# الدحيح | ماذا سيحدث لنا لو عشنا في صمت تام؟

https://www.youtube.com/watch?v=fAd2nKfrDB8
Translation: pt-BR

[00:14] What is that sound?
  Que som é esse?

[00:19] Turn the sound down, please!
  Abaixe o som, por favor!

[00:31] Is that an electric chainsaw?
  Isso é uma motosserra elétrica?

[00:35] Could you please turn down that chainsaw from hell?
  Você poderia, por favor, abaixar essa motosserra do inferno?

[00:35] We're trying to sleep!
  Estamos tentando dormir!

[00:42] "Please, have mercy, I don’t wanna die!"
  "Por favor, tenha piedade, eu não quero morrer!"

[00:48] Okay, now I get it.
  Ok, agora eu entendi.

[00:50] A creepy classical music.
  Uma música clássica assustadora.

[00:52] A chainsaw roaring like it’s possessed.
  Uma motosserra rugindo como se estivesse possuída.

[00:55] And somebody begging for their life.
  E alguém implorando por suas vidas.

[00:56] "Help me! Please, somebody figure out what’s going on in here!"
  "Socorro! Por favor, alguém descubra o que está acontecendo aqui!"

[01:01] Oh, I get it now.
  Ah, entendi agora.

[01:01] He’s watching a horror movie.
  Ele está assistindo a um filme de terror.

[01:07] Let’s see what’s going on.
  Vamos ver o que está acontecendo.

[01:12] Sir, would you mind turning…
  Senhor, você se importaria de abaixar...

[01:17] What is that?
  O que é isso?

[01:19] Could you please lower the apocalypse machine?
  Você poderia, por favor, abaixar a máquina do apocalipse?

[01:21] No, no, please! Not my leg!
  Não, não, por favor! Não minha perna!

[01:26] No, wait, hold on, just give me one second!
  Não, espere, aguente, me dê só um segundo!

[01:33] The cleaning lady didn’t come today or what? No…
  A faxineira não veio hoje ou o quê? Não…

[01:44] "Sorry what, Abo Hmeed?"
  "Desculpe o quê, Abo Hmeed?"

[01:47] "Enough joking. Let’s start the episode." Fine.
  "Chega de brincadeira. Vamos começar o episódio." Certo.

[01:49] Hello my dear viewers, and welcome to a new episode of El Daheeh.
  Olá, meus queridos espectadores, e bem-vindos a um novo episódio de El Daheeh.

[01:52] Don’t you feel that headache in the air?
  Você não sente essa dor de cabeça no ar?

[01:55] Don’t you just want to sit alone in absolute silence?
  Você não quer apenas sentar sozinho em silêncio absoluto?

[01:58] Yes, I’m surrounded by noise pollution and you’re part of it too.
  Sim, estou cercado por poluição sonora e você também faz parte disso.

[02:01] I’ve got a solution.
  Eu tenho uma solução.

[02:02] We’re heading to Minnesota, USA
  Estamos indo para Minnesota, EUA

[02:05] Your dream of ultimate silence exists.
  Seu sonho de silêncio absoluto existe.

[02:06] If you walk into the labs of Orfield Laboratories,
  Se você entrar nos laboratórios da Orfield Laboratories,

[02:09] you’ll find a room where people pay $600 just to sit inside for one hour.
  você encontrará uma sala onde as pessoas pagam $600 apenas para sentar lá dentro por uma hora.

[02:15] "Is silence that expensive in America?"
  "O silêncio é tão caro na América?"

[02:17] In 2021, this room officially became the quietest place on Earth.
  Em 2021, esta sala se tornou oficialmente o lugar mais silencioso da Terra.

[02:22] Not just quiet, but unimaginably quiet.
  Não apenas silencioso, mas inimaginavelmente silencioso.

[02:25] The sound level drops below the threshold of human hearing.
  O nível de som cai abaixo do limiar da audição humana.

[02:28] For us, It’s complete silence.
  Para nós, é silêncio completo.

[02:30] That is because it is built with layers of steel and concrete,
  Isso porque é construído com camadas de aço e concreto,

[02:33] then lined with fiberglass wedges that absorb sound instead of reflecting it.
  depois revestido com cunhas de fibra de vidro que absorvem o som em vez de refleti-lo.

[02:37] Companies use it to test how noisy their products are.
  As empresas o usam para testar o quão barulhentos são seus produtos.

[02:42] Even NASA sends astronauts there to train for the silence of space.
  Até a NASA envia astronautas para lá para treinar para o silêncio do espaço.

[02:45] You may think it’s something peaceful and relaxing,
  Você pode pensar que é algo pacífico e relaxante,

[02:50] but in reality, most people can’t even last an hour inside.
  mas na realidade, a maioria das pessoas não consegue ficar nem uma hora lá dentro.

[02:53] Because after a while, your ears start adapting to the silence...
  Porque depois de um tempo, seus ouvidos começam a se adaptar ao silêncio...

[02:56] And suddenly, you can hear your own heartbeat,
  E de repente, você pode ouvir seu próprio batimento cardíaco,

[02:58] blood rushing through your veins,
  o sangue correndo pelas suas veias,

[02:59] your lungs, Your stomach, and even your eyelids blinking.
  seus pulmões, seu estômago, e até suas pálpebras piscando.

[03:04] As you can imagine, it’s a very uncomfortable feeling.
  Como você pode imaginar, é uma sensação muito desconfortável.

[03:07] Turns out, total silence isn’t the peaceful fantasy we imagine.
  Acontece que o silêncio total não é a fantasia pacífica que imaginamos.

[03:11] It actually scrambles your senses and distorts your perception of reality.
  Na verdade, ele embaralha seus sentidos e distorce sua percepção da realidade.

[03:15] Maybe even more than blindness does.
  Talvez até mais do que a cegueira faz.

[03:18] In some experiments, volunteers lasted 5 days or more inside completely dark rooms.
  Em alguns experimentos, voluntários duraram 5 dias ou mais dentro de salas completamente escuras.

[03:24] They succeeded in doing that perfectly.
  Eles conseguiram fazer isso perfeitamente.

[03:28] But they couldn’t handle silence even for a few hours.
  Mas eles não conseguiam lidar com o silêncio nem por algumas horas.

[03:31] For the longest time, we treated vision as the king of human senses.
  Por muito tempo, tratamos a visão como o rei dos sentidos humanos.

[03:34] But the truth is, sound is basically our brain’s GPS.
  Mas a verdade é que o som é basicamente o GPS do nosso cérebro.

[03:37] It carries information about the world our eyes alone would never catch.
  Ele carrega informações sobre o mundo que nossos olhos sozinhos nunca captariam.

[03:41] In one experiment, researchers showed people hybrid images.
  Em um experimento, pesquisadores mostraram às pessoas imagens híbridas.

[03:43] Pictures that could be seen in two ways:
  Imagens que podiam ser vistas de duas maneiras:

[03:46] a cat or a kettle,
  um gato ou uma chaleira,

[03:47] a plane or an eagle, a seal or a hammer.
  um avião ou uma águia, uma foca ou um martelo.

[03:49] They split participants into 2 groups.
  Eles dividiram os participantes em 2 grupos.

[03:51] One group heard seal sounds.
  Um grupo ouviu sons de foca.

[03:51] The other heard hammer noises.
  O outro ouviu barulhos de martelo.

[03:55] And exactly as you’d expect, People saw what they heard.
  E exatamente como você esperaria, as pessoas viram o que ouviram.

[03:59] We don’t just see with our eyes, but also with our ears.
  Nós não vemos apenas com nossos olhos, mas também com nossos ouvidos.

[04:02] The crazy part is, the brain decides instantly the moment the image appears.
  A parte louca é que o cérebro decide instantaneamente no momento em que a imagem aparece.

[04:06] before conscious thought even kicks in.
  antes mesmo do pensamento consciente entrar em ação.

[04:10] As if sound was literally reshaping what they saw in real time.
  Como se o som estivesse literalmente remodelando o que eles viam em tempo real.

[04:12] So no, vision isn’t the boss.
  Então não, a visão não é a chefe.

[04:15] The brain builds reality using all the senses together.
  O cérebro constrói a realidade usando todos os sentidos juntos.

[04:18] And that became crystal clear in a famous 1976 experiment.
  E isso ficou muito claro em um famoso experimento de 1976.

[04:21] Scientists showed people a video of someone speaking, but with a twist.
  Cientistas mostraram às pessoas um vídeo de alguém falando, mas com uma reviravolta.

[04:26] The audio is synced to the video, but not quite perfectly.
  O áudio está sincronizado com o vídeo, mas não perfeitamente.

[04:28] The lips were saying: "Ga ga ga."
  Os lábios diziam: "Ga ga ga."

[04:31] While the audio they heard was: "Ba ba ba."
  Enquanto o áudio que eles ouviram era: "Ba ba ba."

[04:34] And most people heard neither.
  E a maioria das pessoas não ouviu nenhum dos dois.

[04:36] They heard: "Da da da."
  Eles ouviram: "Da da da."

[04:39] As if the brain is trying to reconcile what it sees with what it hears.
  Como se o cérebro estivesse tentando conciliar o que vê com o que ouve.

[04:43] But for some people, the brain takes this even further.
  Mas para algumas pessoas, o cérebro leva isso ainda mais longe.

[04:47] When vision alone isn’t enough, it recruits sound to complete the picture.
  Quando a visão sozinha não é suficiente, ele recruta o som para completar a imagem.

[04:50] In an experiment called the sound-induced flash illusion,
  Em um experimento chamado ilusão de flash induzida por som,

[04:52] researchers showed volunteers a single flash on a screen.
  pesquisadores mostraram aos voluntários um único flash em uma tela.

[04:58] But at the same moment, they played two quick beeps: Beep. Beep.
  Mas no mesmo momento, eles tocaram dois bipes rápidos: Bip. Bip.

[05:00] Somehow, some people swore they saw two flashes instead of one.
  De alguma forma, algumas pessoas juraram ter visto dois flashes em vez de um.

[05:06] "So they saw one flash, but hearing two beeps made the brain think it saw two."
  "Então eles viram um flash, mas ouvir dois bipes fez o cérebro pensar que viu dois."

[05:13] Exactly, It’s like the sound convinced the brain to see something that wasn’t there.
  Exatamente, é como se o som convencesse o cérebro a ver algo que não estava lá.

[05:16] Researchers at London University wanted to know why.
  Pesquisadores da Universidade de Londres queriam saber o porquê.

[05:18] So they repeated the experiment while scanning participants’ brains using MRI.
  Então eles repetiram o experimento enquanto escaneavam os cérebros dos participantes usando ressonância magnética.

[05:23] And the results were wild.
  E os resultados foram selvagens.

[05:25] Scientists found that the smaller the visual cortex, the brain image processor,
  Cientistas descobriram que quanto menor o córtex visual, o processador de imagem do cérebro,

[05:30] The more likely people were to see two flashes instead of one.
  Quanto mais provável as pessoas viam dois flashes em vez de um.

[05:36] Which means the brain was relying more on sound to fill in the scene.
  O que significa que o cérebro estava confiando mais no som para preencher a cena.

[05:39] They compared it to a low-resolution camera:
  Eles compararam isso a uma câmera de baixa resolução:

[05:42] so the brain fills in the gaps with audio.
  então o cérebro preenche as lacunas com áudio.

[05:44] What we hear and what we see usually come from the same source.
  O que ouvimos e o que vemos geralmente vêm da mesma fonte.

[05:48] Like when you’re walking through a forest and hear rustling in the bushes...
  Como quando você está andando por uma floresta e ouve um barulho nos arbustos...

[05:52] Before you see anything, your brain starts building the scene from sound alone.
  Antes de você ver qualquer coisa, seu cérebro começa a construir a cena apenas com o som.

[05:56] Because it could be a hedgehog or a bear.
  Porque poderia ser um ouriço ou um urso.

[05:58] And humans aren’t alone in this.
  E os humanos não estão sozinhos nisso.

[05:59] Underwater, light can’t travel very far.
  Debaixo d'água, a luz não pode viajar muito longe.

[06:03] The deep sea is almost completely dark.
  O mar profundo é quase completamente escuro.

[06:04] So whales and dolphins evolved entire communication systems
  Então baleias e golfinhos evoluíram sistemas de comunicação inteiros

[06:10] so they wouldn’t become isolated in their own world.
  para que não ficassem isolados em seu próprio mundo.

[06:12] "Just because I can’t see well doesn’t mean I'd stop understanding the world."
  "Só porque não consigo ver bem, não significa que vou parar de entender o mundo."

[06:15] Everything they rely on is built around sound.
  Tudo em que eles confiam é construído em torno do som.

[06:18] Because sound travels through water much farther than light ever could.
  Porque o som viaja pela água muito mais longe do que a luz jamais poderia.

[06:22] Same with bats flying through the night.
  O mesmo com morcegos voando pela noite.

[06:26] They emit sound waves,
  Eles emitem ondas sonoras,

[06:28] then listen to the echoes bouncing back from nearby objects...
  então ouvem os ecos que retornam de objetos próximos...

[06:31] And those echoes become a detailed map of the world around them.
  E esses ecos se tornam um mapa detalhado do mundo ao redor deles.

[06:35] It’s the exact same principle that allowed humans to see what the eye can’t.
  É o exato mesmo princípio que permitiu aos humanos ver o que o olho não pode.

[06:39] Like fetuses, internal organs, and submarines.
  Como fetos, órgãos internos e submarinos.

[06:43] So we invented sonar:
  Então inventamos o sonar:

[06:45] a system that sends out sound waves, then reads the returning echoes,
  um sistema que envia ondas sonoras, depois lê os ecos que retornam,

[06:48] allowing us to see places light can’t even reach.
  permitindo-nos ver lugares onde a luz nem sequer consegue chegar.

[06:50] What’s even stranger is a study by Australian researcher Monica Gagliano,
  O que é ainda mais estranho é um estudo da pesquisadora australiana Monica Gagliano,

[06:54] who discovered that plants can actually hear.
  que descobriu que as plantas podem realmente ouvir.

[06:57] The plants can hear?
  As plantas podem ouvir?

[06:58] They can detect the sound of water moving through the soil
  Elas podem detectar o som da água se movendo pelo solo

[07:02] and guide their roots toward the source.
  e guiar suas raízes em direção à fonte.

[07:05] You’re about to say 'the walls have ears'
  Você está prestes a dizer 'as paredes têm ouvidos'

[07:07] What? You didn’t know? The walls have secrets.
  O quê? Você não sabia? As paredes têm segredos.

[07:12] So the point is this: Just like we live in a visual world built from what we see,
  Então o ponto é este: Assim como vivemos em um mundo visual construído a partir do que vemos,

[07:17] we also live inside a giant soundscape.
  também vivemos dentro de uma paisagem sonora gigante.

[07:22] The hum of machines, voices, wind, and birds.
  O zumbido de máquinas, vozes, vento e pássaros.

[07:25] A constant soundtrack beneath life itself.
  Uma trilha sonora constante sob a própria vida.

[07:26] We barely notice it, until it disappears, like in the room at Orfield Laboratories.
  Mal o notamos, até que ele desapareça, como na sala dos Orfield Laboratories.

[07:30] Scientists discovered that these natural soundscapes aren’t background noise.
  Cientistas descobriram que essas paisagens sonoras naturais não são ruído de fundo.

[07:33] They’re actually signs of a healthy ecosystem.
  Eles são, na verdade, sinais de um ecossistema saudável.

[07:36] Coral reefs are usually full of the sounds of fish, crustaceans, and reptiles.
  Os recifes de coral geralmente estão cheios dos sons de peixes, crustáceos e répteis.

[07:40] But when reefs get sick, those sounds vanish.
  Mas quando os recifes adoecem, esses sons desaparecem.

[07:43] Irish artist Michael Allen Z Prime took this idea even further.
  O artista irlandês Michael Allen Z Prime levou essa ideia ainda mais longe.

[07:46] He recorded the biological signals of plants
  Ele gravou os sinais biológicos das plantas

[07:49] and discovered they produce sound waves that almost feel like living music.
  e descobriu que elas produzem ondas sonoras que quase parecem música viva.

[07:52] To the point that there’s now an entire art form called field recording.
  A ponto de existir agora uma forma de arte inteira chamada gravação de campo.

[07:56] Artists and scientists go out into nature,
  Artistas e cientistas saem para a natureza,

[07:59] capturing the sounds of fungi, trees, and even the soil itself.
  capturando os sons de fungos, árvores e até do próprio solo.

[08:03] As if sound is becoming a living archive of the planet.
  Como se o som estivesse se tornando um arquivo vivo do planeta.

[08:06] But maybe the reason we underestimate sound is because of its strange nature.
  Mas talvez a razão pela qual subestimamos o som seja sua natureza estranha.

[08:09] Light, for example, feels tangible.
  A luz, por exemplo, parece tangível.

[08:11] We can study it, measure it, calculate its speed.
  Podemos estudá-la, medi-la, calcular sua velocidade.

[08:15] But when you study sound, you realize it’s not matter, not light,
  Mas quando você estuda o som, percebe que não é matéria, não é luz,

[08:18] and not even an independent form of energy.
  nem mesmo uma forma independente de energia.

[08:20] Here comes the episode question: What exactly is sound?
  Aqui vem a pergunta do episódio: O que exatamente é o som?

[08:23] Is there any way to actually see it?
  Existe alguma maneira de realmente vê-lo?

[08:25] Seeing sound?
  Ver o som?

[08:26] Talk slower and I’ll say I can’t see you anymore.
  Fale mais devagar e direi que não consigo mais te ver.

[08:29] I wish the world worked like the one in your head,
  Eu gostaria que o mundo funcionasse como o da sua cabeça,

[08:32] but unfortunately, it’s a lot more complicated.
  mas infelizmente, é muito mais complicado.

[08:35] Back in the late 19th century, the scientific community became obsessed with one deceptively simple question:
  No final do século XIX, a comunidade científica ficou obcecada por uma questão enganosamente simples:

[08:41] If a tree falls in a forest and nobody is around to hear it…
  Se uma árvore cai em uma floresta e ninguém está por perto para ouvi-la…

[08:46] does it make a sound?
  ela produz som?

[08:49] At first glance, it sounds like one of those classic philosophical riddles:
  À primeira vista, parece um daqueles enigmas filosóficos clássicos:

[08:52] Can something exist if nobody perceives it?
  Algo pode existir se ninguém o percebe?

[08:55] Do you exist only because I can see or hear you?
  Você existe apenas porque eu posso ver ou ouvir você?

[09:00] Or do you exist regardless of whether I perceive you or not?
  Ou você existe independentemente de eu perceber você ou não?

[09:04] Is your proof of existence other people or does it lie within yourself?
  A prova da sua existência são outras pessoas ou ela reside em você mesmo?

[09:08] We’ll come back to it in a minute.
  Voltaremos a isso em um minuto.

[09:09] To answer it, we first need to understand what sound is.
  Para respondê-la, primeiro precisamos entender o que é som.

[09:11] Unlike light, sound has no physical existence on its own.
  Ao contrário da luz, o som não tem existência física por si só.

[09:14] Take lightning in a forest, for example.
  Pegue um raio em uma floresta, por exemplo.

[09:15] The flash of light isn’t just a wave.
  O clarão da luz não é apenas uma onda.

[09:17] It’s also made of photons:
  É também feito de fótons:

[09:20] actual particles traveling through space,
  partículas reais viajando pelo espaço,

[09:23] whether anyone sees them or not.
  seja que alguém as veja ou não.

[09:26] They exist independently of us.
  Elas existem independentemente de nós.

[09:28] Whether we perceive them or not, they still exist.
  Seja que nós as percebamos ou não, elas ainda existem.

[09:32] Even vision works physically.
  Até a visão funciona fisicamente.

[09:33] The cells in your retina receive those photons
  As células na sua retina recebem esses fótons

[09:35] and convert them into electrical signals.
  e convertê-los em sinais elétricos.

[09:37] But sound is a different story entirely.
  Mas o som é uma história completamente diferente.

[09:39] Sound has no physical form we can touch or see.
  O som não tem forma física que possamos tocar ou ver.

[09:44] When an object moves or vibrates, it starts pushing the air around it.
  Quando um objeto se move ou vibra, ele começa a empurrar o ar ao seu redor.

[09:48] That creates changes in air pressure,
  Isso cria mudanças na pressão do ar,

[09:49] so you get areas of high-pressure air molecules
  então você obtém áreas de moléculas de ar de alta pressão

[09:53] and areas of low-pressure air molecules.
  e áreas de moléculas de ar de baixa pressão.

[09:55] These changes travel through the air as a sound wave,
  Essas mudanças viajam pelo ar como uma onda sonora,

[09:58] until they reach your ear and make the eardrum vibrate.
  até que cheguem ao seu ouvido e façam o tímpano vibrar.

[10:03] Then the tiny bones inside start moving.
  Então os pequenos ossos internos começam a se mover.

[10:05] Then the fluid and hair cells in the cochlea respond.
  Então o fluido e as células ciliadas na cóclea respondem.

[10:09] All of it vibrates according to the wave’s frequency and intensity.
  Tudo isso vibra de acordo com a frequência e intensidade da onda.

[10:12] The brain turns vibrations into sound, as long as they’re within our hearing range.
  O cérebro transforma vibrações em som, desde que estejam dentro da nossa faixa auditiva.

[10:17] Because not every vibration becomes sound for us.
  Porque nem toda vibração se torna som para nós.

[10:20] The object has to vibrate the air within a specific number of cycles per second.
  O objeto tem que vibrar o ar dentro de um número específico de ciclos por segundo.

[10:24] If it’s above 20 vibrations per second, we can hear it.
  Se for acima de 20 vibrações por segundo, podemos ouvi-lo.

[10:29] That’s frequency, measured in Hertz, how many waves per second.
  Isso é frequência, medida em Hertz, quantas ondas por segundo.

[10:36] Humans can’t hear anything below 20 Hz.
  Os humanos não conseguem ouvir nada abaixo de 20 Hz.

[10:40] Like earthquakes.
  Como terremotos.

[10:44] "But I do hear earthquakes."
  "Mas eu ouço terremotos."

[10:46] No, you’re hearing things shaking because it.
  Não, você está ouvindo coisas tremendo porque isso.

[10:48] The earthquake is impossible for us to hear.
  O terremoto é impossível de ouvirmos.

[10:50] Otherwise, It wouldn’t catch people by surprise.
  Caso contrário, não pegaria as pessoas de surpresa.

[10:52] Unlike thunder, which I consider an empty threat in nature,
  Ao contrário do trovão, que considero uma ameaça vazia na natureza,

[10:55] an earthquake announces itself through impact first.
  um terremoto anuncia a si mesmo através do impacto primeiro.

[10:58] Although its waves are too slow for our ears,
  Embora suas ondas sejam muito lentas para nossos ouvidos,

[11:01] a few animals can hear them
  alguns animais podem ouvi-las

[11:03] animals like dogs, cats, and elephants can hear it and you can't.
  animais como cães, gatos e elefantes podem ouvi-lo e você não.

[11:07] "It's not like they can hear voices from heaven, Abo Hmeed."
  "Não é como se eles pudessem ouvir vozes do céu, Abo Hmeed."

[11:09] Just like hearing has a minimum limit, it also has a maximum.
  Assim como a audição tem um limite mínimo, também tem um máximo.

[11:12] If the frequency goes above 20,000 Hz, we can’t hear it anymore either.
  Se a frequência ultrapassar 20.000 Hz, nós também não conseguimos mais ouvi-la.

[11:17] But with light, we can detect a massive range of frequencies.
  Mas com a luz, podemos detectar uma vasta gama de frequências.

[11:20] We can detect trillions of different frequencies of it.
  Podemos detectar trilhões de frequências diferentes dela.

[11:23] Thunder and lightning show the clear difference between sound and light.
  Trovão e relâmpago mostram a clara diferença entre som e luz.

[11:27] Both are wave phenomena.
  Ambos são fenômenos de onda.

[11:29] Lightning is a big electrical discharge that releases an intense burst of light.
  O relâmpago é uma grande descarga elétrica que libera uma intensa explosão de luz.

[11:32] It heats the surrounding air to around 30,000°C,
  Ele aquece o ar circundante a cerca de 30.000°C,

[11:36] causing it to expand explosively.
  fazendo-o expandir-se explosivamente.

[11:38] That sudden expansion creates a shockwave that travels through the air as a loud boom, thunder.
  Essa expansão repentina cria uma onda de choque que viaja pelo ar como um estrondo alto, um trovão.

[11:44] Lightning and thunder happen at the same moment.
  O relâmpago e o trovão acontecem no mesmo momento.

[11:46] But we see the lightning instantly and hear the thunder a little later.
  Mas vemos o relâmpago instantaneamente e ouvimos o trovão um pouco depois.

[11:50] Because the two waves travel at completely different speeds.
  Porque as duas ondas viajam em velocidades completamente diferentes.

[11:53] Light travels insanely fast, about a billion km per hour.
  A luz viaja incrivelmente rápido, cerca de um bilhão de km por hora.

[11:58] Sound is much slower, around 12,000 km per hour.
  O som é muito mais lento, cerca de 12.000 km por hora.

[12:03] Even though it’s a huge number, humans can normally exceed it.
  Embora seja um número enorme, os humanos normalmente podem excedê-lo.

[12:08] In the past, people measured the time between lightning and thunder to estimate how far the storm was, by timing how long the sound took to reach.
  No passado, as pessoas mediam o tempo entre o relâmpago e o trovão para estimar a distância da tempestade, cronometrando quanto tempo o som levava para chegar.

[12:15] So I wait after seeing the lightning, then calculate it…
  Então eu espero depois de ver o relâmpago, depois calculo isso…

[12:19] Okay, based on that delay, the storm will hit us in X seconds.
  Ok, com base nesse atraso, a tempestade nos atingirá em X segundos.

[12:23] We also can see lightning without hearing thunder at all.
  Também podemos ver relâmpagos sem ouvir trovões.

[12:26] Because light doesn’t need a medium to travel through.
  Porque a luz não precisa de um meio para viajar.

[12:28] It can move through the vacuum of space.
  Ela pode se mover através do vácuo do espaço.

[12:29] Take the Sun as an example, its light travels through space.
  Pegue o Sol como exemplo, sua luz viaja pelo espaço.

[12:33] But sound is a mechanical wave.
  Mas o som é uma onda mecânica.

[12:36] It needs a medium to carry it.
  Ele precisa de um meio para transportá-lo.

[12:38] So you’ll only hear thunder if there’s an atmosphere to transmit it.
  Então você só ouvirá trovões se houver uma atmosfera para transmiti-los.

[12:42] That’s also why science fiction movies that show space battles with explosions and sound effects are inaccurate.
  É por isso também que os filmes de ficção científica que mostram batalhas espaciais com explosões e efeitos sonoros são imprecisos.

[12:50] In space, nothing makes sound.
  No espaço, nada produz som.

[12:54] But there’s one exception.
  Mas há uma exceção.

[12:55] In 2015, we actually heard a cosmic explosion from 1.3 billion light-years away.
  Em 2015, ouvimos uma explosão cósmica a 1,3 bilhão de anos-luz de distância.

[13:01] What? I didn’t hear anything like that.
  O quê? Eu não ouvi nada parecido.

[13:03] Didn’t you just say we can’t hear sound in space?
  Você não acabou de dizer que não podemos ouvir som no espaço?

[13:09] On September 14, 2015, gravitational waves were detected rippling through the fabric of spacetime.
  Em 14 de setembro de 2015, ondas gravitacionais foram detectadas ondulando através do tecido do espaço-tempo.

[13:15] They came from the collision of two black holes.
  Elas vieram da colisão de dois buracos negros.

[13:19] The event itself was completely silent, no light, no sound.
  O evento em si foi completamente silencioso, sem luz, sem som.

[13:23] Just distortions in spacetime passing through Earth.
  Apenas distorções no espaço-tempo passando pela Terra.

[13:26] But scientists took that pattern and converted it into audible sound.
  Mas os cientistas pegaram esse padrão e o converteram em som audível.

[13:31] So here’s the real question: Can we do the reverse?
  Então, aqui está a verdadeira questão: podemos fazer o inverso?

[13:35] I’m overwhelmed.
  Estou sobrecarregado.

[13:37] I’m not understanding anything anymore.
  Não estou entendendo mais nada.

[13:38] Before this episode, I thought sound disturbances were just noise,
  Antes deste episódio, eu pensava que as perturbações sonoras eram apenas ruído,

[13:41] and light disturbances were also called noise.
  e distúrbios de luz também eram chamados de ruído.

[13:43] That’s all I knew.
  Era tudo o que eu sabia.

[13:45] Calm down, my question is simple.
  Acalme-se, minha pergunta é simples.

[13:46] Can we see thunder instead of lightning?
  Podemos ver o trovão em vez do relâmpago?

[13:49] Can we turn sound waves into something visible?
  Podemos transformar ondas sonoras em algo visível?

[13:52] The answer starts over 200 years ago,
  A resposta começa há mais de 200 anos,

[13:54] when a German physicist first tried to draw sound on a metal plate.
  quando um físico alemão tentou pela primeira vez desenhar o som em uma placa de metal.

[13:59] In 1787, Ernst Chladni published his experiment.
  Em 1787, Ernst Chladni publicou seu experimento.

[14:02] He sprinkled fine sand on metal plates, then drew a violin bow across them.
  Ele espalhou areia fina em placas de metal, depois passou uma crina de violino sobre elas.

[14:08] The plates vibrated with the sound,
  As placas vibraram com o som,

[14:11] and the sand formed beautiful geometric patterns.
  e a areia formou belos padrões geométricos.

[14:15] These figures were the first visible proof that sound behaves like a wave.
  Essas figuras foram a primeira prova visível de que o som se comporta como uma onda.

[14:18] It was the first time people could actually see sound waves.
  Foi a primeira vez que as pessoas puderam realmente ver ondas sonoras.

[14:21] They stunned the scientific world so much
  Eles chocaram o mundo científico tanto

[14:23] that Bonaparte offered a prize to anyone who could explain it mathematically.
  que Bonaparte ofereceu um prêmio a quem pudesse explicá-lo matematicamente.

[14:27] What they revealed is that sound waves behave like ripples in water.
  O que eles revelaram é que as ondas sonoras se comportam como ondulações na água.

[14:31] There are peaks and troughs, moving and still regions.
  Existem cristas e vales, regiões em movimento e paradas.

[14:35] Like a guitar string vibrating back and forth, sending waves along its length.
  Como uma corda de guitarra vibrando para frente e para trás, enviando ondas ao longo de seu comprimento.

[14:39] Those waves reflect from both ends and overlap, forming interference patterns.
  Essas ondas refletem de ambas as extremidades e se sobrepõem, formando padrões de interferência.

[14:42] Some points stay still, called nodes.
  Alguns pontos ficam parados, chamados de nós.

[14:46] Others vibrate strongly, called antinodes.
  Outros vibram fortemente, chamados de antinós.

[14:49] That’s for a one-dimensional string.
  Isso é para uma corda unidimensional.

[14:52] But on a metal plate, it becomes two-dimensional.
  Mas em uma placa de metal, torna-se bidimensional.

[14:55] The vibration spreads across the whole surface.
  A vibração se espalha por toda a superfície.

[14:59] The same rule applies: nodes stay still, antinodes vibrate.
  A mesma regra se aplica: nós ficam parados, antinós vibram.

[15:03] The sand gathers at the nodes, revealing the shape of the sound itself.
  A areia se acumula nos nós, revelando a forma do próprio som.

[15:07] Change the frequency, and the entire pattern shifts into a new form.
  Mude a frequência, e todo o padrão muda para uma nova forma.

[15:12] About 80 years later,
  Cerca de 80 anos depois,

[15:15] German physicist August Kundt wanted to take this idea further,
  o físico alemão August Kundt quis levar essa ideia adiante,

[15:20] to see sound inside air, not just on solid surfaces.
  para ver o som dentro do ar, não apenas em superfícies sólidas.

[15:23] So he built a simple device called the Kundt’s tube:
  Então ele construiu um dispositivo simples chamado tubo de Kundt:

[15:25] a sealed glass tube connected to a sound source,
  um tubo de vidro selado conectado a uma fonte sonora,

[15:30] with a light layer of powder inside.
  com uma fina camada de pó dentro.

[15:33] When sound was produced, the wave traveled through the air,
  Quando o som era produzido, a onda viajava pelo ar,

[15:35] reflected from the closed end, and came back to interfere with the incoming wave.
  refletia da extremidade fechada e voltava para interferir com a onda incidente.

[15:41] Where the waves overlapped, a standing wave formed.
  Onde as ondas se sobrepunham, formava-se uma onda estacionária.

[15:47] Instead of moving forward, the wave stayed in place, oscillating in a fixed pattern of nodes and antinodes.
  Em vez de avançar, a onda permaneceu no lugar, oscilando em um padrão fixo de nós e antinós.

[15:54] This allowed scientists to measure the wavelength, and calculate the speed of sound in gases to truly understand what sound is.
  Isso permitiu aos cientistas medir o comprimento de onda e calcular a velocidade do som em gases para entender verdadeiramente o que é o som.

[16:00] Then, German physicist Heinrich Rubens took the experiment to another level.
  Então, o físico alemão Heinrich Rubens levou o experimento a outro nível.

[16:05] Instead of a glass tube, he used a metal one with tiny holes drilled along the top.
  Em vez de um tubo de vidro, ele usou um de metal com pequenos furos perfurados ao longo do topo.

[16:09] Gas flowed through the holes, creating a row of flames, all the same height.
  O gás fluiu pelos furos, criando uma fileira de chamas, todas da mesma altura.

[16:14] Then at one end of the tube, he placed a speaker that generated sound waves with controllable frequencies.
  Então, em uma extremidade do tubo, ele colocou um alto-falante que gerou ondas sonoras com frequências controláveis.

[16:21] Once the sound traveled through the tube, the air inside started vibrating, forming standing waves, just like the previous experiment.
  Uma vez que o som viajou pelo tubo, o ar dentro começou a vibrar, formando ondas estacionárias, assim como no experimento anterior.

[16:28] At the high-pressure points, the nodes, less gas escaped, so the flames became shorter.
  Nos pontos de alta pressão, os nós, menos gás escapou, então as chamas ficaram mais curtas.

[16:34] At the low-pressure points, the antinodes, more gas flowed out, so the flames rose higher.
  Nos pontos de baixa pressão, os antinós, mais gás fluiu para fora, então as chamas subiram mais alto.

[16:39] The result was a sound wave drawn in fire.
  O resultado foi uma onda sonora desenhada em fogo.

[16:41] As cool as they looked, these experiments still weren’t capturing sound itself.
  Por mais interessantes que parecessem, esses experimentos ainda não capturavam o som em si.

[16:46] They were only capturing its effect on the surrounding medium.
  Eles estavam apenas capturando seu efeito no meio circundante.

[16:48] So scientists started asking: Can we photograph sound itself?
  Então os cientistas começaram a perguntar: Podemos fotografar o próprio som?

[16:52] Or somehow make images capture sound too?
  Ou de alguma forma fazer as imagens capturarem o som também?

[16:55] Like taking a photo of a waterfall and trees,
  Como tirar uma foto de uma cachoeira e árvores,

[16:57] but also turning sound into colors and patterns inside the image.
  mas também transformando o som em cores e padrões dentro da imagem.

[17:00] In 1864, German scientist August Toepler developed Schlieren imaging,
  Em 1864, o cientista alemão August Toepler desenvolveu a imagem Schlieren,

[17:05] a method that visualizes air using light refraction.
  um método que visualiza o ar usando refração de luz.

[17:08] He passed a powerful beam of light through air then sent a sound wave through it.
  Ele passou um feixe de luz potente através do ar e depois enviou uma onda sonora por ele.

[17:13] Because when sound moves through air,
  Porque quando o som se move através do ar,

[17:15] it rapidly compresses and expands the molecules around it.
  ele comprime e expande rapidamente as moléculas ao seu redor.

[17:18] That tiny change slightly bends the light itself.
  Essa pequena mudança desvia ligeiramente a própria luz.

[17:22] So he photographed the scene before and after the sound wave passed through.
  Então ele fotografou a cena antes e depois da passagem da onda sonora.

[17:26] The differences appeared as bright and dark regions,
  As diferenças apareceram como regiões claras e escuras,

[17:30] making it look like the sound wave had been photographed moving through the air.
  fazendo parecer que a onda sonora havia sido fotografada se movendo pelo ar.

[17:35] The problem was this was still the 19th century.
  O problema era que ainda estávamos no século XIX.

[17:37] Cameras back then weren’t fast enough to freeze the wave in motion.
  As câmeras naquela época não eram rápidas o suficiente para congelar a onda em movimento.

[17:40] So the images came out blurry and faint.
  Então as imagens saíram borradas e fracas.

[17:43] But the attempt was enough that a famous line was later written on Toepler’s grave:
  Mas a tentativa foi suficiente para que uma famosa frase fosse escrita mais tarde na lápide de Toepler:

[17:47] He was the first to see sound.
  Ele foi o primeiro a ver o som.

[17:49] Then in 1912, scientists came up with a new idea.
  Então, em 1912, os cientistas tiveram uma nova ideia.

[17:53] They created a powerful spark, basically a tiny explosion.
  Eles criaram uma faísca poderosa, basicamente uma pequena explosão.

[17:55] That spark generated a sound wave, compressing and expanding the surrounding air like ripples spreading across water after throwing a stone.
  Essa faísca gerou uma onda sonora, comprimindo e expandindo o ar ao redor como ondulações se espalhando pela água após o lançamento de uma pedra.

[18:05] Then, a fraction of a second later, they triggered a second spark, this one producing an intense flash of magnesium light.
  Então, uma fração de segundo depois, eles acionaram uma segunda faísca, esta produzindo um intenso clarão de luz de magnésio.

[18:10] The flash lit the air exactly as the sound wave passed through it.
  O clarão iluminou o ar exatamente quando a onda sonora passou por ele.

[18:15] A camera captured the light and with it, the sound wave itself.
  Uma câmera capturou a luz e, com ela, a própria onda sonora.

[18:19] And for the first time, the final image showed bright and dark rings representing sound waves moving through the air.
  E pela primeira vez, a imagem final mostrou anéis brilhantes e escuros representando ondas sonoras se movendo pelo ar.

[18:26] All these attempts led Swiss physician Hans Jenny to propose an entire field called Cymatics, the study of visible sound.
  Todas essas tentativas levaram o médico suíço Hans Jenny a propor um campo inteiro chamado Cymatics, o estudo do som visível.

[18:33] In the 1940s, as technology advanced, scientists started asking: Why not turn sound into digital images we can actually analyze?
  Na década de 1940, à medida que a tecnologia avançava, os cientistas começaram a perguntar: Por que não transformar o som em imagens digitais que podemos realmente analisar?

[18:41] That’s how the spectrograph was born.
  Foi assim que nasceu o espectrógrafo.

[18:43] A machine that converts sound into a visual map.
  Uma máquina que converte som em um mapa visual.

[18:47] On the horizontal axis: time. On the vertical axis: frequency.
  No eixo horizontal: tempo. No eixo vertical: frequência.

[18:50] And the intensity of color shows how strong the sound is.
  E a intensidade da cor mostra o quão forte é o som.

[18:52] Suddenly, sound became something you could see in detail.
  De repente, o som se tornou algo que você podia ver em detalhes.

[18:57] Pitch, tone, rhythm, and even the subtle differences between human voices.
  Tom, timbre, ritmo e até as diferenças sutis entre vozes humanas.

[19:01] Like every voice had its own fingerprint.
  Como se cada voz tivesse sua própria impressão digital.

[19:04] This technology later helped improve telephone communication systems,
  Essa tecnologia mais tarde ajudou a melhorar os sistemas de comunicação telefônica,

[19:08] and helps people with hearing impairments pronounce words
  e ajuda pessoas com deficiência auditiva a pronunciar palavras

[19:12] by seeing sound instead of hearing it.
  vendo o som em vez de ouvi-lo.

[19:14] Just like Helen Keller, who, despite being deaf and blind,
  Assim como Helen Keller, que, apesar de ser surda e cega,

[19:17] learned to understand speech by feeling the vibrations
  aprendeu a entender a fala sentindo as vibrações

[19:22] coming from her teacher’s mouth.
  vindas da boca de sua professora.

[19:25] After scientists learned how to see sound, they flipped the idea around.
  Depois que os cientistas aprenderam a ver o som, eles inverteram a ideia.

[19:28] Like what they did with black holes.
  Como o que fizeram com buracos negros.

[19:33] Like in movies, when the hero captures the villain from far away.
  Como em filmes, quando o herói captura o vilão de longe.

[19:37] Those scenes ignore a real limitation, they’re too far for sound to reach us.
  Essas cenas ignoram uma limitação real, estão muito longe para o som nos alcançar.

[19:41] But we still hear everything clearly, because we’re watching the movie.
  Mas ainda ouvimos tudo claramente, porque estamos assistindo ao filme.

[19:46] So eavesdropping on a conversation from far away.
  Então, escutar uma conversa de longe.

[19:50] You don’t hear the voice directly, you track tiny vibrations instead.
  Você não ouve a voz diretamente, você rastreia vibrações minúsculas em vez disso.

[19:53] The ripples left on a chip bag or a leaf trembling slightly in the air from the pressure of sound waves.
  As ondulações deixadas em um saco de salgadinhos ou uma folha tremendo levemente no ar pela pressão das ondas sonoras.

[20:03] Then you translate those vibrations back into audio.
  Então você traduz essas vibrações de volta em áudio.

[20:05] This technique uses lasers to detect microscopic surface movements caused by sound.
  Esta técnica usa lasers para detectar movimentos de superfície microscópicos causados pelo som.

[20:11] In 2014, researchers at MIT developed an algorithm that could recover speech from silent video by detecting tiny, invisible vibrations and reconstructing the original sound.
  Em 2014, pesquisadores do MIT desenvolveram um algoritmo que poderia recuperar fala de vídeo silencioso detectando vibrações minúsculas e invisíveis e reconstruindo o som original.

[20:25] Like football players leaving the pitch, covering their mouths to swear so no one can lip-read them.
  Como jogadores de futebol saindo do campo, cobrindo a boca para xingar para que ninguém possa ler seus lábios.

[20:31] MIT’s idea is basically a VAR for that, it reads the tiny vibrations in the grass and figures out what they said.
  A ideia do MIT é basicamente um VAR para isso, ele lê as vibrações minúsculas na grama e descobre o que eles disseram.

[20:37] As we’ve seen, sound waves are just disturbances in the air or a medium.
  Como vimos, as ondas sonoras são apenas perturbações no ar ou em um meio.

[20:41] If nothing receives those waves and translates them, no ear, no device, not even a camera, then there is no sound.
  Se nada receber essas ondas e traduzi-las, nenhum ouvido, nenhum dispositivo, nem mesmo uma câmera, então não há som.

[20:48] Without a receiver, all that exists is vibration moving through the air.
  Sem um receptor, tudo o que existe é vibração se movendo pelo ar.

[20:51] Not sound in the way we perceive it.

[20:53] And that brings us back to the old question:

[20:55] If a tree falls in a forest and no one hears it; does it make a sound?

[21:00] The answer depends on how you define sound.

[21:02] Some 19th-century thinkers argued that sound is purely an experience,

[21:07] a sensation created in the ear and brain.

[21:10] So without a listener, there is no sound.

[21:13] But if you define sound physically, as the wave or disturbance itself,

[21:17] then sound exists even without anyone hearing it.

[21:20] That’s close to what philosopher Roy Bhaskar argued:

[21:23] even if humans didn’t exist, sound waves would still propagate through space.

[21:28] Most scientists, however, lean on simplicity, Occam’s Razor.

[21:32] The simplest explanation is usually the correct one:

[21:35] the event happened, and the wave existed.

[21:37] Science also tends to avoid putting humans at the center of everything.

[21:42] And sometimes, that centrality exists only in his mind.

[21:45] Sound doesn’t care whether we exist or not,

[21:48] it travels through air regardless.

[21:51] But the moment it reaches us, it completes a journey inside the brain.

[21:54] It transforms from vibrations and frequencies

[21:58] into information, feeling, and meaning.

[22:00] In our brain, a sound wave turns from a physical phenomenon into music.

[22:03] What’s more fascinating is even though sound is physically slower than light,

[22:07] our brain processes it faster than images.

[22:10] First impressions about people are often formed…

[22:12] within fractions of a second of hearing their voice,

[22:14] as if the brain treats sound as something closer to instinct.

[22:19] As Egyptian folk singer Abdel Baset Hamouda would say:

[22:22] "When we connect, you’re tuned out… I’m beautiful,

[22:25] and my voice is straight from my head."

[22:27] We don’t just hear sound; we feel it.

[22:30] Every tone, every frequency, reshapes our brainwaves,

[22:32] calming them or heightening them, pulling us between tension and relaxation.

[22:36] High frequencies sharpen focus.

[22:38] Low frequencies create calm, like the rhythm of the sea.

[22:42] That’s why you should pay attention to your sound environment.

[22:44] The world you hear shapes the life you experience.

[22:47] That’s why the total silence of the Orfield Labs doesn’t feel peaceful.

[22:51] It feels empty.

[22:53] Because without sound, we lose a part of our connection to the world.

[23:00] Don’t forget to watch the new episodes and the old ones.

[23:02] Check the sources below and subscribe if you're on YouTube.

[23:04] I’ve got a beautiful female sound wave, like a perfect bride…

[23:08] only flaw is that she’s got too much frequency.
