow.

[07:39:46] pessoal, até por psicanalista que eu sou, eu preciso que você esteja aqui amanhã.
  personal, even as the psychoanalyst that I am, I need you to be here tomorrow.

[07:39:49] Nós abrimos muitos processos e é muito temerário não fechá-los.
  We opened many processes and it is very reckless not to close them.

[07:39:52] amanhã. Nós abrimos muitos processos e é muito temerário não fechá-los.
  tomorrow. We opened many processes and it is very reckless not to close them.

[07:39:56] muito temerário não fechá-los.
  very reckless not to close them.

[07:39:59] Então, por favor, não deixe de estar aqui amanhã.
  So, please, do not fail to be here tomorrow.

[07:40:02] Mexemos com feridas muito profundas, mexemos com processos inconscientes e é muito perigoso não fechá-los.
  We deal with very deep wounds, we deal with unconscious processes and it is very dangerous not to close them.

[07:40:05] aqui amanhã. Mexemos com feridas muito profundas, mexemos com processos inconscientes e é muito perigoso não fechá-los.
  here tomorrow. We deal with very deep wounds, we deal with unconscious processes and it is very dangerous not to close them.

[07:40:07] profundas, mexemos com processos inconscientes e é muito perigoso não fechá-los.
  deep, we deal with unconscious processes and it is very dangerous not to close them.

[07:40:10] inconscientes e é muito perigoso não fechá-los.
  unconscious and it is very dangerous not to close them.

[07:40:10] Então, esteja aqui amanhã às
  So, be here tomorrow at

[07:40:14] fechá-los.
  close them.

[07:40:14] Então, esteja aqui amanhã às 9 horas nós iniciamos para hoje.
  So, be here tomorrow at 9 o'clock we start for today.

[07:40:18] Evite tumulto, evite decisões, evite brigas,
  Avoid chaos, avoid decisions, avoid fights,

[07:40:23] evite discussões, evite conversas muito tensas, visitas que não te agregam.
  avoid discussions, avoid very tense conversations, visits that don't add to you.

[07:40:30] Cuide de você, fique mais retirado,
  Take care of yourself, stay more withdrawn,

[07:40:33] fique mais quietinho.
  stay quieter.

[07:40:36] Faça uma comida que você gostaria de comer ou peça uma comida que você gostaria de pedir.
  Make a meal you would like to eat or order a meal you would like to order.

[07:40:40] Durma mais cedo se você quiser.
  Sleep earlier if you want.

[07:40:44] Descanse, porque amanhã nós temos um dia maravilhoso.
  Rest, because tomorrow we have a wonderful day.

[07:40:47] Ao final dessa live, nós vamos ter uma surpresa maravilhosa.
  At the end of this live, we will have a wonderful surprise.

[07:40:52] A minha equipe vai fazer um post lá no meu Instagram, no final dessa live, um post imersão tradutor de almas.
  My team will make a post on my Instagram, at the end of this live, a soul translator immersion post.

[07:41:02] O que que eu quero que você faça?
  What do I want you to do?

[07:41:04] Comente nesse post.
  Comment on this post.

[07:41:07] Como foi o primeiro dia da sua imersão.
  How was the first day of your immersion.

[07:41:11] Vá lá no Instagram, olhe o post que a minha equipe vai colocar sobre a imersão terapêutica e faça um
  Go to Instagram, look at the post my team will put up about the therapeutic immersion and do a

[07:41:15] sobre a imersão terapêutica e faça um comentário.
  about the therapeutic immersion and make a comment.

[07:41:18] Nós vamos avaliar os comentários hoje e amanhã.
  We will evaluate the comments today and tomorrow.

[07:41:20] O melhor comentário vai ganhar uma hora de mentoria terapêutica comigo, uma hora de uma conversa terapêutica comigo.
  The best comment will win an hour of therapeutic mentoring with me, an hour of therapeutic conversation with me.

[07:41:29] Nós vamos pegar o melhor comentário e amanhã no final do dia nós vamos dizer quem é que ganhou.
  We will take the best comment and tomorrow at the end of the day we will say who won.

[07:41:37] Você vai ganhar uma hora presencial comigo só.
  You will win an hour in person with me only.

[07:41:40] Ah, presencial não, online, perdão.
  Ah, not in person, online, sorry.

[07:41:42] Você vai ganhar uma hora online comigo, só eu e você.
  You will win an hour online with me, just you and me.

[07:41:46] Então, vá no post, comente como foi o seu primeiro dia, não tenha vergonha de se abrir, se fez diferença, se foi bom, se mexeu com você, comente no postário.
  So, go to the post, comment on how your first day was, don't be ashamed to open up, if it made a difference, if it was good, if it moved you, comment on the post.

[07:41:58] Amanhã nós vamos dizer quem ganhou uma hora de uma conversa terapêutica online comigo, só eu e você.
  Tomorrow we will say who won an hour of online therapeutic conversation with me, just you and me.

[07:42:05] O resultado sai amanhã no final da imersão.
  The result comes out tomorrow at the end of the immersion.

[07:42:12] Eh, a lista de espera nós vamos enviar
  Uh, the waiting list we will send

[07:42:15] Eh, a lista de espera nós vamos enviar nos grupos.
  Uh, the waiting list we will send in the groups.

[07:42:18] Caso você não preencheu e tenha interesse em ser aluno da formação em psicanálise, nós vamos enviar a lista de espera nos grupos.
  If you haven't filled it out and are interested in being a student of the psychoanalysis training, we will send the waiting list in the groups.

[07:42:26] de espera nos grupos.
  of waiting in the groups.

[07:42:28] Para quem chegar até o final da imersão terapêutica, amanhã às 17 horas, para todos, todos que chegarem no final da imersão terapêutica amanhã, todos receberão presente, um presente valiosíssimo, algo para te acompanhar e que pode dar continuidade ao seu processo e te ajudar muito na sua mudança de vida.
  For those who reach the end of the therapeutic immersion, tomorrow at 5 PM, for everyone, everyone who reaches the end of the therapeutic immersion tomorrow, everyone will receive a gift, a very valuable gift, something to accompany you and that can give continuity to your process and help you a lot in your life change.

[07:42:49] Então, não abra mão de estar aqui amanhã até o final.
  So, don't miss out on being here tomorrow until the end.

[07:42:54] Todos os que estiverem na imersão amanhã até o final vão receber um presente.
  All those who are in the immersion tomorrow until the end will receive a gift.

[07:42:57] É individual.
  It's individual.

[07:43:00] Todos, André, ou é sorteio?
  Everyone, André, or is it a raffle?

[07:43:03] Todos.
  Everyone.

[07:43:03] Todos que chegarem até o final da live vão receber um presente, um acompanhamento, um presente que vai acompanhar você pros próximos dias para a sua mudança.
  Everyone who reaches the end of the live will receive a gift, a follow-up, a gift that will accompany you for the next few days for your change.

[07:43:15] Amanhã acontece algo muito importante.
  Tomorrow something very important happens.

[07:43:15] Lembra a live, a carta
  Remember the live, the letter

[07:43:18] muito importante.

[07:43:20] Lembra a live, a carta que você escreveu?

[07:43:23] Nós fizemos um aquecimento anterior à imersão e eu pedi que você escrevesse uma carta, o seu eu do futuro.

[07:43:29] Se você escreveu essa carta, traga a carta amanhã.

[07:43:31] Se você não escreveu, escreva uma carta de você no futuro.

[07:43:35] Escreva uma carta de você daqui 5 anos o que você gostaria de estar contando para você.

[07:43:44] Imagine um exercício de futurologia.

[07:43:47] Pense em você daqui 5 anos.

[07:43:49] Como você vai estar emocionalmente, financeiramente, profissionalmente, nos seus relacionamentos, os lugares que você já quer ter conhecido?

[07:43:58] Escreva uma carta do eu do futuro te contando.

[07:44:00] Oi, Andreia, tudo bem?

[07:44:04] Aqui em 2031 é muito legal.

[07:44:06] Você já conheceu muitos países, o seu Instituto de Psicanálise já está gigante.

[07:44:10] Você já tem sede no mundo inteiro, milhões de pessoas curadas.

[07:44:12] O Brasil deixou de ser o país mais ansioso do mundo, porque os seus alunos estão atuando no Brasil e no mundo inteiro.

[07:44:19] atuando no Brasil e no mundo inteiro curando pessoas.

[07:44:22] Os seus alunos estão curando pessoas.

[07:44:24] Os seus alunos estão todos com as agendas lotadas, ganhando dinheiro, vivendo bem de psicanálise.

[07:44:27] dinheiro, vivendo bem de psicanálise.

[07:44:29] Essa seria a carta que eu escreveria do meu eu do futuro.

[07:44:32] Escreva a sua, se você não escreveu.

[07:44:35] Se você escreveu, traga a sua carta amanhã.

[07:44:37] Nós vamos fazer um exercício importantíssimo com essa carta.

[07:44:39] Então, encerramos aqui a nossa live.

[07:44:43] Vou te dar novamente os recados.

[07:44:46] O post vai estar no Instagram.

[07:44:49] O melhor comentário no post vai ganhar uma conversa terapêutica comigo de uma hora.

[07:44:51] conversa terapêutica comigo de uma hora.

[07:44:53] Nós vamos falar amanhã no final da live quem ganhou.

[07:44:55] O exercício de amanhã é a carta que você escreveu ou que você pode escrever.

[07:44:58] Então, não deixe de estar amanhã e trazer a sua carta.

[07:45:01] Se você escreveu, ótimo.

[07:45:04] Se você não escreveu, escreva para amanhã.

[07:45:07] Por hoje, fique mais tranquilo, fique mais de boa, leve, para que amanhã, às 9

[07:45:19] de boa, leve, para que amanhã, às 9 horas da manhã nós estejamos juntos.
  Easy, light, so that tomorrow, at 9 in the morning we are together.

[07:45:22] Não perca amanhã.
  Don't miss tomorrow.

[07:45:26] Como eu disse, a minha responsabilidade terapêutica com você é como quando algum paciente passa por uma sessão muito densa, o paciente precisa voltar porque senão a gente abre processos e não fecha.
  As I said, my therapeutic responsibility with you is like when a patient goes through a very dense session, the patient needs to come back because otherwise we open processes and don't close them.

[07:45:31] Isso pode ser perigoso.
  This can be dangerous.

[07:45:36] Então não deixe de estar amanhã.
  So don't fail to be there tomorrow.

[07:45:41] Agora nesse finalzinho, se você não tem nenhuma dúvida, você já está liberado.
  Now at this very end, if you don't have any doubts, you are already free.

[07:45:48] Fique à vontade, pode descansar.
  Feel free, you can rest.

[07:45:51] Eu te espero amanhã às 9 horas da manhã.
  I'll be waiting for you tomorrow at 9 in the morning.

[07:45:53] Não ouse não estar aqui.
  Don't you dare not be here.

[07:45:57] Se você tem alguma dúvida, nós vamos abrir o chat agora e vamos responder perguntas, sejam sobre a formação, sejam sobre psicanálise, sobre o dia de amanhã, enfim.
  If you have any questions, we will open the chat now and answer questions, whether about the training, whether about psychoanalysis, about tomorrow, anyway.

[07:46:09] Eu vou ficar aqui 15 minutos com vocês respondendo perguntas.
  I will stay here for 15 minutes with you answering questions.

[07:46:13] A banda que vocês ouviram hoje durante todo o dia se chama Carícia Essencial.
  The band you heard today all day long is called Carícia Essencial.

[07:46:19] Ouça músicas deles no YouTube, no
  Listen to their music on YouTube, on

[07:46:21] Ouça músicas deles no YouTube, no Spotify.
  Listen to their music on YouTube, on Spotify.

[07:46:25] Ouça hoje, até amanhã, para que a sua alma continue sendo confortada.
  Listen today, until tomorrow, so that your soul continues to be comforted.

[07:46:30] Os comentários vão ser abertos agora e eu vou responder a dúvidas.
  The comments will be opened now and I will answer questions.

[07:46:35] A sua amiga Deia vai ficar aqui 15 minutos te respondendo.
  Your friend Deia will stay here for 15 minutes answering you.

[07:46:38] Obrigado.
  Thank you.

[07:46:40] Foi ótimo passar essas horas com você.
  It was great spending these hours with you.

[07:46:43] Te espero amanhã, viu, Marl?
  I'll wait for you tomorrow, okay, Marl?

[07:46:44] Fala que o link da live vai ser enviado no grupo, que é outro link.
  Say that the link for the live will be sent in the group, which is another link.

[07:46:46] O link da live de amanhã vai ser enviado no grupo, é outro link.
  The link for tomorrow's live will be sent in the group, it's another link.

[07:46:50] Então amanhã você olhe no grupo porque o link vai ser enviado para que você esteja aqui.
  So tomorrow, check the group because the link will be sent so that you are here.

[07:46:57] Que dia maravilhoso com você, Andreia.
  What a wonderful day with you, Andreia.

[07:46:59] Obrigado, Lucinara.
  Thank you, Lucinara.

[07:47:02] Cadê a ficha de interesse?
  Where is the interest form?

[07:47:05] Tá no chat.
  It's in the chat.

[07:47:07] Tá fixada no chat.
  It's pinned in the chat.

[07:47:07] Tá no grupo do WhatsApp.
  It's in the WhatsApp group.

[07:47:10] Tá fixada aqui no chat, querida.
  It's pinned here in the chat, dear.

[07:47:12] Óonde tá escrito Andreia Vermon.
  Where it says Andreia Vermon.

[07:47:14] A ficha de interesse tá aí.
  The interest form is there.

[07:47:16] Nós vamos disparar também no privado e também no grupo de WhatsApp, mas se você clicar em cima no chat, você já vai pra ficha de interesse.
  We will also send it privately and in the WhatsApp group, but if you click on the chat, you will go directly to the interest form.

[07:47:20] Muita gente agradecendo,
  Many people thanking,

[07:47:24] interesse. Muita gente agradecendo, muita gente dizendo que foi maravilhoso.

[07:47:26] muita gente dizendo que foi maravilhoso.

[07:47:28] Se você tiver alguma dúvida, me pergunte.

[07:47:31] Amanhã eu preciso de você comigo.

[07:47:32] Não pode abrir mão do dia de amanhã.

[07:47:35] É uma responsabilidade que nós temos uns com os outros.

[07:47:41] Foi muito bom.

[07:47:43] Que bom que vocês estão gostando.

[07:47:45] Eh, a carta do eu do futuro é para você trazer amanhã.

[07:47:50] Se você não escreveu, escreva o que o eu de 5 anos paraa frente vai estar te contando.

[07:47:55] Tem gente dizendo: "Fica com Deus, fica com Deus também, meus queridos.

[07:47:57] Deus abençoe vocês."

[07:48:03] Alguma dúvida que vocês tenham, eu estou aqui à disposição.

[07:48:08] Que show de terapia.

[07:48:10] Muito obrigado.

[07:48:13] Qual post que tem que comentar?

[07:48:14] O post que está no Instagram.

[07:48:17] Ele vai ser postado agora.

[07:48:20] Vai ser postado agora.

[07:48:23] Você comenta. Os melhores comentários vão concorrer a uma conversa terapêutica de uma hora comigo

[07:48:26] conversa terapêutica de uma hora comigo sobre o e-book.

[07:48:28] Quem fez, meninos, a imersão e não recebeu o e-book ainda?

[07:48:31] Como é que faz?

[07:48:33] Ebook tá dentro da Hotmart na primeira aula e materiais.

[07:48:36] tá dentro do Hotmart na primeira aula, na aba materiais.

[07:48:40] Você que fez a imersão, você ganharia um e-book que é maravilhoso.

[07:48:43] Inclusive, esse e-book está lá na primeira aula, na aba materiais.

[07:48:49] A ficha de inscrição, meus amores, tá em cima, onde tá escrito Andreia Vermonde amarelinho, tem um comentário, é só clicar.

[07:48:56] Se você não conseguir, você pode nos grupos receber essa ficha ou individualmente receber essa ficha.

[07:49:08] Estou aqui à disposição.

[07:49:11] Que dia lindo, foi muito bom.

[07:49:13] Que bom que as pessoas não têm muitas dúvidas, né?

[07:49:16] Que bom.

[07:49:18] Sinal que nós estamos aqui eh trabalhando bem.

[07:49:20] O curso é 100% online.

[07:49:20] 100% online.

[07:49:30] Fazendo o curso. Posso atender?
  Taking the course. Can I attend?

[07:49:33] Pode e deve. Inclusive você vai atender na plataforma do IAV, do Instituto André Vermon.
  You can and should. You will even attend on the IAV platform, from the André Vermon Institute.

[07:49:40] Precisa ser psicóloga para fazer psicanálise? Não. Precisa apenas ter ensino médio completo.
  Do you need to be a psychologist to do psychoanalysis? No. You just need to have a complete high school education.

[07:49:45] Qual Insta que eu preciso comentar? No meu André Vermon.
  Which Insta do I need to comment on? On my André Vermon.

[07:49:50] @andreiavermonte com tem mudo.
  @andreiavermonte with mute.

[07:49:52] Quanto tempo tenho para concluir o curso online?
  How much time do I have to complete the online course?

[07:49:57] Você tem a opção ano ou 2 anos?
  Do you have the option of one year or two years?

[07:50:02] As aulas são à noite? Não, meu amor.
  Are the classes at night? No, my love.

[07:50:04] As aulas são no horário que você quiser. O curso já está gravado.
  The classes are at whatever time you want. The course is already recorded.

[07:50:09] Você acessa na hora que você quiser.
  You access it whenever you want.

[07:50:12] André, se eu puder assistir só no final de semana, você assiste só no final de semana.
  André, if I can only watch on the weekend, you watch only on the weekend.

[07:50:15] Se eu puder fazer o curso só à noite, você faz à noite.
  If I can do the course only at night, you do it at night.

[07:50:18] Se eu tiver fazendo meu intervalo de almoço, faz um intervalo desse almoço.
  If I'm taking my lunch break, take a break from this lunch.

[07:50:22] O curso já está todo postado lá.
  The course is already all posted there.

[07:50:24] Quando você comprar, você já pode começar imediatamente.
  When you buy it, you can start immediately.

[07:50:26] Eu não estou em nenhum grupo. Como que eu
  I'm not in any group. How do I

[07:50:31] não estou em nenhum grupo.
  I'm not in any group.

[07:50:31] Como que eu faço para entrar?
  How do I join?

[07:50:32] Como que faz para entrar?
  How do you join?

[07:50:32] Como que faz para entrar, Alex?
  How do you join, Alex?

[07:50:34] Dentro da Hotmart também tem o link do grupo.
  Inside Hotmart there is also the link to the group.

[07:50:38] Dentro da Hotmart tem o link do grupo.
  Inside Hotmart there is the link to the group.

[07:50:38] Quando eu posso começar o curso?
  When can I start the course?

[07:50:41] Quando eu posso começar o curso?
  When can I start the course?

[07:50:41] você comprar amanhã, você pode começar amanhã mesmo.
  you buy tomorrow, you can start tomorrow.

[07:50:43] E ele está maravilhoso.
  And it is wonderful.

[07:50:50] Fiz a carta da minha versão do futuro.
  I made the letter of my future version.

[07:50:52] Fiz a carta da minha versão do futuro.
  I made the letter of my future version.

[07:50:52] Vamos usar amanhã?
  Shall we use it tomorrow?

[07:50:54] Sim, vamos usar amanhã.
  Yes, let's use it tomorrow.

[07:50:56] amanhã.
  tomorrow.

[07:50:56] Amanhã começa às 9 horas.
  Tomorrow starts at 9 o'clock.

[07:51:01] 9 horas.
  9 o'clock.

[07:51:01] Não perca o horário.
  Don't miss the time.

[07:51:03] perca o horário.
  miss the time.

[07:51:03] Qual o livro que você indicou?
  What is the book you recommended?

[07:51:06] Qual o livro que você indicou?
  What is the book you recommended?

[07:51:06] Qual o livro que eu falei, hein?
  What is the book I mentioned, huh?

[07:51:08] livro que eu falei, hein?
  book I mentioned, huh?

[07:51:08] Eu falei de um livro mesmo.
  I did mention a book.

[07:51:11] livro mesmo.
  a book.

[07:51:11] Eu vou lembrar, depois eu falo aqui para vocês qual o livro que eu indiquei.
  I will remember, then I will tell you here which book I recommended.

[07:51:17] O curso pode ser feito no horário que você quiser, meus amores.
  The course can be done at any time you want, my loves.

[07:51:19] O curso pode ser feito no horário que você quiser, meus amores.
  The course can be done at any time you want, my loves.

[07:51:22] você quiser, meus amores.
  you want, my loves.

[07:51:22] Não necessariamente.
  Not necessarily.

[07:51:24] necessariamente.
  necessarily.

[07:51:24] Precisa fazer à noite.
  It needs to be done at night.

[07:51:25] O curso é gravado.
  The course is recorded.

[07:51:25] A formação é válida na Europa?
  Is the training valid in Europe?

[07:51:28] gravado.
  recorded.

[07:51:28] A formação é válida na Europa?
  Is the training valid in Europe?

[07:51:28] Sim.
  Yes.

[07:51:28] Você vai atender pacientes do mundo
  You will see patients from around the world

[07:51:31] Sim. Você vai atender pacientes do mundo inteiro pela plataforma do IAV.

[07:51:34] Ele te dá liberdade geográfica.

[07:51:37] Você pode morar onde você quiser e atender online pacientes do mundo inteiro através da plataforma do IAV, que é o Instituto André Vermon.

[07:51:51] Vou tentar responder aqui, gatos.

[07:51:59] Livro Homem preso na Armadura.

[07:52:00] Livro Homem preso na Armadura.

[07:52:02] O homem preso na armadura é o livro que eu indiquei.

[07:52:06] O homem preso na armadura.

[07:52:06] O curso tem estágio?

[07:52:10] Não tem prova. TCC não.

[07:52:13] Posso declarar o curso no imposto de renda?

[07:52:15] Pode, meninos.

[07:52:17] Não, porque não é pelo MET, né?

[07:52:19] Só cursos superiores que podem ser declarados.

[07:52:22] Sério?

[07:52:23] O curso então não pode ser declarado do imposto de renda.

[07:52:27] Como será a carga horária do curso?

[07:52:30] 360 horas é a carga horária do curso.

[07:52:33] horária do curso.
  course schedule.

[07:52:35] O teste inicial será usado em algum momento?
  Will the initial test be used at some point?

[07:52:37] Sim, amanhã nós vamos falar dele.
  Yes, tomorrow we will talk about it.

[07:52:38] Tem TCC no curso?
  Is there a TCC in the course?

[07:52:47] Não tem TCC.
  There is no TCC.

[07:52:49] Não tem como tirar dúvidas no curso.
  There is no way to ask questions in the course.

[07:52:53] Tem. você tem suporte e você tem três lives mensais ao vivo com três psicanalistas diferentes.
  Yes. you have support and you have three live monthly sessions with three different psychoanalysts.

[07:52:59] E também enquanto você tiver estudando tem o tutor online.
  And also while you are studying, there is the online tutor.

[07:53:00] Você pode fazer perguntas no momento que você estiver estudando e o tutor vai tirando as suas dúvidas.
  You can ask questions at the moment you are studying and the tutor will answer your questions.

[07:53:08] Então tem como tirar dúvidas durante o curso.
  So there is a way to ask questions during the course.

[07:53:15] Por que que o curso tem que ser feito em um ano ou dois, já que é gravado?
  Why does the course have to be done in one or two years, since it is recorded?

[07:53:19] Não, ele não tem não.
  No, it doesn't.

[07:53:20] Você pode fazer no tempo que você quiser.
  You can do it in the time you want.

[07:53:22] Tem alunos que concluíram em seis meses.
  There are students who have completed it in six months.

[07:53:25] O curso foi formatado para ser realizado em um ano, mas se você tiver tempo disponível, você vai concluir bem antes.
  The course was designed to be completed in one year, but if you have time available, you will finish much sooner.

[07:53:32] Tem alunos que concluíram em 6 meses.
  There are students who have completed it in 6 months.

[07:53:37] Estou no segundo ano do ensino médio na formação de docentes.

[07:53:41] Posso participar da formação?

[07:53:43] Pode, porque quando você terminar a formação, você já vai ter concluído o ensino médio.

[07:53:50] Posso concluir em menos de um ano?

[07:53:53] Pode, com certeza.

[07:53:53] Se você tiver tempo, pode.

[07:54:01] Como vocês avaliam quem está apto para atender na plataforma?

[07:54:05] Isso você vai saber depois que você for aluno.

[07:54:08] Essa essa pergunta vai ser na live de alunos.

[07:54:12] quando você já estiver lá como aluno,

[07:54:15] porque senão eu vou ficar respondendo perguntas aqui que só são do interesse de quem já é aluno.

[07:54:23] São quantos módulos?

[07:54:23] 12 módulos.

[07:54:25] Um módulo por mês.

[07:54:28] Lembrando que pode ser concluído no seu tempo.

[07:54:30] Se você tiver tempo para estudar, você pode fazer dois módulos, três módulos por mês,

[07:54:33] mais dois módulos extras, tá?

[07:54:35] E mais dois módulos extra.

[07:54:35] Você tem que

[07:54:38] E mais dois módulos extra.
  And two more extra modules.

[07:54:40] Você tem que concluir 12 para você se formar.
  You have to complete 12 to graduate.

[07:54:40] Mas tem mais dois módulos extra que nós damos de graça.
  But there are two more extra modules that we give for free.

[07:54:45] Um sobre marketing para psicanalistas e um sobre NR1.
  One on marketing for psychoanalysts and one on NR1.

[07:54:48] Só para quem quer ser psicanalista o curso.
  Only for those who want to be a psychoanalyst, the course.

[07:54:50] O curso não é só para quem quer ser psicanalista.
  The course is not just for those who want to be a psychoanalyst.

[07:54:51] Ele é especialmente desenvolvido para quem quer autoconhecimento, autodesenvolvimento, como tudo que nós experimentamos aqui hoje.
  It is especially developed for those who want self-knowledge, self-development, like everything we experienced here today.

[07:55:00] Mévog, como é a área de trabalho.
  Mévog, what is the work area like.

[07:55:02] A a área de trabalho de psicanálise é maravilhosa.
  The work area of psychoanalysis is wonderful.

[07:55:05] Eu não tenho nenhum dos meus alunos formados que está atendendo menos de 25 pessoas.
  I don't have any of my graduated students who are seeing fewer than 25 people.

[07:55:09] já por semana a R$ 250 cada atendimento.
  already per week at R$ 250 each session.

[07:55:13] Soma 25 por 250 que você vai saber qual que é o valor que um psicanalista recebe por semana.
  Add 25 by 250 and you will know what the value is that a psychoanalyst receives per week.

[07:55:18] A área é muito punjante, especialmente no Instituto André Vermon, a gente atrai milhares de pessoas querendo terapia e essas pessoas são direcionadas pros alunos.
  The area is very promising, especially at the André Vermon Institute, we attract thousands of people wanting therapy and these people are directed to the students.

[07:55:34] Então a área de trabalho é maravilhosa.
  So the work area is wonderful.

[07:55:36] Trabalho como liderança de empresas.
  Work as leadership in companies.

[07:55:38] Trabalho como liderança de empresas.
  I work as a business leader.

[07:55:40] A psicanálise pode potencializar o meu trabalho como liderança de empresa.
  Psychoanalysis can enhance my work as a business leader.

[07:55:44] A psicanálise pode potencializar seu trabalho.
  Psychoanalysis can enhance your work.

[07:55:46] Ela vai transformar o seu trabalho.
  It will transform your work.

[07:55:48] Tem muitas empresas que querem que a gente vá dar curso de psicanálise pros líderes.
  There are many companies that want us to give psychoanalysis courses to leaders.

[07:55:52] Eu não faço isso porque eu não tenho tempo.
  I don't do that because I don't have time.

[07:55:54] Ela vai transformar a sua liderança e a sua gestão.
  It will transform your leadership and your management.

[07:55:57] Deinha, bom descanso.
  Deinha, have a good rest.

[07:55:59] Até amanhã.
  See you tomorrow.

[07:55:59] Amei tudo.
  I loved everything.

[07:56:02] Gratidão.
  Gratitude.

[07:56:02] Gratidão, querida.
  Gratitude, dear.

[07:56:04] Grande beijo.
  Big kiss.

[07:56:04] Deus abençoe vocês.
  God bless you all.

[07:56:07] O curso tem tripé psicanalítico.
  The course has a psychoanalytic tripod.

[07:56:08] Sim.
  Yes.

[07:56:13] Teoria, supervisão e análise didática.
  Theory, supervision, and didactic analysis.

[07:56:19] Eu fiz o acesso é vitalício.
  I did the access is lifelong.

[07:56:22] Não, o acesso não é vitalício.
  No, the access is not lifelong.

[07:56:24] O acesso é de um ano, mas você consegue terminar o curso antes e você vai poder poder também depois, se você quiser, adquirir por um valor ínfimo a opção de mais um ano.
  The access is for one year, but you can finish the course before and you will be able to also later, if you want, acquire for a minimal amount the option for another year.

[07:56:34] Aí você ficaria com 2 anos.
  Then you would have 2 years.

[07:56:40] Para quem tá perguntando, o post do Instagram é esse aqui, ó.
  For those who are asking, the Instagram post is this one, look.

[07:56:43] O post já está no Instagram, tá?
  The post is already on Instagram, okay?

[07:56:46] Se você comentar lá o post, os melhores comentários sobre o dia de hoje vão concorrer a um bate-papo comigo, a um bate-papo psicanalítico.
  If you comment on the post there, the best comments about today will compete for a chat with me, a psychoanalytic chat.

[07:56:56] Uma hora.
  One hour.

[07:56:59] André, o curso pode ser para uso pessoal?
  André, can the course be for personal use?

[07:57:01] Pode e muito.
  Yes, and very much so.

[07:57:03] Você vai ver a transformação que você vai viver com esse curso.
  You will see the transformation you will experience with this course.

[07:57:08] Ele pode muito ser para transformação pessoal.
  It can very much be for personal transformation.

[07:57:10] Ó, o post tá na tela aí para dizer qual post que é.
  Look, the post is on the screen there to show which post it is.

[07:57:13] O post está na tela para vocês verem qual post que é que vocês vão comentar lá no Instagram.
  The post is on the screen for you to see which post it is that you will comment on Instagram.

[07:57:20] Pode dar.
  You can give.

[07:57:22] Sou autista nível um de suporte.
  I am autistic level one support.

[07:57:24] A psicanálise é para mim?
  Is psychoanalysis for me?

[07:57:27] É muito para você.
  It is very much for you.

[07:57:30] Primeiro que você vai se entender, você vai entender claramente o funcionamento da sua mente depois que você vai poder ajudar outras pessoas.
  First, you will understand yourself, you will clearly understand the functioning of your mind, after which you will be able to help other people.

[07:57:36] Você especial vai amar o curso.
  You, especially, will love the course.

[07:57:39] Queridos, amanhã a gente volta com mais
  Dears, tomorrow we will be back with more

[07:57:42] Queridos, amanhã a gente volta com mais esclarecimento de dúvidas, com mais esclarecimento de dúvidas, com mais imersão terapêutica.
  Dear ones, tomorrow we will be back with more clarification of doubts, with more clarification of doubts, with more therapeutic immersion.

[07:57:47] Esteja aqui amanhã às 9 horas da manhã, não falte.
  Be here tomorrow at 9 in the morning, don't miss it.

[07:57:52] Lembre-se que nós precisamos concluir tudo que nós iniciamos.
  Remember that we need to conclude everything we started.

[07:57:55] Vamos passar um 20 de membros para ele aí e vamos encerrar.
  We will pass a 20 from members to him there and we will finish.

[07:57:57] Nós vamos passar um vídeo para vocês da área de membros para que vocês conheçam e depois a gente encerra.
  We will show you a video from the members' area so that you get to know it and then we will finish.

[07:58:05] Eu fico por aqui com vocês. Grande beijo. Deus abençoe vocês.
  I'll stay here with you. Big kiss. God bless you.

[07:58:07] Espero vocês amanhã às 9 da manhã.
  I hope to see you tomorrow at 9 in the morning.

[07:58:10] Podem ter certeza que o dia de amanhã vai ser muito especial.
  You can be sure that tomorrow will be very special.

[07:58:15] Fiquem com Deus. Deus abençoe vocês.
  Stay with God. God bless you.

[07:58:18] Vamos conhecer um pouco do que você terá como nosso aluno na área de membros da formação em psicanálise.
  Let's get to know a little about what you will have as our student in the members' area of the psychoanalysis training.

[07:58:25] Seja muito bem-vindo ao seu curso de formação em psicanálise.
  Be very welcome to your psychoanalysis training course.

[07:58:29] Eu tô aqui para te parabenizar pela sua escolha, por esse super investimento que você faz agora na sua vida pessoal, tanto profissional quanto pessoal.
  I am here to congratulate you on your choice, for this super investment you are making now in your personal life, both professionally and personally.

[07:58:39] Você vai perceber o quanto o curso vai mudar a sua vida, sua forma de perceber os relacionamentos,
  You will realize how much the course will change your life, your way of perceiving relationships,

[07:58:43] forma de perceber os relacionamentos, também a sua vida profissional, como sendo uma excelente possibilidade de daqui a 12 meses você se formar como psicanalista e começar a atuar num mercado tão crescente que é o mercado de saúde mental no Brasil.
  way of perceiving relationships, as well as your professional life, as an excellent possibility that in 12 months you will graduate as a psychoanalyst and start working in such a growing market as the mental health market in Brazil.

[07:58:57] A formação em psicanálise contemporânea foi criada para levar você a uma transformação profunda, pessoal e profissional.
  The contemporary psychoanalysis training was created to lead you to a profound personal and professional transformation.

[07:59:05] São 12 módulos completos.
  There are 12 complete modules.

[07:59:08] com videoaulas, exercícios práticos, materiais de apoio, áudios psicanalíticos, encontros ao vivo e estudos de caso para aprofundar o seu aprendizado de forma real.
  with video lessons, practical exercises, support materials, psychoanalytic audios, live meetings, and case studies to deepen your learning in a real way.

[07:59:21] Vale lembrar que você aluno tem ao seu dispor um tutor online disponível 24 horas para te ajudar a tirar todas suas dúvidas sobre as aulas dentro da própria plataforma.
  It is worth remembering that you, as a student, have an online tutor available 24 hours a day to help you clarify all your doubts about the classes within the platform itself.

[07:59:34] Ao todo, você terá acesso a mais de 258 aulas e mais de 360 horas de conteúdo em uma formação pensada para ir muito além da teoria.
  In total, you will have access to more than 258 classes and more than 360 hours of content in a training designed to go far beyond theory.

[07:59:45] pensada para ir muito além da teoria.
  designed to go far beyond theory.

[07:59:47] Tudo isso para ajudar você a compreender suas dores, curar traumas, desenvolver um olhar mais profundo sobre a mente humana e, ao mesmo tempo, se preparar para uma profissão rentável, capaz de transformar vidas, começando pela suas.
  All this to help you understand your pains, heal traumas, develop a deeper look into the human mind and, at the same time, prepare for a profitable profession, capable of transforming lives, starting with yours.

[08:00:02] Vamos conhecer um pouco do que você terá como nosso aluno na área de membros da formação em psicanálise.
  Let's get to know a little about what you will have as our student in the membership area of the psychoanalysis training.

[08:00:10] Seja muito bem-vindo ao seu curso de formação em psicanálise.
  Welcome to your psychoanalysis training course.

[08:00:15] Eu tô aqui para te parabenizar pela sua escolha, por esse super investimento que você faz agora na sua vida pessoal, tanto profissional quanto pessoal.
  I am here to congratulate you on your choice, for this super investment you are making now in your personal life, both professionally and personally.

[08:00:24] Você vai perceber o quanto o curso vai mudar a sua vida, sua forma de perceber os relacionamentos, também a sua vida profissional, como sendo uma excelente possibilidade de daqui a 12 meses você se formar como psicanalista e começar a atuar num mercado tão crescente que é o mercado de saúde mental no Brasil.
  You will realize how much the course will change your life, your way of perceiving relationships, also your professional life, as an excellent possibility for you to graduate as a psychoanalyst in 12 months and start working in a growing market, which is the mental health market in Brazil.

[08:00:43] A formação em psicanálise contemporânea foi criada
  The contemporary psychoanalysis training was created

[08:00:45] Psicanálise contemporânea foi criada para levar você a uma transformação.
  Contemporary psychoanalysis was created to lead you to a transformation.

[08:00:47] Para levar você a uma transformação profunda, pessoal e profissional.
  To lead you to a profound, personal, and professional transformation.

[08:00:51] São 12 módulos completos.
  There are 12 complete modules.

[08:00:54] Com videoaulas, exercícios práticos, materiais de apoio.
  With video lessons, practical exercises, support materials.

[08:00:57] Áudios psicanalíticos, encontros ao vivo e estudos de caso para aprofundar o seu aprendizado de forma real.
  Psychoanalytic audios, live meetings, and case studies to deepen your learning in a real way.

[08:01:03] Vale lembrar que você, aluno, tem ao seu dispor um tutor online disponível 24 horas para te ajudar a tirar todas suas dúvidas sobre as aulas dentro da própria plataforma.
  It is worth remembering that you, the student, have an online tutor available 24 hours a day to help you clear up all your doubts about the classes within the platform itself.

[08:01:19] Ao todo, você terá acesso a mais de 258 aulas e mais de 360 horas de conteúdo em uma formação pensada para ir muito além da teoria.
  In total, you will have access to more than 258 classes and more than 360 hours of content in a training designed to go far beyond theory.

[08:01:30] Tudo isso para ajudar você a compreender suas dores, curar traumas, desenvolver um olhar mais profundo sobre a mente humana e, ao mesmo tempo, se preparar para uma profissão rentável, capaz de transformar vidas, começando pelas suas.
  All of this to help you understand your pain, heal traumas, develop a deeper look into the human mind, and at the same time, prepare yourself for a profitable profession, capable of transforming lives, starting with yours.

[08:01:47] Vamos conhecer um pouco do que você pessoal para meu profissional tem trago muitas reflexões diárias que estão aperfeiçoando a minha entrega como profissional e a minha entrega como mãe, como esposa, como filha.
  Let's get to know a little about what you, personally for my professional, have brought many daily reflections that are improving my delivery as a professional and my delivery as a mother, as a wife, as a daughter.

[08:02:12] Então o Instituto e a Andreia tem me tornado uma profissional melhor e eu agradeço muito por estar tendo essa oportunidade de fazer esse curso e aperfeiçoar, né?
  So the Institute and Andreia have made me a better professional and I am very grateful for having this opportunity to take this course and improve, right?

[08:02:17] Amolar o machado que a gente tem que amolar todos os dias e se autoconhecer.
  Sharpen the axe that we have to sharpen every day and get to know ourselves.

[08:02:23] Eu sou Marilene, sou de Brasília e conheci o curso através da internet mesmo, acompanhando a doutora Andreia.
  I am Marilene, I am from Brasília and I found the course through the internet, by following Dr. Andreia.

[08:02:33] E assim foi é tá sendo uma experiência muito boa ter tá participando desse curso.
  And so it has been a very good experience to be participating in this course.

[08:02:39] O aprendizado é muito grande, o meu crescimento tá sendo muito bom com a minha família, com os meus amigos.
  The learning is very great, my growth is being very good with my family, with my friends.

[08:02:44] É uma experiência linda, ela é maravilhosa,
  It is a beautiful experience, it is wonderful,

[08:02:49] experiência linda, ela é maravilhosa, ela nos ajuda a a essa caminhada da vida, né?
  Beautiful experience, she is wonderful, she helps us on this journey of life, right?

[08:02:54] os nossos traumas, superar os nossos traumas, as nossas fragilidades.
  our traumas, overcome our traumas, our fragilities.

[08:02:59] Tá sendo maravilhoso tá fazendo parte desse grande evento lindo com elas.
  It's being wonderful to be part of this great beautiful event with them.

[08:03:05] Eu estou muito grata a Deus por estar aqui, por essa oportunidade.
  I am very grateful to God for being here, for this opportunity.

[08:03:09] Para mim é um sonho realizado.
  For me it is a dream come true.

[08:03:12] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am emotional to be here.

[08:03:16] Eu não esperava estar vivendo um momento como esse.
  I didn't expect to be living a moment like this.

[08:03:19] E eu buscava algo diferente pra minha vida.
  And I was looking for something different for my life.

[08:03:21] Eu sou cabeleireira, mãe de três filhas, sou casada e eu buscava algo diferente e não sabia o que fazer, até encontrar os vídeos da Dra. And Verm e me identificar com ela e resolver fazer a psicanálise.
  I am a hairdresser, mother of three daughters, I am married and I was looking for something different and I didn't know what to do, until I found Dr. And Verm's videos and identified with her and decided to do psychoanalysis.

[08:03:34] Tô amando e espero aprender tudo que eu tiver para aprender e que um dia eu possa, se ela permitir, eu poder agregar muito nessa área, né, e contribuir para o bem, não só para o meu bem da minha família, mas também de todos aqueles que eh viveram ao meu
  I'm loving it and I hope to learn everything I have to learn and that one day I can, if she allows, contribute a lot in this area, right, and contribute to the good, not only for my family's good, but also for all those who eh lived around me

[08:03:52] todos aqueles que eh viveram ao meu redor.

[08:03:54] Eu sou muito grata, estou feliz e radiante de estar aqui.

[08:03:55] Que Deus abençoe a todos.

[08:03:58] Meu nome é Luciane e eu tô muito feliz de estar aqui hoje.

[08:04:00] Um dia eu a vi, eu vi Dra. Andrea na televisão, no na internet e eu falei que um dia eu estaria fazendo parte da comunidade, da comunidade Ave.

[08:04:10] E hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.

[08:04:14] Eu venho da área jurídica, há 20 anos, trabalho na área jurídica e eu migrei de carreira há do anos e eu estou super realizada e feliz de estar participando dessa comunidade.

[08:04:22] Eu sou do Rio Branco do Acre, tô com a expectativa muito alta porque já estou no terceiro módulo do curso e para mim tá sendo transformador a cada aula.

[08:04:33] Cada aula mexe um pouquinho com a gente e traz uma realidade que tava muito escondida, tá sendo revolucionador na minha vida.

[08:04:41] Eu vim dos Estados Unidos.

[08:04:44] Eu fui paciente da Dra. Andreia por quase um ano e agora eu sou aluna do instituto.

[08:04:48] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de

[08:04:52] vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  It is you who is fantastic to be part of all this.

[08:04:56] É maravilhoso tudo isso.
  It is wonderful all this.

[08:04:56] É maravilhoso e ser transformada para transformar.
  It is wonderful and to be transformed to transform.

[08:04:59] e ser transformada para transformar.
  and to be transformed to transform.

[08:05:00] Então é uma experiência maravilhosa que eu tô vivendo e é fantástico estar aqui.
  So it is a wonderful experience that I am living and it is fantastic to be here.

[08:05:03] eu tô vivendo e é fantástico estar aqui.
  I am living and it is fantastic to be here.

[08:05:06] Sou Liliana Rezende, sou de Goiás e a psicanálise tá transformando a minha vida e a vida da minha família.
  I am Liliana Rezende, I am from Goiás and psychoanalysis is transforming my life and the life of my family.

[08:05:08] psicanálise tá transformando a minha vida e a vida da minha família.
  psychoanalysis is transforming my life and the life of my family.

[08:05:11] Através da psicanálise, eu descobri que eu tinha compulsão alimentar e com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  Through psychoanalysis, I discovered that I had food compulsion and with only 6 months of study, I have already managed to eliminate 10 kg, not only of body weight, but also of weight on the soul.

[08:05:13] da psicanálise, eu descobri que eu tinha compulsão alimentar e com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  of psychoanalysis, I discovered that I had food compulsion and with only 6 months of study, I have already managed to eliminate 10 kg, not only of body weight, but also of weight on the soul.

[08:05:16] compulsão alimentar e com apenas 6 meses de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  food compulsion and with only 6 months of study, I have already managed to eliminate 10 kg, not only of body weight, but also of weight on the soul.

[08:05:19] de estudo, eu já consegui eliminar 10 kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  of study, I have already managed to eliminate 10 kg, not only of body weight, but also of weight on the soul.

[08:05:22] kg, não só de peso corporal, mas também de peso na alma.
  kg, not only of body weight, but also of weight on the soul.

[08:05:25] de peso na alma. Agradeço muito a Dra. Andreia, pela oportunidade de compartilhar o conhecimento.
  of weight on the soul. I thank Dr. Andreia very much for the opportunity to share knowledge.

[08:05:27] Andreia, pela oportunidade de compartilhar o conhecimento.
  Andreia, for the opportunity to share knowledge.

[08:05:29] compartilhar o conhecimento.
  to share knowledge.

[08:05:32] E eu quero com esse curso eh transformar vidas como esse curso tem me transformado e eu tenho certeza que eu vou conseguir.
  And I want with this course uh to transform lives as this course has transformed me and I am sure that I will succeed.

[08:05:34] vidas como esse curso tem me transformado e eu tenho certeza que eu vou conseguir.
  lives as this course has transformed me and I am sure that I will succeed.

[08:05:36] transformado e eu tenho certeza que eu vou conseguir.
  transformed and I am sure that I will succeed.

[08:05:39] vou conseguir. Vem pro IAV. Olá, eu sou a Luana.
  I will succeed. Come to IAV. Hello, I am Luana.

[08:05:41] Eu vim de Atlanta, na Geórgia, nos Estados Unidos, especialmente para esse evento maravilhoso.
  I came from Atlanta, Georgia, in the United States, especially for this wonderful event.

[08:05:44] nos Estados Unidos, especialmente para esse evento maravilhoso.
  in the United States, especially for this wonderful event.

[08:05:46] O Instituto André Vermon tem transformado a minha vida, transformado a minha família.
  The André Vermon Institute has transformed my life, transformed my family.

[08:05:48] André Vermon tem transformado a minha vida, transformado a minha família.
  André Vermon has transformed my life, transformed my family.

[08:05:51] Não tem sido só sobre técnica, sobre
  It has not only been about technique, about

[08:05:53] tem sido só sobre técnica, sobre psicanálise, mas tem sido sobre psicanálise, mas tem sido sobre transformação, sobre escuta, sobre maior transformação, sobre escuta, sobre maior responsabilidade comigo e também com as pessoas ao meu redor.
  It has been only about technique, about psychoanalysis, but it has been about psychoanalysis, but it has been about transformation, about listening, about greater transformation, about listening, about greater responsibility with myself and also with the people around me.

[08:06:02] Convido você para vir fazer parte do instituto.
  I invite you to come and be part of the institute.

[08:06:06] Você não vai se arrepender, porque aqui a gente entra de um jeito e sai transformado.
  You will not regret it, because here we enter one way and leave transformed.

[08:06:12] É maravilhoso.
  It is wonderful.

[08:06:14] Vem fazer parte com a gente.
  Come and be part of it with us.

[08:06:16] Meu nome é Marta, sou de uma cidade bem pequenininha de Alagoas.
  My name is Marta, I am from a very small town in Alagoas.

[08:06:20] Eh, a psicanálise ela me ajudou muito, Instituto André Vermonte em si, porque a experiência dela tem transformado a minha vida e através da minha vida eu tenho tido a oportunidade de transformar a vida dos meus clientes, os meus pacientes.
  Uh, psychoanalysis has helped me a lot, the André Vermonte Institute itself, because its experience has transformed my life and through my life I have had the opportunity to transform the lives of my clients, my patients.

[08:06:34] Então, isso aqui é surreal.
  So, this is surreal.

[08:06:37] Vocês t que viver essa experiência.
  You have to live this experience.

[08:06:40] Cada um de nós deveríamos viver uma experiência como essa que eu estou vivendo hoje.
  Each one of us should live an experience like this one that I am living today.

[08:06:43] Então, Instituto André Belmonte é transformação, é cura de dentro para fora.
  So, Instituto André Belmonte is transformation, it is healing from the inside out.

[08:06:47] E assim como eu me sinto curada para ajudar a curar pessoas.
  And just as I feel healed to help heal people.

[08:06:52] Olá, pessoal.
  Hello, everyone.

[08:06:52] Meu nome é
  My name is

[08:06:54] Pessoas. Olá, pessoal.
  People. Hello, everyone.

[08:06:58] Meu nome é Denise, faço parte da equipe da turma de psicanálise da Andreia Virmonde.
  My name is Denise, I am part of the team of the psychoanalysis class of Andreia Virmonde.

[08:07:01] Já estudei psicanálise, mas nada se compara ao que aprendizado que eu tenho levado desse curso pra minha autocura, pro meu autodesenvolvimento e pros clientes que têm chegado.
  I have already studied psychoanalysis, but nothing compares to the learning I have gained from this course for my self-healing, for my self-development, and for the clients who have arrived.

[08:07:14] Tô muito feliz em poder participar desse movimento e desse primeiro encontro para alunos que André Virmonte está nos proporcionando.
  I am very happy to be able to participate in this movement and this first meeting for students that André Virmonte is providing us.

[08:07:22] Olá, meu nome é Ana Cecília, sou aluna da Dra. Andreia Vermon e hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Hello, my name is Ana Cecília, I am a student of Dr. Andreia Vermon and today it is extremely important for me to be here at this event.

[08:07:33] Estou extremamente feliz. Ela tem mudado não só a minha vida, como a vida da minha família, dos meus filhos.
  I am extremely happy. She has changed not only my life, but the lives of my family, my children.

[08:07:41] E eu acho que todos nós temos que ter essa consciência.
  And I think we all have to have this awareness.

[08:07:43] Então, eu fico muito feliz em poder participar desse evento maravilhoso e estou orgulhosa de ser aluna da Dra. Andreia Vermon.
  So, I am very happy to be able to participate in this wonderful event and I am proud to be a student of Dr. Andreia Vermon.

[08:07:51] Meu nome é José Brasil, sou médico,
  My name is José Brasil, I am a doctor,

[08:07:54] Meu nome é José Brasil, sou médico, sou pastor, sou economista e agora sou pastor, sou economista e agora resolvi entrar na psicanálise.
  My name is José Brasil, I am a doctor, I am a pastor, I am an economist and now I am a pastor, I am an economist and now I have decided to enter psychoanalysis.

[08:08:02] E como eu gosto de uma formação bem feita, escolhi o Instituto Andreia Vermon, dirigido por essa extraordinária figura que é Andreia Vermon, que está revolucionando a psicanálise em nosso país.
  And since I like a well-done training, I chose the Andreia Vermon Institute, directed by this extraordinary figure that is Andreia Vermon, who is revolutionizing psychoanalysis in our country.

[08:08:19] Nós estamos tendo aqui um evento maravilhoso que já vai se iniciar, que eu acredito que seja o primeiro que nós vamos ter de muitos outros e todos com sucesso absoluto.
  We are having a wonderful event here that is about to start, which I believe will be the first of many others that we will have, and all with absolute success.

[08:08:36] Quem é você quando ninguém vê?
  Who are you when nobody sees?

[08:08:39] Quem é você longe das redes?
  Who are you away from social media?

[08:08:47] Sustento esse negócio porque eu não sou um personagem.
  I sustain this business because I am not a character.

[08:08:51] E aqui começa a história.
  And here the story begins.

[08:09:05] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar.
  You need to make life, sprout, gush.

[08:09:08] Você precisa fazer vida, brotar, jorrar lá, lá na academia que você frequenta.
  You need to make life, sprout, gush there, there at the gym you attend.

[08:09:11] Lá, lá na academia que você frequenta, lá na igreja que você frequenta, lá no.
  There, there at the gym you attend, there at the church you attend, there at the.

[08:09:12] Lá na igreja que você frequenta, lá no não sei o que que você faz, aonde você.
  There at the church you attend, there at I don't know what you do, where you.

[08:09:14] Não sei o que que você faz, aonde você está, mas você precisa fazer acontecer.
  I don't know what you do, where you are, but you need to make it happen.

[08:09:17] Está, mas você precisa fazer acontecer lá onde você está.
  Are, but you need to make it happen where you are.

[08:09:20] Você tem sonhado com isso?
  Have you dreamed of this?

[08:09:23] Ou a vida para você tem sido um acaso?
  Or has life for you been a coincidence?

[08:09:27] A vida só acontece quando a gente sonha.
  Life only happens when we dream.

[08:09:30] E sonhar não tem a ver com não ter medo.
  And dreaming has nothing to do with not being afraid.

[08:09:34] Sonhar tem a ver com decisão.
  Dreaming has to do with decision.

[08:09:36] As pessoas estão procurando pessoas de verdade, pessoas que têm uma vida comum.
  People are looking for real people, people who have an ordinary life.

[08:09:38] Pessoas que têm conteúdo.
  People who have substance.

[08:09:41] Não se meta a não estudar.
  Don't get into not studying.

[08:09:45] Formação em psicanálise é um ano.
  Training in psychoanalysis is one year.

[08:09:47] Estudo em psicanálise é a vida inteira.
  Studying psychoanalysis is a lifetime.

[08:09:49] Ai, psicanálise é um ano e psicologia são.
  Oh, psychoanalysis is one year and psychology are.

[08:09:51] Cinco.
  Five.

[08:09:53] Meu amor.
  My love.

[08:09:57] Psicanálise é a vida inteira.
  Psychoanalysis is a lifetime.

[08:09:58] Eu estudo psicanálise desde 20 anos.
  I have been studying psychoanalysis since I was 20.

[08:10:00] Você vai precisar estudar a sua vida inteira.
  You will need to study your whole life.

[08:10:03] E não se meta a entrar nessa história se você não estiver disposto a ser competente.
  And don't get into this story if you are not willing to be competent.

[08:10:09] Estude.

[08:10:11] Estude, estude, estude e estude.

[08:10:25] As pessoas, os coaches, as grandes personalidades vão te contar e vão te mostrar o sucesso, os carros, os relógios, as viagens, os helicópteros, mas ninguém vai te contar o preço que pagou para chegar até aqui.

[08:10:41] Ninguém vai te contar da dor, da dúvida.

[08:10:46] Ninguém vai te contar que há um ano e meio atrás eu dobrava o joelho lá no consultório e rezava e dizia: "Deus, mande pacientes.

[08:10:52] O orçamento lá de casa tá apertado.

[08:10:55] Eu preciso pagar escola pros meus filhos.

[08:10:57] Eu preciso honrar aquilo que eu prometi para mim que nunca ia faltar para esses meninos pão e poder estudar.

[08:11:03] Me ajuda, Deus!

[08:11:05] Ninguém vai te contar esse perrengue.

[08:11:09] E o que eu posso dizer para vocês é que

[08:11:10] E o que eu posso dizer para vocês é que é fantástico fazer parte de tudo isso.
  And what I can say to you is that it's fantastic to be a part of all this.

[08:11:13] É fantástico fazer parte de tudo isso.
  It's fantastic to be a part of all this.

[08:11:13] É maravilhoso.
  It's wonderful.

[08:11:20] Ninguém vai te contar que você vai precisar passar muitas noites estudando.
  No one will tell you that you will need to spend many nights studying.

[08:11:27] Sim, porque o seu convite, seja você que queira ser psicanalista ou você que entrou só por autoconhecimento, o seu convite é conhecer e conhecer profundamente.
  Yes, because your invitation, whether you want to be a psychoanalyst or you entered just for self-knowledge, your invitation is to know and know deeply.

[08:11:33] E a vida não passa pano pra gente medíocre.
  And life doesn't make excuses for mediocre people.

[08:11:39] A vida não bate palma pra gente medíocre.
  Life doesn't clap for mediocre people.

[08:11:45] Vivemos num momento da sociedade e do mundo, onde as pessoas acham muito fácil sustentar um discurso e uma mentira, como se fosse possível as coisas acontecer de forma mágica.
  We live in a moment of society and the world, where people find it very easy to sustain a discourse and a lie, as if it were possible for things to happen magically.

[08:11:59] Graças a Deus, eu sou extremamente honesta.
  Thank God, I am extremely honest.

[08:12:02] Eu deito todos os dias na minha cama com a certeza de que eu estou fazendo o meu melhor.
  I go to bed every day with the certainty that I am doing my best.

[08:12:08] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am emotional to be here.

[08:12:10] Eu estou emocionada de estar aqui.
  I am excited to be here.

[08:12:10] Eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  I am very happy to be here today.

[08:12:12] Eu tô muito feliz de estar aqui hoje.
  I am very happy to be here today.

[08:12:14] Hoje para mim é extremamente importantíssimo estar aqui nesse evento.
  Today for me it is extremely important to be here at this event.

[08:12:16] Para mim tá sendo transformador.
  For me it is being transformative.

[08:12:17] Esperava est vivendo um momento como esse.
  I expected to be living a moment like this.

[08:12:20] Hoje eu tô aqui realizando um sonho porque a psicanálise mudou a minha vida.
  Today I am here fulfilling a dream because psychoanalysis changed my life.

[08:12:25] Nada se compara ao aprendizado que eu tenho levado.
  Nothing compares to the learning that I have taken.

[08:12:44] Que delícia de boca entendeu o significado disso,
  What a delicious mouth understood the meaning of this,

[08:12:58] porque a história não depende nem de mim, nem de você.
  because history depends neither on me nor on you.

[08:13:10] Um prazer tá aqui.
  A pleasure to be here.

[08:13:10] Você mudou nossa
  You changed our

[08:13:13] Um prazer tá aqui.

[08:13:13] Você mudou nossa vida.

[08:13:15] Hoje, se a gente tá aqui, ó, de pé, é por causa de você e do trabalho que você faz.

[08:13:29] Eu estou estudando psicanálise no curso da do curso da André Vermon e o instituto tem sendo de muito aprendizado pro meu dia a dia, pra minha vida pessoal, para meu profissional.

[08:13:40] Tem, trago muitas reflexões diárias que estão aperfeiçoando a minha entrega como profissional e a minha entrega como mãe, como esposa, como filha.

[08:13:51] Então o instituto e a Andreia tem me tornado uma profissional melhor e eu agradeço muito por est tendo essa oportunidade de fazer esse curso e aperfeiçoar, né?

[08:13:59] Amolar o machado que a gente tem que amolar todos os dias e se autoconhecer.

[08:14:02] Eu sou Marilene, sou de Brasília e conheci o curso através da internet mesmo, acompanhando a Dora Andreia.

[08:14:13] E assim foi é tá sendo uma experiência muito boa ter

[08:14:16] é tá sendo uma experiência muito boa ter tá participando desse curso.

[08:14:18] O aprendizado é muito grande, o meu crescimento tá sendo muito bom com a minha família, com os meus amigos.

[08:14:26] É uma experiência linda, ela é maravilhosa, ela nunca ajuda a a essa caminhada da vida, né?

[08:14:33] Os nossos traumas, superar os nossos traumas, as nossas fragilidades.

[08:14:38] Tá sendo maravilhoso tá fazendo parte desse grande evento lindo com elas.

[08:14:44] Eu estou muito grata a Deus por estar aqui, por essa oportunidade.

[08:14:48] Para mim é um sonho realizado.

[08:14:51] Eu estou emocionada de estar aqui.

[08:14:55] Eu não esperava estar vivendo um momento como esse.

[08:14:58] E eu buscava algo diferente pra minha vida.

[08:15:00] Eu sou cabeleireira, mãe de três filhas, sou casada e eu buscava algo diferente e não sabia o que fazer.

[08:15:08] Até encontrar os vídeos da Dra. And e me identificar com ela e resolver fazer a psicanálise.

[08:15:13] Tô amando.

[08:16:15] เฮ

[08:31:39] Ah.

[08:32:48] เฮ
