# Bagaimana Dolar Amerika Menguasai dan Menjajah Dunia

https://www.youtube.com/watch?v=js_NCr3yr4c
Translation: en

[00:10] Bagi sebagian orang, dolar Amerika.
  For some people, the American dollar.

[00:13] Bagi sebagian orang, dolar Amerika Serikat mungkin tidak lebih dari sekedar alat tukar.
  For some people, the United States dollar may be nothing more than a medium of exchange.

[00:19] Padahal lebih dari itu, ia adalah alat kontrol serta simbol kekuasaan.
  However, it is more than that; it is a tool of control and a symbol of power.

[00:23] Harga minyak bumi, komoditas hingga transaksi perdagangan internasional kerap dinyatakan dalam dolar Amerika Serikat.
  The prices of crude oil, commodities, and international trade transactions are often stated in US dollars.

[00:32] Sehingga sebuah negara yang berjarak ribuan kilometer dari Washington masih membutuhkan dolar untuk membeli minyak, membayar utang, atau menjaga kestabilan ekonominya.
  Therefore, a country thousands of kilometers away from Washington still needs dollars to buy oil, pay debts, or maintain its economic stability.

[00:42] Dengan kata lain, dolar dengan cara yang sangat halus tapi kuat telah menjerat perekonomian global dalam jaring pengaruh Amerika Serikat.
  In other words, the dollar, in a very subtle yet powerful way, has entangled the global economy in the web of American influence.

[00:55] Tentu saja kekuatan dolar Amerika Serikat tidak datang begitu saja.
  Of course, the strength of the US dollar did not come about just like that.

[01:01] Serikat tidak datang begitu saja.
  The United States did not come about just like that.

[01:04] Akar sejarahnya dimulai pada tahun-tahun yang sangat gelap ketika dunia tengah terpuruk dalam kehancuran perang dunia 2.
  Its historical roots began in very dark years when the world was in the throes of the destruction of World War 2.

[01:10] Tahun 1945, Eropa dan Asia sedang hancur dengan kota-kota yang menyisakan puing-puing, industri yang porak-poranda, serta perekonomian yang sekarat.
  In 1945, Europe and Asia were devastated with cities left in ruins, shattered industries, and a dying economy.

[01:23] Sebaliknya, Amerika Serikat muncul dari perang sebagai kekuatan ekonomi yang masih utuh.
  In contrast, the United States emerged from the war as an intact economic power.

[01:30] Berbeda dari kekuatan-kekuatan lama seperti Inggris, Perancis, Jerman, atau Jepang yang wilayahnya porak-poranda, daratan Amerika Serikat nyaris tidak tersentuh pertempuran.
  Unlike old powers such as Britain, France, Germany, or Japan, whose territories were devastated, the mainland United States was virtually untouched by battle.

[01:41] Kapasitas industri Amerika Serikat bahkan meningkat pesat selama perang untuk mendukung upaya sekutu.
  The industrial capacity of the United States even increased rapidly during the war to support the allies' efforts.

[01:49] Secara finansial, Amerika Serikat juga menguat.
  Financially, the United States also strengthened.

[01:53] Negara ini menguasai sekitar 2/3 cadangan emas moneter dunia pada pertengahan tahun 1940-an.
  The country controlled about 2/3 of the world's monetary gold reserves by the mid-1940s.

[02:03] Padahal sebelum perang, Pon Sterling Britannia dikenal sebagai mata uang internasional utama yang didukung oleh luasnya imperium Britannia.
  Whereas before the war, the Sterling Pound Britannia was known as the main international currency supported by the vastness of the British Empire.

[02:11] Namun usai perang, Inggris bangkrut dan kehilangan banyak cadangan emasnya sehingga tidak lagi mampu mempertahankan posisinya.
  However, after the war, Britain went bankrupt and lost many of its gold reserves, making it unable to maintain its position.

[02:22] di mana kemudian kondisi ini menempatkan Amerika Serikat pada posisi istimewa untuk memimpin pemulihan ekonomi global pasca peram.
  where this condition then placed the United States in a special position to lead the global economic recovery after the war.

[02:32] Menyadari bahwa tatanan ekonomi dunia perlu dibangun ulang, para pemimpin dunia khususnya dari pihak sekutu berkumpul.
  Realizing that the world economic order needed to be rebuilt, world leaders, especially from the Allied side, gathered.

[02:41] Mereka belajar dari pengalaman pahit periode antar perang, yaitu antara tahun 1918 hingga 1939.
  They learned from the bitter experience of the interwar period, namely between the years 1918 to 1939.

[02:51] Usai perang dunia 1, dunia mengalami kekacauan ekonomi.
  After World War I, the world experienced economic chaos.

[02:57] Banyak negara menerapkan proteksionisme, perang mata uang, dan blok-blok perdagangan tertutup demi menyelamatkan ekonomi domestik masing-masing.
  Many countries implemented protectionism, currency wars, and closed trade blocs to save their respective domestic economies.

[03:06] ekonomi domestik masing-masing.
  each domestic economy.

[03:10] Akibatnya, depresi besar tahun 1930-an semakin parah dan ketegangan politik semakin meningkat yang kemudian berkontribusi pada pecahnya perang dunia 2.
  As a result, the Great Depression of the 1930s worsened and political tensions increased, which then contributed to the outbreak of World War II.

[03:19] Pelajaran ini mendorong para perumus kebijakan pada awal 1940-an, terutama di Amerika Serikat untuk merancang sistem ekonomi global yang terbuka dan stabil demi mencegah terulangnya krisis.
  This lesson encouraged policymakers in the early 1940s, especially in the United States, to design an open and stable global economic system to prevent the recurrence of crises.

[03:35] Pada bulan Juli 1944, delegasi dari 44 negara sekutu berkumpul di Brittenwood, Amerika Serikat.
  In July 1944, delegates from 44 allied nations gathered in Brittenwood, United States.

[03:45] Pertemuan yang kemudian dikenal sebagai konferensi Britawood ini bertujuan merancang ulang sistem moneter internasional yang stabil dan tangguh untuk menghindari kekacauan ekonomi pasca perang.
  This meeting, later known as the Bretton Woods conference, aimed to redesign a stable and resilient international monetary system to avoid post-war economic chaos.

[03:56] Selama 3 minggu, sebanyak 730 delegasi berdiskusi intensif dan tawar-menawar detail mengenai aturan baru.
  For 3 weeks, as many as 730 delegates engaged in intensive discussions and detailed negotiations regarding new rules.

[04:05] Konferensi tersebut melahirkan dua lembaga global,
  The conference gave birth to two global institutions,

[04:08] tersebut melahirkan dua lembaga global, yaitu International Monetary Fund atau IMF dan Bank Internasional untuk rekonstruksi dan Pembangunan atau IBRD yang menjadi cikal bakal bagi Bank Dunia.
  This gave birth to two global institutions, namely the International Monetary Fund or IMF and the International Bank for Reconstruction and Development or IBRD, which became the predecessors of the World Bank.

[04:20] IMF diberi mandat mengawasi sistem nilai tukar dan menyediakan bantuan keuangan jangka pendek bagi negara yang mengalami defisit neraca pembayaran agar negara tersebut tidak terpaksa mengambil kebijakan devaluasi atau proteksionisme ekstrem.
  The IMF was mandated to oversee the exchange rate system and provide short-term financial assistance to countries experiencing balance of payments deficits so that these countries would not be forced to adopt extreme devaluation or protectionist policies.

[04:37] Sementara itu, IBRD bertugas menyalurkan dana untuk rekonstruksi negara-negara yang porak-poranda akibat perang serta membantu pembangunan ekonomi negara berkembang.
  Meanwhile, the IBRD was tasked with channeling funds for the reconstruction of countries devastated by war and assisting in the economic development of developing countries.

[04:50] Inti dari sistem Brittenwood adalah kesepakatan nilai tukar tetap yang berpusat pada mata uang dolar Amerika Serikat dan emas.
  The core of the Bretton Woods system was a fixed exchange rate agreement centered on the US dollar and gold.

[04:59] Para peserta sepakat bahwa setiap negara akan menjaga kurs mata uangnya terhadap dolar.
  Participants agreed that each country would maintain its currency's exchange rate against the dollar.

[05:05] Di sisi lain, Amerika Serikat berkomitmen mempertahankan harga emas
  On the other hand, the United States committed to maintaining the price of gold

[05:09] berkomitmen mempertahankan harga emas senilai 35 dolar per on emas dan
  committed to maintaining the price of gold at 35 dollars per ounce of gold and

[05:12] senilai 35 dolar per on emas dan bersedia menukar dolar dengan emas pada
  valued at 35 dollars per ounce of gold and willing to exchange dollars for gold at

[05:14] bersedia menukar dolar dengan emas pada kurs tersebut bagi bank sentral negara
  willing to exchange dollars for gold at that rate for the central bank of the country

[05:16] kurs tersebut bagi bank sentral negara lain.
  that rate for the central bank of another country.

[05:18] lain. Dengan kata lain, dolar Amerika Serikat
  other. In other words, the United States dollar

[05:21] Dengan kata lain, dolar Amerika Serikat dipatok pada emas dengan nilai resmi 35
  In other words, the United States dollar was pegged to gold at an official value of 35

[05:24] dipatok pada emas dengan nilai resmi 35 dolar per on emas resmi dan semua mata
  pegged to gold at an official value of 35 dollars per ounce of official gold and all currencies

[05:26] dolar per on emas resmi dan semua mata uang lain dipatok pada dolar Amerika
  dollars per ounce of official gold and all other currencies were pegged to the US dollar

[05:29] uang lain dipatok pada dolar Amerika Serikat.
  other currencies were pegged to the United States dollar.

[05:31] Serikat. Sistem ini menjadikan dolar Amerika
  States. This system made the US dollar

[05:33] Sistem ini menjadikan dolar Amerika Serikat sebaik emas di mata dunia.
  This system made the United States dollar as good as gold in the eyes of the world.

[05:37] Serikat sebaik emas di mata dunia. Dan selama Amerika Serikat menjaga
  States as good as gold in the eyes of the world. And as long as the United States maintained

[05:39] Dan selama Amerika Serikat menjaga kepercayaannya dengan menjamin
  And as long as the United States maintained its credibility by guaranteeing

[05:40] kepercayaannya dengan menjamin konvertibilitas dolar pada emas,
  its credibility by guaranteeing the convertibility of the dollar into gold,

[05:42] konvertibilitas dolar pada emas, negara-negara lain bersedia memegang
  convertibility of the dollar into gold, other countries were willing to hold

[05:45] negara-negara lain bersedia memegang dolar sebagai cadangan devisanya.
  other countries were willing to hold dollars as their foreign exchange reserves.

[05:50] Kesepakatan Brittenwood ditandatangani
  The Brittenwood Agreement was signed

[05:53] Kesepakatan Brittenwood ditandatangani pada 22 Juli tahun 1944.
  The Brittenwood Agreement was signed on July 22, 1944.

[05:57] pada 22 Juli tahun 1944. Meski Soviet juga hadir kala itu,
  on July 22, 1944. Although the Soviets were also present at the time,

[06:00] Meski Soviet juga hadir kala itu, akhirnya Soviet menolak meratifikasinya
  Although the Soviets were also present at the time, the Soviets ultimately refused to ratify it

[06:03] akhirnya Soviet menolak meratifikasinya karena mencurigai lembaga Brittenwood
  ultimately refused to ratify it because they suspected the Brittenwood institution

[06:05] karena mencurigai lembaga Brittenwood sebagai cabang dari Wall Street. Kendati
  as a branch of Wall Street. Nevertheless,

[06:08] sebagai cabang dari Wall Street. Kendati demikian, sebagian besar negara sekutu
  as a branch of Wall Street. Nevertheless, most allied countries

[06:11] demikian, sebagian besar negara sekutu meratifikasi perjanjian ini dan IMF
  Thus, most allied nations ratified this agreement and the IMF

[06:14] meratifikasi perjanjian ini dan IMF serta Bank Dunia resmi beroperasi pada
  ratified this agreement and the IMF and the World Bank officially operated in

[06:16] serta Bank Dunia resmi beroperasi pada akhir 1945.
  and the World Bank officially operated in late 1945.

[06:21] Pada akhir 1940-an hingga 1950-an.
  In the late 1940s to the 1950s.

[06:26] Pada akhir 1940-an hingga 1950-an. Sistem Brittenwood mulai mengakar dan
  In the late 1940s to the 1950s. The Bretton Woods system began to take root and

[06:28] Sistem Brittenwood mulai mengakar dan menciptakan stabilitas keuangan
  The Bretton Woods system began to take root and created financial stability

[06:30] menciptakan stabilitas keuangan internasional seperti yang diidamkan.
  created international financial stability as desired.

[06:34] internasional seperti yang diidamkan. Nilai tukar tetap dolar Amerika Serikat
  international as desired. The fixed exchange rate of the US dollar

[06:36] Nilai tukar tetap dolar Amerika Serikat memberikan kepastian bagi para pelaku
  The fixed exchange rate of the US dollar provided certainty for business actors

[06:38] memberikan kepastian bagi para pelaku usaha karena mereka tahu kurs mata uang
  provided certainty for business actors because they knew the currency exchange rate

[06:41] usaha karena mereka tahu kurs mata uang akan stabil.
  business actors because they knew the currency exchange rate would be stable.

[06:43] akan stabil. Hal ini mendorong investasi dan
  would be stable. This encouraged investment and

[06:45] Hal ini mendorong investasi dan perdagangan lintas negara tumbuh dengan
  This encouraged investment and cross-border trade to grow

[06:47] perdagangan lintas negara tumbuh dengan pesat.
  cross-border trade to grow rapidly.

[06:48] pesat. Pada era 1950-an dan 1960-an,
  rapidly. In the 1950s and 1960s,

[06:53] Pada era 1950-an dan 1960-an, dunia Barat sering disebut sebagai
  In the 1950s and 1960s, the Western world was often referred to as

[06:55] dunia Barat sering disebut sebagai Golden Age Ekonomi. Ditandai pertumbuhan
  the Western world was often referred to as the Economic Golden Age. Characterized by growth

[06:58] Golden Age Ekonomi. Ditandai pertumbuhan tinggi dan inflasi rendah sebagai berkat
  the Economic Golden Age. Characterized by high growth and low inflation as a result of

[07:00] tinggi dan inflasi rendah sebagai berkat fondasi sistem keuangan yang stabil.
  high growth and low inflation as a result of the foundation of a stable financial system.

[07:03] fondasi sistem keuangan yang stabil. Mulai tahun 1958,
  the foundation of a stable financial system. Starting in 1958,

[07:07] Mulai tahun 1958, sistem Brittenwood beroperasi penuh
  Starting in 1958, the Bretton Woods system operated fully

[07:08] sistem Brittenwood beroperasi penuh ketika mata uang Eropa Barat dan Jepang
  the Bretton Woods system operated fully when the currencies of Western Europe and Japan

[07:11] ketika mata uang Eropa Barat dan Jepang akhirnya menjadi konvertibel secara
  when the currencies of Western Europe and Japan finally became convertible

[07:13] akhirnya menjadi konvertibel secara bebas terhadap dolar.
  eventually became freely convertible to the dollar.

[07:15] bebas terhadap dolar. Artinya individu dan perusahaan bisa
  free against the dollar. This means individuals and companies could

[07:18] Artinya individu dan perusahaan bisa menukar mata uang seperti Pon Sterling,
  This means individuals and companies could exchange currencies like Pound Sterling,

[07:20] menukar mata uang seperti Pon Sterling, Frank, Mark, atau Yan ke dolar Amerika
  exchange currencies like Pound Sterling, Franc, Mark, or Yen into US dollars

[07:22] Frank, Mark, atau Yan ke dolar Amerika Serikat tanpa pembatasan. Di mana hal
  Franc, Mark, or Yen into United States dollars without restriction. This

[07:25] Serikat tanpa pembatasan. Di mana hal ini memuluskan transaksi internasional.
  United States without restriction. This smoothed international transactions.

[07:29] ini memuluskan transaksi internasional. Negara-negara menyelesaikan pembayaran
  smoothed international transactions. Countries settled their

[07:32] Negara-negara menyelesaikan pembayaran internasional mereka dalam dolar dan
  Countries settled their international payments in dollars and

[07:34] internasional mereka dalam dolar dan Amerika Serikat berjanji menukar setiap
  international payments in dollars and the United States promised to exchange every

[07:37] Amerika Serikat berjanji menukar setiap kelebihan saldo dolar yang dimiliki bank
  United States promised to exchange every excess dollar balance held by foreign

[07:39] kelebihan saldo dolar yang dimiliki bank sentral asing dengan emas pada kurs
  excess dollar balance held by foreign central banks for gold at a fixed

[07:41] sentral asing dengan emas pada kurs tetap.
  central banks for gold at a fixed rate.

[07:45] Manfaat sistem Britainwood dirasakan
  The benefits of the Bretton Woods system were

[07:47] Manfaat sistem Britainwood dirasakan secara luas. Perdagangan global
  The benefits of the Bretton Woods system were widely felt. Global trade

[07:50] secara luas. Perdagangan global melonjak, investasi lintas negara
  widely felt. Global trade surged, cross-border investment

[07:53] melonjak, investasi lintas negara meningkat, dan cadangan devisa
  surged, cross-border investment increased, and foreign exchange reserves

[07:55] meningkat, dan cadangan devisa negara-negara menjadi lebih stabil.
  increased, and countries' foreign exchange reserves became more stable.

[07:58] negara-negara menjadi lebih stabil. Namun demikian, sistem ini juga
  countries' foreign exchange reserves became more stable. However, the system also

[08:00] Namun demikian, sistem ini juga menempatkan tanggung jawab besar di
  However, the system also placed a great responsibility on

[08:02] menempatkan tanggung jawab besar di pundak Amerika Serikat.
  placed a great responsibility on the shoulders of the United States.

[08:04] pundak Amerika Serikat. Sebagai penerbit mata uang cadangan
  shoulders of the United States. As the issuer of the reserve currency

[08:06] Sebagai penerbit mata uang cadangan dunia, Amerika Serikat harus mengelola
  As the issuer of the world's reserve currency, the United States had to manage

[08:09] dunia, Amerika Serikat harus mengelola pasokan dolar sedemikian rupa sehingga
  the world, the United States had to manage the dollar supply in such a way that

[08:11] pasokan dolar sedemikian rupa sehingga dunia terjamin likuiditasnya. Namun pada
  the dollar supply in such a way that the world was guaranteed liquidity. But on

[08:14] dunia terjamin likuiditasnya.
  The world's liquidity is guaranteed.

[08:17] Namun pada saat yang bersamaan, mereka percaya bahwa setiap dolar benar-benar sepadan dengan emas yang dijanjikan.
  However, at the same time, they believed that every dollar was truly worth the promised gold.

[08:22] Selain itu, seiring menguatnya peran dolar sebagai mata uang cadangan global, Amerika Serikat memperoleh berbagai keuntungan luar biasa.
  Furthermore, as the dollar's role as the global reserve currency strengthened, the United States gained various extraordinary advantages.

[08:32] Sesuatu yang oleh Menteri Keuangan Prancis pada tahun 1960-an disebut sebagai hak istimewa yang berlebihan.
  Something that the French Finance Minister in the 1960s called an excessive privilege.

[08:39] Beberapa keuntungan utama bagi Amerika Serikat dari status dolar tersebut antara lain dapat mencetak uang untuk defisit.
  Some of the main advantages for the United States from the dollar's status include being able to print money for deficits.

[08:48] Amerika Serikat dapat membiayai defisit perdagangan dan anggarannya dengan jauh lebih mudah dibandingkan negara lain.
  The United States can finance its trade and budget deficits much more easily than other countries.

[08:56] Jika negara lain mengalami defisit neraca pembayaran, biasanya mereka harus khawatir akan kehabisan devisa asing.
  If other countries experience balance of payments deficits, they usually have to worry about running out of foreign exchange.

[09:04] Namun Amerika Serikat tidak mengalami krisis semacam itu karena impornya dibayar dengan dolar yang dicetaknya sendiri.
  However, the United States does not experience such a crisis because its imports are paid for with dollars it prints itself.

[09:12] Dunia bersedia menerima lembaran dolar
  The world is willing to accept dollar bills

[09:15] Dunia bersedia menerima lembaran dolar sebagai pembayaran sehingga Amerika Serikat bisa berbelanja global tanpa khawatir akan kehabisan mata uang asing.
  The world is willing to accept dollar bills as payment so that the United States can shop globally without worrying about running out of foreign currency.

[09:23] Di samping itu, dunia menimbun dolar dalam jumlah besar sebagai cadangan baik berupa uang tunai maupun obligasi pemerintah Amerika.
  In addition, the world is hoarding dollars in large quantities as reserves, both in the form of cash and U.S. government bonds.

[09:33] Hal ini berarti Amerika Serikat mendapatkan semacam pinjaman murah dari negara lain.
  This means the United States gets a kind of cheap loan from other countries.

[09:41] Biaya produksi selembar 100 dolar hanya beberapa sen. Tetapi untuk mendapatkannya negara lain harus menyerahkan barang atau jasa senilai 100.
  The production cost of a 100-dollar bill is only a few cents. But to get it, other countries have to hand over goods or services worth 100.

[09:51] Dominasi dolar juga memberikan pengaruh politik besar bagi Amerika Serikat.
  The dominance of the dollar also gives significant political influence to the United States.

[09:58] Transaksi minyak dan komoditas dalam dolar berarti negara lain sangat bergantung pada akses ke sistem finansial berbasis dolar.
  Transactions of oil and commodities in dollars mean that other countries are highly dependent on access to the dollar-based financial system.

[10:05] Amerika Serikat dapat menggunakan mata uangnya sebagai alat tekanan terhadap musuh.
  The United States can use its currency as a tool of pressure against enemies.

[10:11] Misalnya melalui sanksi finansial dengan membatasi akses lembaga atau negara
  For example, through financial sanctions by restricting access for institutions or countries

[10:15] membatasi akses lembaga atau negara tertentu ke transaksi dolar di tingkat tertentu ke transaksi dolar di tingkat global.
  limiting access for certain institutions or countries to dollar transactions at a certain level globally.

[10:19] global.
  globally.

[10:21] Meskipun aspek ini baru menonjol di dekade kemudian, namun fondasi pengaruhnya sudah ada sejak dolar mengglobal.
  Although this aspect only became prominent in later decades, the foundation of its influence has existed since the dollar became global.

[10:26] pengaruhnya sudah ada sejak dolar mengglobal.
  its influence has existed since the dollar became global.

[10:29] Beragam keuntungan itu memberikan stimulasi besar bagi perekonomian Amerika Serikat selama bertahun-tahun.
  These various benefits provided a great stimulus for the United States economy for many years.

[10:33] stimulasi besar bagi perekonomian Amerika Serikat selama bertahun-tahun.
  a great stimulus for the United States economy for many years.

[10:37] Amerika Serikat bisa terus menjalankan peran pemimpin ekonomi global tanpa takut kekurangan finansial.
  The United States could continue to play the role of global economic leader without fear of financial shortages.

[10:39] peran pemimpin ekonomi global tanpa takut kekurangan finansial.
  the role of global economic leader without fear of financial shortages.

[10:44] Namun hak istimewa ini datang bersama tanggung jawab menjaga kepercayaan.
  However, this privilege comes with the responsibility of maintaining trust.

[10:47] tanggung jawab menjaga kepercayaan.
  the responsibility of maintaining trust.

[10:50] Jika dunia mulai meragukan nilai dolar, maka status istimewa itu bisa terancam.
  If the world begins to doubt the value of the dollar, then that special status could be threatened.

[10:53] maka status istimewa itu bisa terancam.
  then that special status could be threatened.

[10:56] Dan benar saja, menjelang akhir 1950-an mulai muncul tanda tanya semacam itu.
  And indeed, towards the end of the 1950s, such question marks began to emerge.

[11:00] mulai muncul tanda tanya semacam itu.
  such question marks began to emerge.

[11:03] Bahwa seberapa lama Amerika Serikat mampu mempertahankan integritas dolar terhadap emas di tengah perubahan ekonomi global.
  That is, how long could the United States maintain the integrity of the dollar against gold amidst global economic changes.

[11:05] mampu mempertahankan integritas dolar terhadap emas di tengah perubahan ekonomi global.
  maintain the integrity of the dollar against gold amidst global economic changes.

[11:13] Memasuki akhir tahun 1950-an dan
  Entering the late 1950s and

[11:16] Memasuki akhir tahun 1950-an dan sepanjang 1960-an,
  Entering the late 1950s and throughout the 1960s,

[11:19] sepanjang 1960-an, ketegangan dalam sistem Brittenwood
  throughout the 1960s, tensions in the Brittenwood system

[11:21] ketegangan dalam sistem Brittenwood meningkat dengan perlahan.
  tensions in the Brittenwood system slowly increased.

[11:24] meningkat dengan perlahan. Amerika Serikat mulai mengalami defisit
  slowly increased. The United States began to experience a deficit

[11:26] Amerika Serikat mulai mengalami defisit neraca pembayaran yang kronis disebabkan
  The United States began to experience a chronic balance of payments deficit caused

[11:29] neraca pembayaran yang kronis disebabkan oleh beberapa faktor.
  a chronic balance of payments deficit caused by several factors.

[11:31] oleh beberapa faktor. Pertama, ekonomi Eropa Barat dan Jepang
  by several factors. First, the economies of Western Europe and Japan

[11:34] Pertama, ekonomi Eropa Barat dan Jepang yang pulih justru berkompetisi dengan
  First, the recovering economies of Western Europe and Japan were competing with

[11:36] yang pulih justru berkompetisi dengan produk-produk Amerika Serikat.
  which were recovering were competing with American products.

[11:39] produk-produk Amerika Serikat. Kedua, pengeluaran luar negeri Amerika
  American products. Second, American overseas expenditures

[11:41] Kedua, pengeluaran luar negeri Amerika Serikat membengkak.
  Second, United States overseas expenditures ballooned.

[11:43] Serikat membengkak. Amerika Serikat mendanai pangkalan
  ballooned. The United States funded military bases

[11:45] Amerika Serikat mendanai pangkalan militer di berbagai belahan dunia dalam
  The United States funded military bases around the world in

[11:48] militer di berbagai belahan dunia dalam rangka perang dingin, memberikan bantuan
  military bases around the world in the context of the Cold War, providing aid

[11:50] rangka perang dingin, memberikan bantuan ekonomi ke sekutu, dan terlibat dalam
  the context of the Cold War, providing economic aid to allies, and engaging in

[11:53] ekonomi ke sekutu, dan terlibat dalam perang Vietnam di pertengahan hingga
  economic aid to allies, and engaging in the Vietnam War in the mid to

[11:55] perang Vietnam di pertengahan hingga akhir 1960-an.
  the Vietnam War in the mid to late 1960s.

[11:57] akhir 1960-an. Dan semua ini mengalirkan dolar ke luar
  late 1960s. And all of this sent dollars abroad.

[12:00] Dan semua ini mengalirkan dolar ke luar negeri.
  And all of this sent dollars abroad.

[12:01] negeri. Dan ketiga, di dalam negeri program
  abroad. And third, domestically, social programs

[12:04] Dan ketiga, di dalam negeri program sosial dan belanja publik meningkatkan
  And third, domestically, social programs and public spending increased

[12:06] sosial dan belanja publik meningkatkan sirkulasi dolar yang sebagian lari ke
  social programs and public spending increased the circulation of dollars, some of which flowed into

[12:09] sirkulasi dolar yang sebagian lari ke impor. Kombinasi faktor-faktor ini
  circulation of dollars, some of which flowed into imports. The combination of these factors

[12:12] impor. Kombinasi faktor-faktor ini membuat neraca pembayaran Amerika
  imports. The combination of these factors made the American balance of payments

[12:14] membuat neraca pembayaran Amerika Serikat mengalami defisit dan jumlah
  made the United States balance of payments deficit and the amount

[12:17] Serikat mengalami defisit dan jumlah dolar yang beredar di luar negeri terus meningkat.
  The country experienced a deficit and the amount of dollars circulating abroad continued to increase.

[12:22] Pada tahun 1959, stok emas moneter Amerika Serikat setara dengan total kewajiban dolar Amerika Serikat kepada luar negeri saat itu.
  In 1959, the United States' monetary gold stock was equivalent to the total US dollar liabilities to foreign countries at that time.

[12:33] Serikat kepada luar negeri saat itu.
  To foreign countries at that time.

[12:33] Artinya titik impas mulai tercapai.
  This means the break-even point was starting to be reached.

[12:37] Artinya titik impas mulai tercapai.
  This means the break-even point was starting to be reached.

[12:39] Semua dolar di luar negeri sebenarnya sudah bisa menguras habis emas Amerika Serikat jika ditukarkan secara serentak.
  All dollars abroad could actually drain all of the United States' gold if exchanged simultaneously.

[12:45] Dan hanya 5 tahun kemudian, tepatnya di tahun 1964, utang dolar resmi Amerika Serikat yang dipegang oleh bank-bank sentral asing melampaui nilai cadangan emas Amerika Serikat.
  And only 5 years later, precisely in 1964, the official US dollar debt held by foreign central banks exceeded the value of the US gold reserves.

[12:57] Dengan kata lain, sejak pertengahan 1960-an, Amerika Serikat secara de facto tidak lagi memiliki cukup emas untuk menjamin semua dolar yang beredar secara internasional.
  In other words, since the mid-1960s, the United States de facto no longer had enough gold to back all the dollars circulating internationally.

[13:10] Kesenjangan ini semakin melebar menjelang akhir dekade 1960-an saat dolar di luar negeri jauh melampaui
  This gap widened further towards the end of the 1960s as dollars abroad far exceeded

[13:18] saat dolar di luar negeri jauh melampaui nilai emas di berangkas Amerika Serikat.
  at the time, the dollar abroad far exceeded the value of gold in the United States' vaults.

[13:22] nilai emas di berangkas Amerika Serikat.
  the value of gold in the United States' vaults.

[13:24] Dan hal ini segera merubah kepercayaan para pemimpin dunia terhadap dolar.
  And this immediately changed the confidence of world leaders in the dollar.

[13:29] Pada November 1967, tanda keretakan sistem makin nyata ketika Inggris terpaksa mendevaluasi Pon sterling sebesar 14%. akibat tekanan pasar.
  In November 1967, signs of the system's cracks became more apparent when Britain was forced to devalue the Pound Sterling by 14% due to market pressure.

[13:35] tanda keretakan sistem makin nyata ketika Inggris terpaksa mendevaluasi Pon sterling sebesar 14%. akibat tekanan pasar.
  signs of the system's cracks became more apparent when Britain was forced to devalue the Pound Sterling by 14% due to market pressure.

[13:37] ketika Inggris terpaksa mendevaluasi Pon sterling sebesar 14%. akibat tekanan pasar.
  when Britain was forced to devalue the Pound Sterling by 14% due to market pressure.

[13:40] sterling sebesar 14%. akibat tekanan pasar.
  sterling by 14% due to market pressure.

[13:42] pasar. Devaluasi mata uang utama seperti PON yang juga merupakan salah satu mata uang cadangan terbesar selain dolar mengguncang kepercayaan global dan mendorong banyak negara serta investor beralih memegang dolar dan emas.
  market. The devaluation of a major currency like the POUND, which was also one of the largest reserve currencies besides the dollar, shook global confidence and encouraged many countries and investors to switch to holding dollars and gold.

[13:45] Devaluasi mata uang utama seperti PON yang juga merupakan salah satu mata uang cadangan terbesar selain dolar mengguncang kepercayaan global dan mendorong banyak negara serta investor beralih memegang dolar dan emas.
  The devaluation of a major currency like the POUND, which was also one of the largest reserve currencies besides the dollar, shook global confidence and encouraged many countries and investors to switch to holding dollars and gold.

[13:47] yang juga merupakan salah satu mata uang cadangan terbesar selain dolar mengguncang kepercayaan global dan mendorong banyak negara serta investor beralih memegang dolar dan emas.
  which was also one of the largest reserve currencies besides the dollar, shook global confidence and encouraged many countries and investors to switch to holding dollars and gold.

[13:49] cadangan terbesar selain dolar mengguncang kepercayaan global dan mendorong banyak negara serta investor beralih memegang dolar dan emas.
  largest reserve currencies besides the dollar, shook global confidence and encouraged many countries and investors to switch to holding dollars and gold.

[13:51] mengguncang kepercayaan global dan mendorong banyak negara serta investor beralih memegang dolar dan emas.
  shook global confidence and encouraged many countries and investors to switch to holding dollars and gold.

[13:53] mendorong banyak negara serta investor beralih memegang dolar dan emas.
  encouraged many countries and investors to switch to holding dollars and gold.

[13:56] beralih memegang dolar dan emas. Permintaan penukaran dolar ke emas di Amerika Serikat meningkat setelah peristiwa tersebut.
  to switch to holding dollars and gold. The demand for exchanging dollars for gold in the United States increased after the event.

[13:58] Permintaan penukaran dolar ke emas di Amerika Serikat meningkat setelah peristiwa tersebut.
  The demand for exchanging dollars for gold in the United States increased after the event.

[14:00] Amerika Serikat meningkat setelah peristiwa tersebut.
  the United States increased after the event.

[14:02] peristiwa tersebut. Prancis yang sejak pertengahan 1960-an memang skeptis terhadap dolar semakin gencar menukar cadangan dolarnya dengan emas.
  the event. France, which had been skeptical of the dollar since the mid-1960s, increasingly aggressively exchanged its dollar reserves for gold.

[14:06] Prancis yang sejak pertengahan 1960-an memang skeptis terhadap dolar semakin gencar menukar cadangan dolarnya dengan emas.
  France, which had been skeptical of the dollar since the mid-1960s, increasingly aggressively exchanged its dollar reserves for gold.

[14:08] memang skeptis terhadap dolar semakin gencar menukar cadangan dolarnya dengan emas.
  had been skeptical of the dollar, increasingly aggressively exchanged its dollar reserves for gold.

[14:10] gencar menukar cadangan dolarnya dengan emas.
  aggressively exchanged its dollar reserves for gold.

[14:12] emas. Presiden Prancis Charles de Gaule secara terang-terangan mengecam sistem Brittenwood yang dianggapnya memberi keistimewaan berlebihan terhadap Amerika
  gold. French President Charles de Gaulle openly denounced the Bretton Woods system, which he considered to give excessive privileges to America.

[14:14] Presiden Prancis Charles de Gaule secara terang-terangan mengecam sistem Brittenwood yang dianggapnya memberi keistimewaan berlebihan terhadap Amerika
  French President Charles de Gaulle openly denounced the Bretton Woods system, which he considered to give excessive privileges to America.

[14:16] terang-terangan mengecam sistem Brittenwood yang dianggapnya memberi keistimewaan berlebihan terhadap Amerika
  openly denounced the Bretton Woods system, which he considered to give excessive privileges to America.

[14:18] Brittenwood yang dianggapnya memberi keistimewaan berlebihan terhadap Amerika
  Bretton Woods system, which he considered to give excessive privileges to America.

[14:20] keistimewaan berlebihan terhadap Amerika Serikat.
  excessive privilege towards the United States.

[14:22] Serikat. Bagi Prancis, Britainwood telah
  States. For France, Britainwood had

[14:24] Bagi Prancis, Britainwood telah menciptakan ketimpangan
  For France, Britainwood had created an imbalance

[14:26] menciptakan ketimpangan bahwa Amerika Serikat bisa berbelanja
  created an imbalance such that the United States could spend

[14:29] bahwa Amerika Serikat bisa berbelanja besar di luar negeri dan membayar dengan
  that the United States could spend heavily abroad and pay with

[14:31] besar di luar negeri dan membayar dengan dolar yang mereka cetak sendiri.
  large amounts abroad and pay with dollars they printed themselves.

[14:33] dolar yang mereka cetak sendiri. Sementara negara lain yang memegang
  dollars they printed themselves. Meanwhile, other countries holding

[14:34] Sementara negara lain yang memegang dolar pada hakikatnya membiayai defisit
  While other countries holding dollars essentially financed the deficit

[14:38] dolar pada hakikatnya membiayai defisit Amerika Serikat.
  dollars essentially financed the United States' deficit.

[14:39] Amerika Serikat. De Gaule secara provokatif menyatakan
  United States. De Gaulle provocatively stated

[14:42] De Gaule secara provokatif menyatakan tidak ada mata uang yang pantas menjadi
  De Gaulle provocatively stated that no currency was worthy of being

[14:44] tidak ada mata uang yang pantas menjadi standar dunia selain emas itu sendiri
  no currency was worthy of being the world standard other than gold itself

[14:47] standar dunia selain emas itu sendiri dan mendesak pengembalian peran utama
  the world standard other than gold itself and urged the return of the primary role

[14:49] dan mendesak pengembalian peran utama emas dalam sistem moneter internasional.
  and urged the return of the primary role of gold in the international monetary system.

[14:53] emas dalam sistem moneter internasional. Itulah mengapa ia menyerukan agar dunia
  gold in the international monetary system. That is why he called for the world

[14:56] Itulah mengapa ia menyerukan agar dunia kembali ke standar moneter berbasis emas
  That is why he called for the world to return to a gold-based monetary standard

[14:58] kembali ke standar moneter berbasis emas murni tanpa didominasi satu mata uang
  to return to a pure gold-based monetary standard without being dominated by a single currency

[15:00] murni tanpa didominasi satu mata uang nasional.
  pure gold-based monetary standard without being dominated by a single national currency.

[15:04] Upaya Prancis menukar dolar menjadi emas
  France's efforts to exchange dollars for gold

[15:06] Upaya Prancis menukar dolar menjadi emas berlangsung agresif sepanjang paruh
  France's efforts to exchange dollars for gold were aggressive throughout the second half

[15:08] berlangsung agresif sepanjang paruh kedua tahun 1960-an.
  were aggressive throughout the second half of the 1960s.

[15:12] kedua tahun 1960-an. Akibatnya cadangan emas Amerika Serikat
  second half of the 1960s. As a result, United States gold reserves

[15:15] Akibatnya cadangan emas Amerika Serikat terus tergerus.
  As a result, United States gold reserves continued to be depleted.

[15:16] terus tergerus. Selain Prancis, beberapa negara Eropa
  continued to be depleted. Besides France, several European countries

[15:19] Selain Prancis, beberapa negara Eropa lain seperti Jerman Barat juga mulai
  Besides France, several other European countries such as West Germany also began

[15:21] lain seperti Jerman Barat juga mulai enggan menampung limpahan dolar yang berlebih.
  Others, like West Germany, also began to be reluctant to accept the excess dollar overflow.

[15:26] Mereka lebih suka kelebihan dolar dipakai membeli emas atau dalam kasus Jerman memilih membiarkan mata uangnya sendiri menguat daripada terus mencetak uang untuk membeli dolar.
  They preferred the excess dollars to be used to buy gold or, in Germany's case, chose to let their own currency strengthen rather than continue printing money to buy dollars.

[15:38] Sementara itu, ketegangan antar pemerintah soal beban penyesuaian juga muncul.
  Meanwhile, tensions between governments regarding the burden of adjustment also emerged.

[15:42] Amerika Serikat menekan Jerman dan Jepang agar mau menaikkan nilai tukar mata uang mereka guna mengurangi surplus.
  The United States pressured Germany and Japan to raise their currency exchange rates to reduce the surplus.

[15:48] Tetapi langkah ini ditolak karena akan melemahkan daya saing ekspor kedua negara tersebut.
  But this step was rejected because it would weaken the export competitiveness of both countries.

[15:58] Puncak dari krisis ini mulai tampak di tahun 1968.
  The peak of this crisis began to appear in 1968.

[16:04] Pada bulan Maret 1968, tekanan spekulatif terhadap emas memuncak di pasar London.
  In March 1968, speculative pressure on gold peaked in the London market.

[16:11] Para spekulan yang khawatir Amerika Serikat akan kehabisan emas membeli emas besar-besaran sehingga harganya melonjak.
  Speculators, worried that the United States would run out of gold, bought gold massively, causing its price to soar.

[16:18] Dan untuk menghindari habisnya cadangan, Amerika Serikat dan sekutu
  And to avoid depleting reserves, the United States and its allies

[16:24] cadangan, Amerika Serikat dan sekutu akhirnya memutuskan menyerah pada akhirnya memutuskan menyerah pada mekanisme pasar.
  Reserves, the United States and its allies finally decided to give up on the market mechanism.

[16:27] mekanisme pasar.
  market mechanism.

[16:31] Sejak saat itu muncullah dua harga emas, yaitu harga resmi sebesar 35 per ons emas untuk transaksi antar bank sentral
  Since then, two gold prices have emerged, namely the official price of 35 per ounce of gold for interbank central transactions

[16:36] emas untuk transaksi antar bank sentral dan harga pasar bebas yang dibiarkan naik turun sesuai permintaan.
  gold for interbank central transactions and the free market price which was allowed to fluctuate according to demand.

[16:39] dan harga pasar bebas yang dibiarkan naik turun sesuai permintaan.
  and the free market price which was allowed to fluctuate according to demand.

[16:42] Keputusan ini diambil setelah Otoritas Monetar Barat menutup sementara pasar Emas London dan mengadakan pertemuan darurat setelah menyadari bahwa mereka tidak lagi mampu mempertahankan harga emas secara artifisial.
  This decision was made after the Western Monetary Authority temporarily closed the London Gold market and held an emergency meeting after realizing that they were no longer able to artificially maintain the price of gold.

[16:45] Keputusan ini diambil setelah Otoritas Monetar Barat menutup sementara pasar
  This decision was made after the Western Monetary Authority temporarily closed the market

[16:47] Monetar Barat menutup sementara pasar Emas London dan mengadakan pertemuan
  Monetary West temporarily closed the London Gold market and held a meeting

[16:49] Emas London dan mengadakan pertemuan darurat setelah menyadari bahwa mereka
  London Gold and held an emergency meeting after realizing that they

[16:52] darurat setelah menyadari bahwa mereka tidak lagi mampu mempertahankan harga
  emergency after realizing that they were no longer able to maintain the price

[16:54] tidak lagi mampu mempertahankan harga emas secara artifisial.
  no longer able to artificially maintain the price of gold.

[16:59] Kendati demikian, secara resmi mekanisme Brittenwood masih bertahan 3 tahun lagi.
  Nevertheless, officially the Brittenwood mechanism still lasted for 3 more years.

[17:02] Kendati demikian, secara resmi mekanisme Brittenwood masih bertahan 3 tahun lagi.
  Nevertheless, officially the Brittenwood mechanism still lasted for 3 more years.

[17:06] Bank-bank sentral non AS masih bisa menukarkan dolar mereka ke emas via defet.
  Non-US central banks could still exchange their dollars for gold via deficit.

[17:08] Bank-bank sentral non AS masih bisa menukarkan dolar mereka ke emas via
  Non-US central banks could still exchange their dollars for gold via

[17:10] menukarkan dolar mereka ke emas via defet.
  exchange their dollars for gold via deficit.

[17:11] Prancis misalnya terus menambah cadangan emasnya dengan menguras emas Amerika Serikat.
  France, for example, continued to increase its gold reserves by draining American gold.

[17:14] Prancis misalnya terus menambah cadangan emasnya dengan menguras emas Amerika
  France, for example, continued to increase its gold reserves by draining American

[17:16] emasnya dengan menguras emas Amerika Serikat. Dan untuk mengeksekusi hal ini, De Gaule bahkan mengirim sebuah kapal perang angkatan laut Prancis melintasi
  its gold by draining American gold. And to execute this, De Gaulle even sent a French navy warship across

[17:20] Serikat. Dan untuk mengeksekusi hal ini, De Gaule bahkan mengirim sebuah kapal
  States. And to execute this, De Gaulle even sent a ship

[17:22] De Gaule bahkan mengirim sebuah kapal perang angkatan laut Prancis melintasi
  De Gaulle even sent a French navy warship across

[17:24] perang angkatan laut Prancis melintasi samudra Atlantik menuju New York untuk
  The French navy crossed the Atlantic Ocean towards New York to

[17:26] samudra Atlantik menuju New York untuk secara harfiah membawa pulang cadangan
  the Atlantic Ocean towards New York to literally bring back France's reserves

[17:29] secara harfiah membawa pulang cadangan emas Prancis dalam peti-peti dari
  literally bring back France's gold reserves in chests from

[17:31] emas Prancis dalam peti-peti dari berangkas Amerika Serikat.
  France's gold in chests from the United States' vaults.

[17:33] berangkas Amerika Serikat. Negara seperti Jerman juga menimbun emas
  United States' vaults. Countries like Germany also hoarded gold

[17:36] Negara seperti Jerman juga menimbun emas dan dolar sekaligus sambil bersiap jika
  Countries like Germany also hoarded gold and dollars simultaneously while preparing if

[17:39] dan dolar sekaligus sambil bersiap jika sistem ini runtuh.
  and dollars simultaneously while preparing if this system collapsed.

[17:41] sistem ini runtuh. Amerika Serikat sendiri makin terpojok.
  this system collapsed. The United States itself became increasingly cornered.

[17:44] Amerika Serikat sendiri makin terpojok. Cadangan emas mereka turun dari sekitar
  The United States itself became increasingly cornered. Their gold reserves fell from around

[17:47] Cadangan emas mereka turun dari sekitar 20.000 ton di tahun 1945,
  Their gold reserves fell from around 20,000 tons in 1945,

[17:50] 20.000 ton di tahun 1945, menjadi tinggal sekitar 10.000 ton pada
  20,000 tons in 1945, to just around 10,000 tons by

[17:52] menjadi tinggal sekitar 10.000 ton pada tahun 1970
  around 10,000 tons by 1970

[17:54] tahun 1970 dan merosot lagi mendekati 8.000 ton
  1970 and dropped again to nearly 8,000 tons

[17:57] dan merosot lagi mendekati 8.000 ton pada tahun 1971.
  and dropped again to nearly 8,000 tons in 1971.

[18:01] pada tahun 1971. Sehingga angka 35 per ons emas semakin
  in 1971. Thus, the figure of $35 per ounce of gold became increasingly

[18:04] Sehingga angka 35 per ons emas semakin tidak realistis.
  Thus, the figure of $35 per ounce of gold became increasingly unrealistic.

[18:08] Pada awal tahun 1971,
  In early 1971,

[18:11] Pada awal tahun 1971, tekanan terakhir datang menerjang
  In early 1971, the final pressure came crashing down on

[18:13] tekanan terakhir datang menerjang Amerika Serikat. Investor internasional
  the final pressure came crashing down on the United States. International investors

[18:17] Amerika Serikat. Investor internasional serta beberapa bank sentral semakin
  United States. International investors and some central banks increasingly

[18:19] serta beberapa bank sentral semakin mempercepat konversi dolar ke emas
  and some central banks increasingly accelerated the conversion of dollars to gold

[18:21] mempercepat konversi dolar ke emas karena melihat kebijakan ekonomi Amerika
  accelerated the conversion of dollars to gold because they saw the American economic policy

[18:23] karena melihat kebijakan ekonomi Amerika Serikat yang inflasioner.
  because they saw the American economic policy as inflationary.

[18:26] Serikat yang inflasioner.
  The union was inflationary.

[18:29] Pada tahun 1971, Inggris mengajukan permintaan penukaran dolar ke emas dalam jumlah yang sangat besar sekitar 3 miliar dolar sebuah jumlah yang akan menghabiskan sisa emas moneter Amerika Serikat.
  In 1971, Britain requested the exchange of dollars for gold in a very large amount, about 3 billion dollars, an amount that would deplete the remaining monetary gold of the United States.

[18:41] Dalam kondisi itu, Amerika Serikat berada di ujung tanduk dan hanya ada satu langkah tersisa yang dapat diambil untuk mencegah keruntuhan total cadangan emas.
  In that condition, the United States was on the brink and there was only one step left that could be taken to prevent the total collapse of gold reserves.

[18:54] Pada 15 Agustus 1971, Presiden Richard Nixon menyampaikan pidato mengejutkan yang kelak dikenal sebagai Nixon Shock.
  On August 15, 1971, President Richard Nixon delivered a surprising speech that would later be known as the Nixon Shock.

[19:05] Dalam kebijakan darurat tersebut, ia menutup jendela emas, yakni menghentikan kesediaan Amerika Serikat untuk menukar dolar dengan emas.
  In that emergency policy, he closed the gold window, that is, he stopped the willingness of the United States to exchange dollars for gold.

[19:15] Secara sepihak, Amerika Serikat menangguhkan konvertibilitas dolar terhadap emas.
  Unilaterally, the United States suspended the convertibility of the dollar into gold.

[19:23] Nixon menyebut langkah ini sangat perlu untuk melindungi dolar dari penyalahgunaan spekulan serta
  Nixon called this step very necessary to protect the dollar from speculative abuse and

[19:27] dari penyalahgunaan spekulan serta menstabilkan ekonomi domestik.
  from speculator abuse and to stabilize the domestic economy.

[19:30] menstabilkan ekonomi domestik. Selain itu, ia juga mengumumkan
  stabilize the domestic economy. In addition, he also announced

[19:32] Selain itu, ia juga mengumumkan pembekuan harga dan upah selama 90 hari
  In addition, he also announced a 90-day freeze on prices and wages

[19:35] pembekuan harga dan upah selama 90 hari serta pengenaan tarif impor 10% sebagai
  a 90-day freeze on prices and wages and the imposition of a 10% import tariff as

[19:38] serta pengenaan tarif impor 10% sebagai bagian dari paket darurat.
  as part of an emergency package.

[19:40] bagian dari paket darurat. Dan kini sistem yang menopang
  part of the emergency package. And now the system that has supported

[19:42] Dan kini sistem yang menopang perdagangan internasional selama kurang
  And now the system that has supported international trade for less

[19:44] perdagangan internasional selama kurang lebih dari 25 tahun itu runtuh seketika.
  international trade for more than 25 years collapsed instantly.

[19:51] Meski awalnya diumumkan sebagai
  Although initially announced as

[19:53] Meski awalnya diumumkan sebagai sementara, penutupan jendela emas oleh
  Although initially announced as temporary, Nixon's closure of the gold window

[19:55] sementara, penutupan jendela emas oleh Nixon nyatanya menjadi permanen.
  temporary, Nixon's closure of the gold window actually became permanent.

[19:59] Nixon nyatanya menjadi permanen. Dalam beberapa bulan berikutnya,
  Nixon's closure of the gold window actually became permanent. In the following months,

[20:01] Dalam beberapa bulan berikutnya, negara-negara maju mencoba
  In the following months, developed countries tried

[20:03] negara-negara maju mencoba menegosiasikan tatanan baru yang
  developed countries tried to negotiate a new order that

[20:05] menegosiasikan tatanan baru yang mendevaluasi dolar terhadap emas menjadi
  negotiate a new order that devalued the dollar against gold to

[20:07] mendevaluasi dolar terhadap emas menjadi 38 per ons dan memperlebar band
  devalued the dollar against gold to $38 per ounce and widened the band

[20:10] 38 per ons dan memperlebar band fluktuasi kurs. Namun sayangnya
  $38 per ounce and widened the exchange rate fluctuation band. Unfortunately,

[20:12] fluktuasi kurs. Namun sayangnya kesepakatan itu gagal untuk menahan
  exchange rate fluctuation band. Unfortunately, the agreement failed to contain

[20:15] kesepakatan itu gagal untuk menahan gejolak.
  the agreement failed to contain the turmoil.

[20:16] gejolak. Pada Februari 1973,
  turmoil. In February 1973,

[20:20] Pada Februari 1973, pasar Valas diguncang kembali dan
  In February 1973, the foreign exchange market was shaken again and

[20:22] pasar Valas diguncang kembali dan beberapa mata uang utama mengalami
  the foreign exchange market was shaken again and several major currencies experienced

[20:24] beberapa mata uang utama mengalami tekanan hebat. Akhirnya Maret 1973
  several major currencies experienced severe pressure. Finally, in March 1973

[20:29] tekanan hebat. Akhirnya Maret 1973 menandai berakhirnya rezim kurs tetap.

[20:32] menandai berakhirnya rezim kurs tetap. Runtuhnya Britaenwood secara formal

[20:34] Runtuhnya Britaenwood secara formal dilakukan melalui persetujuan Jamaika

[20:37] dilakukan melalui persetujuan Jamaika tahun 1976

[20:39] tahun 1976 yang disepakati oleh negara-negara IMF.

[20:42] yang disepakati oleh negara-negara IMF. Dengan demikian, era standar emas resmi

[20:45] Dengan demikian, era standar emas resmi telah berakhir dan emas tidak lagi

[20:48] telah berakhir dan emas tidak lagi menjadi patokan moneter internasional.

[20:51] menjadi patokan moneter internasional. Banyak negara kemudian melepas

[20:53] Banyak negara kemudian melepas keterkaitan mata uangnya dari dolar dan

[20:56] keterkaitan mata uangnya dari dolar dan beralih ke rezim kurs yang mengambang.

[21:01] Meski dolar tidak lagi dipercaya, pada

[21:03] Meski dolar tidak lagi dipercaya, pada tahun 1973 hingga 1974,

[21:08] tahun 1973 hingga 1974, pemerintahan Nixon mencapai pemahaman

[21:10] pemerintahan Nixon mencapai pemahaman rahasia dengan Arab Saudi yang menjadi

[21:12] rahasia dengan Arab Saudi yang menjadi dasar terciptanya petrol Dolar.

[21:16] dasar terciptanya petrol Dolar. Inti perjanjiannya, Arab Saudi di bawah

[21:18] Inti perjanjiannya, Arab Saudi di bawah pemerintahan Raja Faisal sepakat hanya

[21:21] pemerintahan Raja Faisal sepakat hanya akan menjual minyaknya dalam dolar

[21:23] akan menjual minyaknya dalam dolar Amerika Serikat.

[21:25] Amerika Serikat. Lalu sebagai imbal balik, Amerika

[21:28] Lalu sebagai imbal balik, Amerika Serikat memberikan jaminan keamanan bagi

[21:30] Serikat memberikan jaminan keamanan bagi rezim Saudi, termasuk perlindungan

[21:32] rezim Saudi, termasuk perlindungan militer, penjualan persenjataan canggih,

[21:35] militer, penjualan persenjataan canggih, serta dukungan politik.

[21:38] serta dukungan politik. Amerika Serikat juga berjanji akan

[21:40] Amerika Serikat juga berjanji akan membeli minyak Saudi serta mengizinkan

[21:42] membeli minyak Saudi serta mengizinkan Saudi berinvestasi besar-besaran dalam

[21:44] Saudi berinvestasi besar-besaran dalam surat utang pemerintah Amerika Serikat.

[21:48] surat utang pemerintah Amerika Serikat. Kesepakatan ini pada dasarnya adalah

[21:50] Kesepakatan ini pada dasarnya adalah barter antara minyak dan keamanan atau

[21:53] barter antara minyak dan keamanan atau dukungan politik.

[21:57] Proposal Petro Dolar akhirnya disetujui.

[22:01] Proposal Petro Dolar akhirnya disetujui. Pada tahun 1974,

[22:03] Pada tahun 1974, mekanisme Petrodolar mulai berlaku penuh

[22:06] mekanisme Petrodolar mulai berlaku penuh di Saudi. Dan pada tahun 1975,

[22:10] di Saudi. Dan pada tahun 1975, negara-negara OPEC lainnya mulai

[22:12] negara-negara OPEC lainnya mulai mengikuti.

[22:14] mengikuti. Sejak saat itu, OPEC menetapkan bahwa

[22:17] Sejak saat itu, OPEC menetapkan bahwa minyak dunia hanya akan diperdagangkan

[22:20] minyak dunia hanya akan diperdagangkan dalam dolar Amerika Serikat.

[22:22] dalam dolar Amerika Serikat. di mana kemudian sistem petrol ini

[22:25] di mana kemudian sistem petrol ini memiliki dampak yang sangat besar bagi

[22:27] memiliki dampak yang sangat besar bagi Amerika Serikat.

[22:29] Amerika Serikat. Negara pengimpor minyak di seluruh dunia

[22:32] Negara pengimpor minyak di seluruh dunia kini harus memiliki cadangan dolar yang

[22:34] kini harus memiliki cadangan dolar yang cukup untuk membeli minyak. Karena

[22:36] cukup untuk membeli minyak. Karena minyak adalah kebutuhan vital bagi

[22:38] minyak adalah kebutuhan vital bagi perekonomian, permintaan global akan

[22:41] perekonomian, permintaan global akan dolar otomatis terjaga tinggi.

[22:44] dolar otomatis terjaga tinggi. Ibaratnya, dolar mendapat backing baru

[22:47] Ibaratnya, dolar mendapat backing baru berupa emas hitam, yakni minyak bumi.

[22:50] berupa emas hitam, yakni minyak bumi. Setiap barel minyak di pasar

[22:52] Setiap barel minyak di pasar internasional memiliki harga dalam USD

[22:55] internasional memiliki harga dalam USD sehingga memaksa semua negara terus

[22:57] sehingga memaksa semua negara terus memegang dolar.

[22:59] memegang dolar. Negara-negara pengekspor minyak

[23:01] Negara-negara pengekspor minyak mengumpulkan limpahan dolar dari hasil

[23:03] mengumpulkan limpahan dolar dari hasil ekspor. Dolar-dolar ini kemudian

[23:06] ekspor. Dolar-dolar ini kemudian sebagian besar didaur ulang kembali ke

[23:08] sebagian besar didaur ulang kembali ke sistem finansial Amerika Serikat dalam

[23:10] sistem finansial Amerika Serikat dalam bentuk investasi. Misalnya deposito di

[23:13] bentuk investasi. Misalnya deposito di bank-bank Amerika Serikat atau pembelian

[23:16] bank-bank Amerika Serikat atau pembelian obligasi pemerintah Amerika.

[23:19] obligasi pemerintah Amerika. Dan hasilnya defisit perdagangan Amerika

[23:21] Dan hasilnya defisit perdagangan Amerika Serikat dapat dibiayai oleh dana yang

[23:24] Serikat dapat dibiayai oleh dana yang kembali tersebut.

[23:26] kembali tersebut. Dan singkatnya Amerika Serikat membayar

[23:28] Dan singkatnya Amerika Serikat membayar impor minyak dengan dolar. Lalu negara

[23:31] impor minyak dengan dolar. Lalu negara pengekspor menaruh dolar itu kembali ke

[23:33] pengekspor menaruh dolar itu kembali ke aset aset keuangan Amerika Serikat

[23:35] aset aset keuangan Amerika Serikat sehingga dananya berputar kembali ke

[23:37] sehingga dananya berputar kembali ke Amerika Serikat.

[23:41] Permintaan global akan aset yang

[23:43] Permintaan global akan aset yang diperdagangkan dengan dolar terus

[23:45] diperdagangkan dengan dolar terus meningkat sehingga imbal hasil surat

[23:47] meningkat sehingga imbal hasil surat utang Amerika Serikat bisa ditekan lebih

[23:50] utang Amerika Serikat bisa ditekan lebih rendah.

[23:52] rendah. Ini membantu Amerika Serikat dapat

[23:54] Ini membantu Amerika Serikat dapat membiayai utang. dengan lebih murah.

[23:57] membiayai utang. dengan lebih murah. Investopedia mencatat bahwa sistem

[23:59] Investopedia mencatat bahwa sistem petrol menjaga permintaan tinggi

[24:01] petrol menjaga permintaan tinggi terhadap obligasi Amerika Serikat

[24:03] terhadap obligasi Amerika Serikat sehingga turut menekan suku bunga

[24:05] sehingga turut menekan suku bunga Amerika Serikat lebih rendah daripada

[24:07] Amerika Serikat lebih rendah daripada seandainya minyak tidak diperdagangkan

[24:09] seandainya minyak tidak diperdagangkan dengan dolar.

[24:11] dengan dolar. Dan yang tidak kalah penting, langkah

[24:14] Dan yang tidak kalah penting, langkah ini memulihkan posisi dolar pasca

[24:16] ini memulihkan posisi dolar pasca guncangan pada tahun 1970-an.

[24:20] guncangan pada tahun 1970-an. Ketika Nixon memutuskan untuk menutup

[24:22] Ketika Nixon memutuskan untuk menutup jendela emas, nilai dolar sempat merosot

[24:25] jendela emas, nilai dolar sempat merosot karena kehilangan salah satu

[24:26] karena kehilangan salah satu penyokongnya.

[24:28] penyokongnya. Namun, setelah minyak seluruhnya

[24:30] Namun, setelah minyak seluruhnya dihargakan dalam dolar, permintaan

[24:32] dihargakan dalam dolar, permintaan global terhadap dolar terus melonjak dan

[24:34] global terhadap dolar terus melonjak dan nilai tukarnya berangsur puli. Bahkan

[24:38] nilai tukarnya berangsur puli. Bahkan Petro Dolar memperpanjang dominasi dolar

[24:40] Petro Dolar memperpanjang dominasi dolar beberapa dekade ke depan dengan

[24:42] beberapa dekade ke depan dengan meningkatkan mata uang Amerika Serikat

[24:44] meningkatkan mata uang Amerika Serikat itu pada aliran minyak dunia.

[24:48] itu pada aliran minyak dunia. Pada akhirnya sistem petrol dolar

[24:50] Pada akhirnya sistem petrol dolar efektif memperpanjang umur hegomoni

[24:52] efektif memperpanjang umur hegomoni dolar Amerika Serikat hingga entah

[24:54] dolar Amerika Serikat hingga entah kapan.

[24:55] kapan. Bahkan ketika dunia telah beralih ke

[24:58] Bahkan ketika dunia telah beralih ke rezim kursus mengambang dan berbagai

[24:59] rezim kursus mengambang dan berbagai mata uang bersaing di pasaran, dolar

[25:02] mata uang bersaing di pasaran, dolar tetap berada di puncak karena satu

[25:04] tetap berada di puncak karena satu alasan fundamental yaitu perdagangan

[25:07] alasan fundamental yaitu perdagangan minyak yang tetap bergantung pada dolar.

[25:10] minyak yang tetap bergantung pada dolar. Hal ini membuat bank sentral di manapun

[25:13] Hal ini membuat bank sentral di manapun merasa wajib menyimpan dolar. Selain

[25:15] merasa wajib menyimpan dolar. Selain untuk keperluan investasi nilai tukar

[25:18] untuk keperluan investasi nilai tukar juga sebagai jaminan jika sewaktu-waktu

[25:21] juga sebagai jaminan jika sewaktu-waktu perlu membeli komoditas strategis.

[25:24] perlu membeli komoditas strategis. Petro Dolar mengaitkan permintaan dolar

[25:26] Petro Dolar mengaitkan permintaan dolar dengan ekonomi ril sehingga meski tanpa

[25:29] dengan ekonomi ril sehingga meski tanpa standar emas, dolar tetap memiliki

[25:31] standar emas, dolar tetap memiliki penopang nilai tersendiri melalui

[25:33] penopang nilai tersendiri melalui statusnya sebagai satu-satunya alat

[25:35] statusnya sebagai satu-satunya alat tukar minyak.

[25:39] Yeah.
