# ¿Cómo promover la felicidad de los peruanos? | Jorge Yamamoto | TEDxTukuy

https://www.youtube.com/watch?v=mqoWD9X7-ys
Translation: es

[00:00] Translator: Ana Valien Reviewer: Margo Rodriguez
  Traductora: Ana Valien Revisor: Margo Rodriguez

[00:08] After a decade of scientific investigation
  Después de una década de investigación científica

[00:13] about happiness in Peru and in four continents,
  sobre la felicidad en Perú y en cuatro continentes,

[00:17] one of the things that impresses us most
  una de las cosas que más nos impresiona

[00:20] is the incredible human capacity to dream,
  es la increíble capacidad humana de soñar,

[00:24] to develop strategies and invest years and decades
  de desarrollar estrategias e invertir años y décadas

[00:28] to achieve those dreams.
  para lograr esos sueños.

[00:30] Nevertheless, some of these dreams
  Sin embargo, algunos de estos sueños

[00:33] will lead to happiness and others to unhappiness,
  llevarán a la felicidad y otros a la infelicidad,

[00:36] some will turn out magnificent, some are terrible ideas for society.
  algunos resultarán magníficos, algunas son ideas terribles para la sociedad.

[00:41] Which makes this a crucial question:
  Lo que convierte esto en una pregunta crucial:

[00:45] Have you thought about what dreams are directing your life?
  ¿Has pensado en qué sueños están dirigiendo tu vida?

[00:52] It is that question that, more than 20 years ago,
  Es esa pregunta la que, hace más de 20 años,

[00:56] Richard Ryan and Ed Deci from Rochester University
  Richard Ryan y Ed Deci de la Universidad de Rochester

[00:59] asked regarding the American dream.
  preguntaron sobre el sueño americano.

[01:02] And they found that, essentially, it was having money, fame, beauty, etc.
  Y descubrieron que, esencialmente, se trataba de tener dinero, fama, belleza, etc.

[01:09] But the few people who achieved this American dream ended up living a nightmare when it came to subjective well-being.
  Pero las pocas personas que lograron este sueño americano terminaron viviendo una pesadilla en lo que respecta al bienestar subjetivo.

[01:20] Mental and physical health declined, and they were the people that reported being more unhappy than the ones not achieving that American dream.
  La salud mental y física disminuyó, y fueron las personas que informaron ser más infelices que las que no lograron ese sueño americano.

[01:33] This is consistent with worldwide happiness studies, which introduced a measure of subjective perception of happiness.
  Esto es consistente con estudios mundiales de felicidad, que introdujeron una medida de la percepción subjetiva de la felicidad.

[01:44] The New Economics Foundation might have the best-known study in this line, and we can see marked in red, [Worldwide Happiness map (NEF, 2012)] the most unhappy, miserable countries on the planet - along with Sub-Sahara Africa, we can see the self-proclaimed first world countries.
  La New Economics Foundation podría tener el estudio más conocido en esta línea, y podemos ver marcados en rojo, [Mapa de Felicidad Mundial (NEF, 2012)] los países más infelices y miserables del planeta - junto con África Subsahariana, podemos ver los países autoproclamados del primer mundo.

[02:04] And if we look at the green, yellow and mustard color,
  Y si miramos el color verde, amarillo y mostaza,

[02:09] we will find that the happiest region in the world
  encontraremos que la región más feliz del mundo

[02:13] is Latin America and the Caribbean.
  es América Latina y el Caribe.

[02:16] In that context, thanks to the financial support in the past few years
  En ese contexto, gracias al apoyo financiero en los últimos años

[02:20] of an IT Consultant in welfare and productivity,
  de un Consultor de TI en bienestar y productividad,

[02:23] we have studied the dream
  hemos estudiado el sueño

[02:26] that is responsible for this Latin American happiness,
  que es responsable de esta felicidad latinoamericana,

[02:29] and it is basically family and friends.
  y es básicamente la familia y los amigos.

[02:34] Behind this source of happiness,
  Detrás de esta fuente de felicidad,

[02:37] there is a story that is written in the wiring of our brain,
  hay una historia que está escrita en el cableado de nuestro cerebro,

[02:42] wires that have grown for thousands and millions of years.
  cables que han crecido durante miles y millones de años.

[02:48] We are not a species with wings to fly
  No somos una especie con alas para volar

[02:52] or laser rays or large saber teeth.
  ni rayos láser ni grandes dientes de sable.

[02:55] What we have is an extraordinary capacity to organize -
  Lo que tenemos es una capacidad extraordinaria para organizar -

[03:00] joining in families, friends, tribes.
  uniéndonos en familias, amigos, tribus.

[03:05] And being inside the tribe was a matter of life or death.
  Y estar dentro de la tribu era una cuestión de vida o muerte.

[03:10] and being outside of your tribe, the opposite.
  y estar fuera de tu tribu, lo contrario.

[03:13] So our brain got wired in a virtuous cycle, still alive in our region.
  Así que nuestro cerebro se conectó en un ciclo virtuoso, todavía vivo en nuestra región.

[03:23] When we have a problem, the stress system is activated, and a substance called cortisol runs through our nervous system, and it will knock on the door of oxytocin to ask for help from our friends and family.
  Cuando tenemos un problema, se activa el sistema de estrés, y una sustancia llamada cortisol recorre nuestro sistema nervioso, y llamará a la puerta de la oxitocina para pedir ayuda a nuestros amigos y familiares.

[03:38] When we find this help, cortisol will reduce; in other words, our stress goes down and it's going to produce opioids, meaning we will be happy.
  Cuando encontramos esta ayuda, el cortisol se reduce; en otras palabras, nuestro estrés disminuye y va a producir opioides, lo que significa que seremos felices.

[03:51] This effect will last for weeks or a few days, but in Latin America, there will always be a new stressful problem, we will again find help with our family and friends,
  Este efecto durará semanas o unos días, pero en Latinoamérica, siempre habrá un nuevo problema estresante, volveremos a encontrar ayuda con nuestra familia y amigos,

[04:07] And we'll have a natural virtuous cycle with zero side effects
  Y tendremos un ciclo virtuoso natural con cero efectos secundarios

[04:12] That could ruin the pharmaceutical industry and drug trafficking.
  Que podría arruinar la industria farmacéutica y el narcotráfico.

[04:18] (Laughter)
  (Risas)

[04:21] (Applause)
  (Aplausos)

[04:23] This wonder brain circuit is still happening in Latin America,
  Este maravilloso circuito cerebral todavía está ocurriendo en América Latina,

[04:29] but in the self-proclaimed developed countries,
  pero en los países autoproclamados desarrollados,

[04:33] when facing a problem, you would say, "Leave me alone."
  cuando te enfrentas a un problema, dirías: "Déjame en paz."

[04:38] They don't ask for help, and when they do ask,
  No piden ayuda, y cuando la piden,

[04:41] it will be awkward, and they won't get it.
  será incómodo y no lo entenderán.

[04:44] This activates a system that generates more depression and unhappiness.
  Esto activa un sistema que genera más depresión e infelicidad.

[04:51] This oxytocin inherently becomes a happiness neurotransmitter
  Esta oxitocina se convierte inherentemente en un neurotransmisor de la felicidad

[04:57] with a long lasting effect and low-level side effects.
  con un efecto duradero y efectos secundarios de bajo nivel.

[05:04] More specifically: what is the Peruvian dream?
  Más específicamente: ¿cuál es el sueño peruano?

[05:09] A prosperous, educated and elegant modern family.
  Una familia moderna próspera, educada y elegante.

[05:15] What does elegant mean?
  ¿Qué significa elegante?

[05:15] That varies from segment to segment.
  Eso varía de un segmento a otro.

[05:18] This is part of the research we do
  Esto es parte de la investigación que hacemos

[05:20] with the Group of Investigation, Welfare, Culture and Development
  con el Grupo de Investigación, Bienestar, Cultura y Desarrollo

[05:23] of the Catholic University.
  de la Universidad Católica.

[05:24] Allow me to quickly introduce
  Permítanme presentar rápidamente

[05:27] our talented, driven team of basically good people,
  nuestro talentoso y decidido equipo de gente básicamente buena,

[05:32] that step by step are exploring happiness and unhappiness in Peru.
  que paso a paso están explorando la felicidad y la infelicidad en Perú.

[05:37] Well, this idea of a prosperous, educated and elegant "cholo chic"
  Bueno, esta idea de un "cholo chic" próspero, educado y elegante

[05:43] can be an interesting abstract idea,
  puede ser una idea abstracta interesante,

[05:48] but in reality it has a crooked side
  pero en realidad tiene un lado torcido

[05:51] because education, when we dig deeper,
  porque la educación, cuando profundizamos,

[05:55] is basically just having a diploma.
  es básicamente solo tener un diploma.

[05:58] People are not seeking to reinforce their values or identity
  Las personas no buscan reforzar sus valores o identidad

[06:03] and acquire new skills.
  y adquirir nuevas habilidades.

[06:05] Just a diploma.
  Solo un diploma.

[06:06] So that explains,
  Así que eso explica,

[06:09] not only in Peru but rather regionally,
  no solo en Perú sino regionalmente,

[06:12] why a horrific plagiarism problem exists:
  por qué existe un horrible problema de plagio:

[06:15] exams, full monographies, etc.
  exámenes, monografías completas, etc.

[06:19] They get out of school with a diploma, unable to compete by "knowledge"
  Salen de la escuela con un diploma, incapaces de competir por "conocimiento"

[06:25] but will need to find a friend or family that will help them get in,
  pero necesitarán encontrar un amigo o familiar que les ayude a entrar,

[06:30] and then they will owe them a favor in the organization,
  y luego les deberán un favor en la organización,

[06:34] and so large mafia rings are created,
  y así se crean grandes redes mafiosas,

[06:39] but the ring will cross paths sooner or later with another,
  pero el anillo se cruzará tarde o temprano con otro,

[06:44] and an all-against-all war will begin,
  y comenzará una guerra de todos contra todos,

[06:47] crumbling the company's productivity
  desmoronando la productividad de la empresa

[06:49] and affecting national production.
  y afectando la producción nacional.

[06:53] Then, this crooked side
  Entonces, este lado torcido

[06:57] will make corruption increase,
  hará que aumente la corrupción,

[07:00] getting money through good or bad means.
  obteniendo dinero por medios buenos o malos.

[07:04] This has been corroborated with the largest study in Peru to date
  Esto ha sido corroborado con el estudio más grande realizado hasta la fecha en Perú

[07:09] about identity nationwide,
  sobre la identidad a nivel nacional,

[07:12] performed by the Integration Institute of RPP Group,
  realizado por el Instituto de Integración del Grupo RPP,

[07:17] with whom we participated in the analysis.
  con quienes participamos en el análisis.

[07:20] And there are two identities: the respectful and educated Peruvian,
  Y hay dos identidades: el peruano respetuoso y educado,

[07:23] not because of his knowledge, but rather because of his good manners;
  no por su conocimiento, sino por sus buenos modales;

[07:27] and the disoriented Peruvian ...
  y el peruano desorientado...

[07:32] a pandemic.
  una pandemia.

[07:34] (Laughter)
  (Risas)

[07:36] The disoriented Peruvian is nice, courteous, etc.
  El peruano desorientado es amable, cortés, etc.

[07:42] but is not really interested
  pero realmente no está interesado

[07:45] in a reciprocal relationship of mutual help or respect;
  en una relación recíproca de ayuda o respeto mutuo;

[07:50] he's rather waiting to seize the opportunity.
  más bien está esperando a aprovechar la oportunidad.

[07:53] And when the other gets ahead,
  Y cuando el otro se adelanta,

[07:55] they will feel miserable because of their envy,
  se sentirán miserables por su envidia,

[08:01] and they will counteract this by undermining the achievements of others -
  y contrarrestarán esto socavando los logros de los demás -

[08:08] in the ring, not as much, but also a little -
  en el cuadrilátero, no tanto, pero también un poco -

[08:10] and he will practice the national sport: gossip.
  y practicará el deporte nacional: el chisme.

[08:15] So, in these circumstances, we also observe that living in the provinces and having less education increases the likelihood of being respectful and reduces the possibility of being disoriented.
  Así, en estas circunstancias, también observamos que vivir en las provincias y tener menos educación aumenta la probabilidad de ser respetuoso y reduce la posibilidad de desorientarse.

[08:30] This has to do with an ancestral process.
  Esto tiene que ver con un proceso ancestral.

[08:35] So, when did Peru go to hell?
  Entonces, ¿cuándo se fue Perú al infierno?

[08:39] Science has several answers.
  La ciencia tiene varias respuestas.

[08:42] And one of those screwed-up moments of our history is when migrants from small traditional communities arrive in large cities like Lima and are welcomed with an aggressive discrimination.
  Y uno de esos momentos jodidos de nuestra historia es cuando los migrantes de pequeñas comunidades tradicionales llegan a grandes ciudades como Lima y son recibidos con una discriminación agresiva.

[09:00] This activates a phenomenon known as social exclusion.
  Esto activa un fenómeno conocido como exclusión social.

[09:05] And this social exclusion will activate the highest alert area of the brain, which is that of physical pain.
  Y esta exclusión social activará el área de máxima alerta del cerebro, que es la del dolor físico.

[09:12] Several studies, this is one of the most recent,
  Varios estudios, este es uno de los más recientes,

[09:16] will tell you that when we are socially excluded,
  te diré que cuando somos excluidos socialmente,

[09:21] made fun of, marginalized, insulted, or called names,
  ridiculizados, marginados, insultados o llamados por nombres,

[09:26] we will have the same responses as when in physical pain.
  tendremos las mismas respuestas que cuando sentimos dolor físico.

[09:32] What does that cause?
  ¿Qué causa eso?

[09:34] First, it cuts the empathy system,
  Primero, corta el sistema de empatía,

[09:37] meaning I'm not going to put myself in someone else's shoes,
  lo que significa que no me pondré en el lugar de otra persona,

[09:41] and consequently, I won't even greet him,
  y en consecuencia, ni siquiera lo saludaré,

[09:45] nor will I be compliant,
  ni seré complaciente,

[09:47] and past a certain point,
  y pasado cierto punto,

[09:50] I will enjoy any harm that comes to him.
  disfrutaré de cualquier daño que le ocurra.

[09:54] So, here we observe
  Así que, aquí observamos

[09:57] that we have a very complicated problem in our history,
  que tenemos un problema muy complicado en nuestra historia,

[10:02] and it's something retroactive
  y es algo retroactivo

[10:04] because it generates a disoriented interaction,
  porque genera una interacción desorientada,

[10:08] where people build new barriers to empathy,
  donde las personas construyen nuevas barreras a la empatía,

[10:12] and we have a public, social, work and interpersonal dynamic
  y tenemos una dinámica pública, social, laboral e interpersonal

[10:18] away from the ring - terrible.
  lejos del ring - terrible.

[10:21] If this is accurate, what will happen?
  ¿Si esto es exacto, qué pasará?

[10:23] The education supply will increase, as a business, not a calling,
  La oferta educativa aumentará, como negocio, no como vocación,

[10:27] and education will be in crisis,
  y la educación estará en crisis,

[10:30] parallel to the growing number of universities and technological institutes.
  paralelo al creciente número de universidades e institutos tecnológicos.

[10:35] There will be an increase in consumption,
  Habrá un aumento en el consumo,

[10:37] we will "proudly" beat records in car imports,
  batiremos "orgullosamente" récords en importación de autos,

[10:40] especially in the luxury segment,
  especialmente en el segmento de lujo,

[10:43] but we will be fools, clowns,
  pero seremos tontos, payasos,

[10:46] more disoriented in daily-life interaction.
  más desorientados en la interacción de la vida diaria.

[10:49] Now the main question is this:
  Ahora la pregunta principal es esta:

[10:53] How do we avoid Peru from getting even more screwed?
  ¿Cómo evitamos que el Perú se joda aún más?

[10:57] (Laughter)
  (Risas)

[10:58] In order to partly answer this question,
  Para responder en parte a esta pregunta,

[11:02] we can seek out the places that are truly happy in our territory.
  podemos buscar los lugares que son verdaderamente felices en nuestro territorio.

[11:09] And we can begin with the great fishermen coves,
  Y podemos empezar con las grandes caletas de pescadores,

[11:13] little areas where touristic and industrial activity is still marginal.
  pequeñas áreas donde la actividad turística e industrial es aún marginal.

[11:19] There, families work together
  Allí, las familias trabajan juntas

[11:23] and are the core of the values of work and union.
  y son el núcleo de los valores de trabajo y unión.

[11:27] And families are not more respected because of their wealth, their large TV,
  Y las familias no son más respetadas por su riqueza, su gran televisor,

[11:32] but for the quality of their work and the joint effort of the family.
  sino por la calidad de su trabajo y el esfuerzo conjunto de la familia.

[11:38] Then, there's the great small traditional communities in the Andes,
  Luego, están las grandes pequeñas comunidades tradicionales en los Andes,

[11:44] where besides family labor, there is an excellent communal work,
  donde además del trabajo familiar, hay un excelente trabajo comunal,

[11:50] where all neighbors cooperate
  donde todos los vecinos cooperan

[11:52] in sowing and harvesting the plot of one member of the community
  en la siembra y cosecha de la parcela de un miembro de la comunidad

[11:57] and the following day another plot,
  y al día siguiente otra parcela,

[12:00] and so there is a collective of families and communities working together,
  y así hay un colectivo de familias y comunidades trabajando juntas,

[12:05] all participating.
  todos participando.

[12:07] Also, the amazing Amazon communities,
  También, las asombrosas comunidades amazónicas,

[12:12] where a mystic balance with nature is kept.
  donde se mantiene un equilibrio místico con la naturaleza.

[12:18] Paradoxically, these are families
  Paradójicamente, estas son familias

[12:22] that when seeking for progress, for a better education for their children, will become the discriminated families.
  que al buscar progreso, una mejor educación para sus hijos, se convertirán en las familias discriminadas.

[12:30] An Amazonian that has traveled eight hours to get to school will be marginalized even by that same school.
  Un amazónico que ha viajado ocho horas para llegar a la escuela será marginado incluso por esa misma escuela.

[12:42] An Andinian who gets to the city will be mocked by another who lives 400 meters closer to sea level and will also be marginalized by his own neighbor who got there a year earlier.
  Un andino que llega a la ciudad será burlado por otro que vive 400 metros más cerca del nivel del mar y también será marginado por su propio vecino que llegó allí un año antes.

[12:58] He will no longer be this great communal gentleman that being honest, working and respecting customs, will be respected as a citizen, but will become the filthy indigene.
  Ya no será este gran caballero comunal que, siendo honesto, trabajando y respetando las costumbres, será respetado como ciudadano, sino que se convertirá en el indígena sucio.

[13:11] This, one way or another, will cause people to find out, unfortunately, that those values, that happiness is useless,
  Esto, de una forma u otra, hará que la gente se dé cuenta, desafortunadamente, de que esos valores, esa felicidad es inútil,

[13:24] And that they have to adopt a new pattern, buying into the great con that is the ideal of a diploma and money, well-achieved or otherwise.
  Y que tienen que adoptar un nuevo patrón, comprando la gran estafa que es el ideal de un diploma y dinero, bien logrado o de lo contrario.

[13:37] This makes it fundamental to reinforce Peruvian values, not Machu Picchu, not the Nazca lines, but those magnificent values from grandfathers and fathers of many of us here, and integrate these into modernity to achieve these two dreams: Keeping a good identity, but integrating into the modern world.
  Esto hace fundamental reforzar los valores peruanos, no el Machu Picchu, no las líneas de Nazca, sino esos magníficos valores de abuelos y padres de muchos de los que estamos aquí, e integrar estos en la modernidad para lograr estos dos sueños: Mantener una buena identidad, pero integrarse al mundo moderno.

[14:05] Which makes this an interesting question: What is the happiest place in modern Peru?
  Lo que hace de esto una pregunta interesante: ¿Cuál es el lugar más feliz en el Perú moderno?

[14:11] We studied large Peruvian cities, and we systematically found that one of the happiest places was the Valley of Mantaro.
  Estudiamos grandes ciudades peruanas y encontramos sistemáticamente que uno de los lugares más felices era el Valle del Mantaro.

[14:21] And the Valley of Mantaro does not have the magnificent architecture of Cuzco
  Y el Valle del Mantaro no tiene la magnífica arquitectura del Cuzco

[14:25] or the splendor of the Andes mountains, but "Huancas," the local inhabitants.
  o el esplendor de las montañas de los Andes, sino "Huancas", los habitantes locales.

[14:34] The "Huanca" has a balance between work and fun.
  El "Huanca" tiene un equilibrio entre el trabajo y la diversión.

[14:38] They work hard but party hard too.
  Trabajan duro pero también se divierten mucho.

[14:40] There is not a single day in the year where there isn't a festival in the Valley of Mantaro.
  No hay un solo día en el año en que no haya una fiesta en el Valle del Mantaro.

[14:46] Second, it is "cholo" power - not a beaten down cholo, right? - that tells you "Sorry sir, that you came to my ugly village."
  Segundo, es el poder "cholo" - no un cholo abatido, ¿verdad? - que te dice "Lo siento señor, que haya venido a mi feo pueblo."

[14:56] Brother, come and have a couple of beers with me!
  ¡Hermano, ven y tómate un par de cervezas conmigo!

[14:58] (Laughter)
  (Risas)

[14:59] Third, those communities have a deep meritocratic sense.
  Tercero, esas comunidades tienen un profundo sentido meritocrático.

[15:08] Any youngster knows that with respect for traditions, aiding their family, their neighbors, working hard, and being successful, they will be recognized as good citizens.
  Cualquier joven sabe que con respeto por las tradiciones, ayudando a su familia, a sus vecinos, trabajando duro y teniendo éxito, serán reconocidos como buenos ciudadanos.

[15:20] This contrasts with the city of Cusco, one of Peru's unhappiest places,
  Esto contrasta con la ciudad de Cusco, uno de los lugares más infelices de Perú,

[15:26] where you need to have a respectable family also.
  donde necesitas tener también una familia respetable.

[15:32] And so, there won't be new rich people,
  Y así, no habrá nuevos ricos,

[15:34] only more new poor people.
  solo más gente pobre nueva.

[15:37] So, all this configures the need,
  Así que, todo esto configura la necesidad,

[15:42] not the luxury or the option,
  no el lujo o la opción,

[15:44] the need of a national action plan,
  la necesidad de un plan de acción nacional,

[15:47] a national plan of no less than three years, even seven years,
  un plan nacional de no menos de tres años, incluso siete años,

[15:51] where the government, the media, the civil society,
  donde el gobierno, los medios, la sociedad civil,

[15:56] the International Cooperation, each one of us in here is involved.
  la Cooperación Internacional, cada uno de nosotros aquí está involucrado.

[16:02] For what?
  ¿Para qué?

[16:03] To rescue traditional values and integrate them into modernity.
  Para rescatar los valores tradicionales e integrarlos en la modernidad.

[16:09] And why is this important?
  ¿Y por qué es esto importante?

[16:12] Two simple reasons:
  Dos razones simples:

[16:14] First, this is how we will achieve
  Primero, así es como lograremos

[16:16] our personal happiness and our family happiness.
  nuestra felicidad personal y nuestra felicidad familiar.

[16:20] And, secondly,
  Y, en segundo lugar,

[16:22] so we can avoid this country from being screwed.
  para que podamos evitar que este país sea arruinado.

[16:26] Rapists, narcos and terrorists in the candidates lists.
  Violadores, narcos y terroristas en las listas de candidatos.
