# الدحيح | بناء الأهرامات

https://www.youtube.com/watch?v=Gi0D5vHzimE
Translation: pt-BR

[00:00] مان انا خلاص بشطه بالهرم اهو جاي لا حفله
  Eu estou bem, estou indo para a pirâmide, não para uma festa.

[00:03] ايه يا عم انا افطر من افطر لايف اسبقي
  O que foi, cara? Eu vou tomar café da manhã, não vou tomar café da manhã, vá em frente.

[00:05] انتوا على العالم الاخر سلام عشان امي
  Vocês estão indo para o outro mundo, adeus, por causa da minha mãe.

[00:06] جايه سلام سلام ايه اللي في ايديك ده يا
  Vindo, adeus, adeus, o que você tem na mão?

[00:09] ام مش انت طالع رحله شويه سندوتشات كده
  Mãe, você não está indo em uma viagem? Alguns sanduíches assim.

[00:11] عملتها لك عشان رحله العالم الاخر يا ماما
  Eu fiz para você para a viagem ao outro mundo, mãe.

[00:13] 100 مره قلت لك فكس انا مش طالع العالم
  Cem vezes eu te disse, dane-se, eu não estou indo para o mundo.

[00:15] الاخر بجيس سندوتشات انا هاكل من بره او
  O outro, com esses sanduíches, eu vou comer de fora ou

[00:17] اعمل مكرونه بانيه مع صحابي صحابك صحابك
  Fazer macarrão com frango com meus amigos, seus amigos, seus amigos.

[00:20] مين اوعى تكون طالع مع الشله الفسدانه
  Quem? Não vá com a gangue corrupta.

[00:23] بتوع عص المحلال الاول لا طبعا يا ماما قص
  Dos primeiros corruptos, não, claro, mãe, corte.

[00:26] المحلال الاول ايه دي اولد نيوز خلاص ياد
  O primeiro corrupto, o que é isso? Notícia velha, já chega, garoto.

[00:28] شاطر انا مسافر مع قصه الابن حلال الثاني
  Bom, estou viajando com a história do segundo filho honesto.

[00:31] برده يا توت هو مافيش سماع كلام برديات
  De novo, Tot? Você não ouve nada, você é um papiro?

[00:33] ولا ايه وايه ده انا شايفه توابيت حريمي
  Ou o quê? O que é isso? Estou vendo sarcófagos femininos.

[00:37] معاكم ليه ها انتوا مطلعين بنات معاكم
  Com vocês, por quê? Vocês estão trazendo meninas com vocês?

[00:39] الرحله عادي يا مامي احنا في مقبره انتر
  A viagem é normal, mamãe, estamos em uma tumba.

[00:41] النشر اللي فيها اولاد وبنات وايه ده مكمر
  A publicação que tem meninos e meninas, e o que é isso, um monte.

[00:45] مخدرات مخدرات ايه يا امي دي سجاير
  Drogas? Que drogas, mãe? Estes são cigarros.

[00:48] كلوبترا ايه كلوبترا دي كمان مالهاش اهل
  Cleópatra? Que Cleópatra é essa? Ela não tem família?

[00:50] يعني تبع عنهي اسره اسره الشرقيه للدخان
  Ou seja, de qual família ela pertence? A família Oriental de Tabaco.

[00:53] امشي امشي جره قدامي ما فيش اهرامات
  Ande, ande, vá na minha frente, não há pirâmides.

[00:56] هتتعمل لك تاني خلاص انت هتموت مت العمه
  Serão feitas para você de novo, acabou, você vai morrer de tédio.

[00:58] بيموتو ازاي دي يا ام هبقى اعمل لك كلدير
  Como eles morrem assim, mãe? Eu vou fazer um caldeirão para você.

[01:01] خلاص كلدير كلدير ممكن حضن
  Chega, Keldir, Keldir, posso um abraço?

[01:04] بقى ا مش
  Agora, eu não...

[01:13] لازم اعزائي المشاهدين السلام عليكم ورحمه الله وبركاته اهلا بكم في حلقه جديده من برنامج الدحيح
  Prezados telespectadores, a paz, a misericórdia e as bênçãos de Deus estejam com vocês. Bem-vindos a mais um episódio do programa Al-Daheeh.

[01:17] هذ الحلقه مميزه جدا يا عزيزي انا جايب لك معايا هديه عارف ان نفسك فيها من زمان وهي دليلك لرس الحجر بنجاح
  Este episódio é muito especial, meu caro. Trouxe para você um presente que sei que você deseja há muito tempo: seu guia para empilhar pedras com sucesso.

[01:21] طبعا يا عزين انت تعتقد ان اي حد ممكن يرص الحجر عم تامن عندك في القهوه بيعملها لكن يمح لي اقول لك لك انك غلطان
  Claro, meu caro, você acha que qualquer um pode empilhar pedras, como o seu tio na cafeteria faz. Mas permita-me dizer que você está enganado.

[01:26] ياما ناس كتير حاولت وعملوا شغل مش بطال لكن ما فيش رسه تعدل الدماغ زي رسه المصريين القدماء
  Muitas pessoas tentaram e fizeram um trabalho razoável, mas não há empilhamento que se compare à mente como o empilhamento dos antigos egípcios.

[01:33] دول كانوا يطلعوا من المعبد على التراب عدل عزيز المشاهد
  Eles saíam do templo direto para a terra, meu caro telespectador.

[01:36] المصريين القدماء كانوا مهتمين بالموت زياده عن اللزوم يعني بقي لنا بالاغريق
  Os antigos egípcios se preocupavam excessivamente com a morte. Quanto aos gregos,

[01:41] ايه مسارح الاغريق يا عزيزي بيحبوا الفرفشه يخلصوا صلاه في المعبد وبعدين يطلعوا على المسرح
  o que nos restou são os teatros gregos, meu caro. Eles gostavam de diversão. Terminavam suas orações no templo e depois iam para o teatro.

[01:47] الرومان كانوا قروش كمان اللي بقي لنا منهم ملاعب اي نعم كانوا بيدبحوا في بعض فيها ولكن من روحنا هاف فان انترتينمنت
  Os romanos também nos deixaram arenas. Sim, eles lutavam uns contra os outros nelas, mas era o nosso espírito de 'half fun entertainment'.

[01:54] العبيد بتموت بعض بس الشباب بيتبسط احنا بقى بقنا من المصريين القدماء ايه السيره الطيبه وشويه مقابر
  Os escravos morriam, mas os jovens se divertiam. E o que nos restou dos antigos egípcios? Uma boa reputação e algumas tumbas.

[02:01] سابوا كل حاجه في الدنيا وحطوا فلوسهم ومجهودهم في انهم يبنوا مخابر المقبره.
  Eles deixaram tudo no mundo e colocaram seu dinheiro e esforço em construir as câmaras funerárias.

[02:06] بشكلها المصري القديم المعتاد بيبقى شكلها شبه المصطبه حفره في الارض يدفن فيها الميت ويتحط فقيها المصطبه المصطبه كان دورها زي دور شاهد القبر كده تكتب عليها معلومات عن الميت مين مدفون هنا ومات امتى.
  Em sua forma egípcia antiga usual, ela se parecia com uma mastaba, uma cova na terra onde o falecido era enterrado e colocado dentro. A mastaba tinha uma função como a de uma lápide, onde informações sobre o falecido eram escritas: quem estava enterrado aqui e quando morreu.

[02:17] حاجات زي كده لكن مع الوقت بدا المصريين القدماء يكبروا الموضوع الاغنياء عايزين يدفنوا في مدافن احلى من الفقرا وكذلك اصحاب السلطه.
  Coisas assim, mas com o tempo os antigos egípcios começaram a aumentar a escala. Os ricos queriam ser enterrados em tumbas mais bonitas que os pobres, assim como os detentores de poder.

[02:24] بقى شركات العقارات يا عزيزي بتعمل اعناد بقى ل كوميونتي الافتر لايف.
  As empresas imobiliárias, meu caro, estão competindo com a comunidade da vida após a morte.

[02:29] شيخ ق المعماريين حسن فتحي كان بيعتقد ان المصريين معماريين بالفطره وعشان تفهم هو بيقصد ايه لازم تفهم المعماري بيعمل ايه.
  O arquiteto Hassan Fathy acreditava que os egípcios são arquitetos por natureza, e para entender o que ele quis dizer, você precisa entender o que um arquiteto faz.

[02:36] المعماري عزيزي مش بس بيبني حيطان ولا بيرسم عليها اشكال المعماري بيصمم الفراغ اللي بين الحيطان.
  O arquiteto, meu caro, não apenas constrói paredes ou desenha formas nelas; o arquiteto projeta o espaço entre as paredes.

[02:40] لذلك المصطبه او شاهد القبر ممكن فنان يحولها لتمثال لاعمل فني رائع.
  Portanto, a mastaba ou a lápide poderia ser transformada por um artista em uma estátua ou uma obra de arte maravilhosa.

[02:45] في الحاله دي الفرعون كان هيجيب اعظم نقحت في عصره عشان يعمل له اجمل تمثال يحطه على قبره.
  Nesse caso, o faraó traria os maiores escultores de sua época para fazer a estátua mais bonita para colocar em seu túmulo.

[02:51] وده اللي الرومان عملوه مقابرهم عباره عن متاحف تماثيل.
  E foi o que os romanos fizeram; seus túmulos eram museus de estátuas.

[02:55] لكن المصريين ما عملوش كده المصريين عملوا فراغات في المسطبه يعني زي ما تقول كده حلوها لمبنى معماري.
  Mas os egípcios não fizeram isso; os egípcios criaram espaços na mastaba, ou seja, pode-se dizer que a transformaram em um edifício arquitetônico.

[02:58] المصطبه حرفيا بقت شقه لميت فيها اوض اوضه الميت بيدفن فيها.
  A mastaba literalmente se tornou um apartamento para o falecido, com cômodos onde o falecido era enterrado.

[03:04] كانها اوضه نوم وان بيدرم واوضه ثانيه للزوار العزيز تبقى ميت كده وفي زوار داخلين
  É como se fosse um quarto de dormir e um quarto para os queridos visitantes, que estejam mortos assim, e há visitantes entrando.

[03:08] طب يا شباب مش هعرف اضيفكم اتفضلوا هيلب يور سلف وواحد من معزيم يقول لك انا ميت من جوع
  Ok, rapazes, não vou conseguir acomodá-los, sirvam-se. E um dos convidados diz: 'Estou morrendo de fome'.

[03:13] قول له على الاقل ميت من جوع انا ميت مطلقا وصل بهمم يا عزيز الموضوع انهم كانوا بيحطوا في المقابر صالونات وفرش وهدوم وشباشب
  Diga a ele: 'Pelo menos você está morrendo de fome, eu estou completamente morto'. Chegue a eles, meu querido. O assunto é que eles costumavam colocar salões, móveis, roupas e chinelos nos túmulos.

[03:20] الحمد لله يا عزيز الموضوع ده خلص لان كان زماننا بنجهز شقه للجواز وشقه ندفن فيها
  Graças a Deus, meu querido, esse assunto acabou, porque antigamente preparávamos um apartamento para o casamento e um apartamento para enterrar nela.

[03:25] وحماتك تقول لك معلش بنت خالتها جالها مدفن اربع اوض انا بنتي ما تموتش في اقل من ثلاث اوض
  E sua sogra diz a você: 'Desculpe, a filha da prima dela ganhou um túmulo de quatro quartos, minha filha não morre em menos de três quartos'.

[03:29] الله في ايه بعد الشر عليها يا حاجه هي مش المفروض انها هتموت فيا انا بس ولا ايه
  O que Deus tem a ver com isso? Que Deus a proteja, senhora. Ela não deveria morrer apenas em mim, ou o quê?

[03:34] المهم تحدي السنين وعمك زوسر ما يعجبوش هذا الكلام كان عايز اكتر
  O importante é o desafio dos anos, e seu tio Djoser não gostou dessa conversa, ele queria mais.

[03:39] زوسر جه بعد فتره عصيبه ومصر كان فيها اضطرابات لدرجه ان بعض علماء المصريات بيعتقدوا انها وصلت لحرب اهليه
  Djoser veio depois de um período difícil, e o Egito passou por distúrbios a ponto de alguns egiptólogos acreditarem que chegou a uma guerra civil.

[03:45] سوسر قدر يلم الدنيا كويس ويبدا عهد جديد عهد الاسره الثالثه وزوسر عايز قبره كده يبقى حاجه روشه يطلع ترند رقم واحد
  Djoser conseguiu organizar bem as coisas e iniciar uma nova era, a era da Terceira Dinastia, e Djoser queria que seu túmulo fosse algo moderno, que se tornasse a tendência número um.

[03:54] المقبره و اوضتين وصاله دي مش هتاكل معاه عايزين نموت موته ملوكي كده وهنا بيظهر امح امحتب اللي اسمه في المصريه القديمه معناه حاجه قريبه من رسول السلام الراجل
  O túmulo com dois quartos e uma sala não o satisfaria. Queríamos ter uma morte real. E aqui aparece Imhotep, cujo nome no Egito Antigo significa algo próximo a 'mensageiro da paz', o homem.

[04:04] ده كان مستشار زوسر وكان معماري تولى بناه
  Ele era o conselheiro de Djoser e um arquiteto que supervisionou sua construção.

[04:07] مصطفه كبيره طليق بزوس مصطبه ما يكونش في
  Uma grande mastaba, um túmulo para Djoser, uma mastaba que não tinha.

[04:10] زيها في مصر وبالفعل امحوتب بنها مصطبه
  Igual no Egito, e de fato, Imhotep construiu uma mastaba.

[04:12] مربعه كبيره جدا مساحتها حوالي 4000 متر
  Quadrada, muito grande, com uma área de cerca de 4000 metros.

[04:15] مربع المخبره اللي كانت يوما ما مصطبه
  Quadrados. O que era um dia uma mastaba.

[04:18] تحولت الى مبنى فخم مساحته 4000 متر لكن
  Transformou-se em um edifício luxuoso com uma área de 4000 metros, mas.

[04:21] عمك حتب ما كانش لسه عاجبه بدا يزود اكتر
  Imhotep ainda não estava satisfeito, começou a adicionar mais.

[04:24] يزود المساحه ويزود كمان مصطبه اصغر فوق
  Aumentar a área e também adicionar uma mastaba menor em cima.

[04:27] اللي تحت فيعمل مصطبه كبيره وبعدين فوقيها
  Da de baixo, para fazer uma mastaba grande e depois, em cima dela.

[04:30] مصطبه اصغر يو سي وير ذس از جوين لحد ما
  Uma mastaba menor. Você vê, isso está indo até.

[04:32] بقى عنده هرم مدرج وده يا عزيزي كان اول
  Ele ter uma pirâmide escalonada, e isso, meu caro, foi a primeira.

[04:35] هرم في مصر واطول مبنى في العالم ده كان
  Pirâmide no Egito e o edifício mais alto do mundo. Este foi.

[04:38] برج خليفه ات ذا تايم وكان اكبر مبنى مبني
  O Burj Khalifa na época, e foi o maior edifício construído.

[04:41] بالحجاره في العالم كله هذا الهرم المدرج
  De pedras em todo o mundo. Esta pirâmide escalonada.

[04:43] يا عزيزي ابتدى يبقى تقليد اتبعوا
  Meu caro, começou a se tornar um padrão que foi seguido.

[04:46] الفراعنه اللي جوم بعد زسر وخلال 100 سنه
  Pelos faraós que vieram depois de Djoser, e em 100 anos.

[04:48] وصلنا لخوفه صاحب الهرم الاكبر طبعا
  Chegamos a Khufu, o dono da Grande Pirâmide, claro.

[04:51] عايزين عارف ان انت عايزني اقعد احكي لك
  Você quer saber que você quer que eu sente e conte a você.

[04:52] في قصص واقول لك خوفه جه منين وراح فين
  Histórias e diga a você de onde Khufu veio e para onde foi.

[04:54] ومين ابن مين وخلفه امتى لكن انا مش هعمل
  E quem era filho de quem e quando ele teve filhos, mas eu não vou fazer.

[04:57] كده عزيز المشاهد الجميل اي ابنا في
  Isso, meu querido espectador, qualquer construção no.

[05:00] الدنيا ممكن تفهمه بطريقتين ازاي وليه ليه
  Mundo pode ser entendido de duas maneiras: como e por quê. Por quê.

[05:03] ده مش موضوعنا يعني ليه بانوا الاهرامات
  Não é o nosso tópico, ou seja, por que eles construíram as pirâmides.

[05:05] طب هل الاهرامات مقابر فعلا ولا لا في الحقه التاريخ الفرعوني مليان كلام وقصص كثيره وفي خلافات كثير ودرب نار بين العلماء كفايه انك تعرف ان حضاره المصريين القدماء عمرها حوالي 3000 سنه تقريبا عزيزي انا بتكلم عن المصريين نفسهم مش كلوباترا والكلام بتاع العال التوتو والجوي ده المصريين اللي هم من اول مينا موحد مصر لحد حوالي من 300 ل 500 سنه قبل الميلاد الفتره دي كلها فيها 500 سنه بس الفراعنه بنوا فيهم اهرامات يعني فضل هذا الترند 500 سنه بس طب ايه اللي خلاهم يبداوا طب ليه بطلوا فجاه جود لاك انت في الاجابه على الاسئله دي روح بقى العا جزاي او شوف لك حد من الناس اللي بتحاول تجاوب على هذه الاسئله واللي اسمهم علماء مصريات تخيل عزيزي في علم كامل بيدرس مصر بس ما فيش مثلا علم اسمه الالمانيات او الروسيات ده غالبا ياخدوا الشهاده من غردقه لكن ده مش موضوعنا يا عزيزي موضوعنا هو ازاي كيف تمت بناء الاهرامات النهارده يا عزيزي انت عشان تبني مبنى ما تجيب ش تووب وترس عشان تبني احتار وهو ده اللي المصريين قدماء عملوا عشان عشان يبنوا الهرب بس هم استعملوا حجر ثقيل جدا واكيد انت بتقول ان هو ده الصعب يا ابو حميد ايوه الحجر كان
  Bem, as pirâmides são tumbas mesmo ou não? A história faraônica está cheia de palavras e muitas histórias e muitas disputas e guerras entre os estudiosos. Basta saber que a civilização dos antigos egípcios tem cerca de 3000 anos. Querido, estou falando dos próprios egípcios, não de Cleópatra e das conversas de Tutancâmon e desse tipo de coisa. Os egípcios que são desde o primeiro Menés, unificador do Egito, até cerca de 300 a 500 anos antes de Cristo. Todo esse período tem apenas 500 anos em que os faraós construíram pirâmides. Então, essa tendência durou apenas 500 anos. Então, o que os fez começar? Por que pararam de repente? Boa sorte em responder a essas perguntas. Vá para o museu ou encontre alguém que esteja tentando responder a essas perguntas, que são os egiptólogos. Imagine, querido, que existe uma ciência inteira que estuda o Egito, mas não existe, por exemplo, uma ciência chamada germanologia ou russologia. Provavelmente eles obterão o diploma de Hurghada, mas esse não é o nosso assunto, querido. Nosso assunto é como as pirâmides foram construídas. Hoje, querido, para construir um prédio, você não traz um guindaste para construir um muro, e é isso que os antigos egípcios fizeram para construir a pirâmide. Mas eles usaram uma pedra muito pesada e certamente você diz que essa é a parte difícil, Abu Hamid. Sim, a pedra era

[06:05] ثقيل فعلا ازاي المصريين الجامدين قوي شالوا الحجر الثقيل ده وعملوا هذا المبنى العملاق
  Realmente, como os egípcios incrivelmente fortes carregaram essa pedra pesada e construíram este edifício colossal?

[06:10] غلط يا عزيزي واحد يقول لي يا ابو حميد امال ايه اللي صعب في الهرم اقول له بالضبط هو ده السؤال الصعب في الهرم
  Está errado, meu caro. Alguém me diz: 'Abu Hamid, o que é difícil na pirâmide?' Eu digo a ele: 'Exatamente, essa é a pergunta difícil sobre a pirâmide.'

[06:14] هو نفس الصعب في اي مبنى ببين لحد النهارده انه عمليه مليانه تفاصيل ورا بعضها لو واحده ما ظبطت اللي بعدها هتبوظ
  É o mesmo que é difícil em qualquer edifício. Mostra até hoje que é um processo cheio de detalhes um após o outro. Se um não der certo, o próximo vai estragar.

[06:21] دلوقتي انت عندك حته ارض فاضيه وعايز تبني فيها هرم او اي مبنى في هذا التحدي
  Agora, você tem um pedaço de terra vazio e quer construir uma pirâmide ou qualquer edifício nele. Neste desafio,

[06:26] هنعتبر حته الارض الفاضيه دي السرير بتاعك الارض عامله زي السرير اللي مرمي عليه هدومك
  consideraremos este pedaço de terra vazio como sua cama. A terra é como a cama onde suas roupas estão jogadas.

[06:33] لازم الاول تساوي لي الكلام ده كله ما فيش مشاكل الرجاله جابت ادواتها وقعدت تنحط في الصخر عشان تساوي المساحه دي كلها
  Primeiro, você tem que nivelar tudo isso. Sem problemas. Os homens trouxeram suas ferramentas e começaram a esculpir a rocha para nivelar toda essa área.

[06:40] خليني اقول لك يا عزيزي ان الجز اللي اتقطع من الارض عشان يساويها عارف كان كام 900 طن
  Deixe-me dizer, meu caro, que a parte que foi cortada da terra para nivelá-la, você sabe quanto pesava? 900 toneladas.

[06:45] يا لهوي عشان تفهم هذا الرقم معناه ايه يساوي وزن 45000 عربيه
  Meu Deus! Para entender o que esse número significa, equivale ao peso de 45.000 carros.

[06:47] طبعا برض انت مش متخيل 45000 عربيه ده قد ايه ولكن يا عزيزي سيبك من الوزن الوزن لسه هيجي في السكه
  Claro, você ainda não imagina o que são 45.000 carros, mas meu caro, esqueça o peso. O peso ainda virá no caminho.

[06:56] احنا دلوقتي بنفكر في المنهج او خطوات انشاء زي الهرم تسويه الارض اللي عملناها دي مش كفايه لوحدها
  Agora estamos pensando na metodologia ou nas etapas de construção como a pirâmide. O nivelamento da terra que fizemos não é suficiente por si só.

[07:00] الارض لازم تبقى افقيه لانها ابو حميد ممكن تبقى متساويه مع بعضها بس هي مايله
  A terra tem que ser horizontal, porque, Abu Hamid, pode estar nivelada, mas inclinada.

[07:03] نظبطها ازاي
  Como vamos ajustá-la?

[07:07] دي في حل يا عزيزي هنحفر قنوات صغيره في الارض ونملاها ميه سطح الميه هيبقى هو السطح الافقي
  Há uma solução, meu querido, cavaremos pequenos canais na terra e os encheremos de água. A superfície da água será a superfície horizontal.

[07:12] لو جبت كوبايه ميه ومليت كوبايه الميه دي لنصها ومسكتها مايله في ايدك سطح الميه جوه الكوبايه هيبقى افقي
  Se você pegar um copo d'água, encher até a metade e segurá-lo inclinado na sua mão, a superfície da água dentro do copo ficará horizontal.

[07:20] في الحاله دي نجيب النحاتين ينحتوا من الارض كل الاجزاء المايله لحد ما سطح الارض يكون مساوي لسطح الميه
  Nesse caso, trazemos os escultores para esculpir da terra todas as partes inclinadas até que a superfície da terra seja igual à superfície da água.

[07:24] سطح الميه هنا الريفرنس والحل ده اقترحوا بعض علماء المصريات بس في حل ثاني ممكن تعمله من وين تعت على السرير
  A superfície da água aqui é a referência, e essa solução foi proposta por alguns egiptólogos, mas há outra solução que você pode fazer usando a cama.

[07:33] الحل ده هو اننا نجيب حته خشبه ونرسم في نصها بالضبط خط ونعلق في نصها خيط اخره تقل ونحط الخشب على الارض ونقعد ننحت ونساوي لحد ما الخيط يتساوى مع الخط اللي مرسوم على الخشبه بالظبط
  Essa solução é que pegamos um pedaço de madeira, desenhamos uma linha exatamente no meio dela, penduramos um fio no meio dela com um peso na ponta, colocamos a madeira no chão e ficamos esculpindo e nivelando até que o fio fique exatamente igual à linha desenhada na madeira.

[07:44] ده كده الوضع الافقي السليم مش محتاج تشوف لي الميه ونقعد نعمل اختبارات الكوبايه دي عشان ما تدلق على حد ونتبل
  Esta é a posição horizontal correta. Não precisamos olhar para a água e fazer testes com este copo para não derramar em ninguém e nos molharmos.

[07:50] الفكره دي يا عزيزي مش بس اسهل دي كمان ادق اكيورت خد بالك يا عزيزي ان في المساحات الكبيره قوي دي اي خطا صغير في ركن من اركان الارض هيفضل يتضاعف ويتضاعف لحد ما يوصل للركن اللي جنبه ومش هتعرف تقفل مربع صح ولا هتعرف تساوي الارض
  Essa ideia, meu querido, não é apenas mais fácil, é também mais precisa. Tenha em mente, meu querido, que em áreas muito grandes, qualquer pequeno erro em um canto da terra continuará a se multiplicar até atingir o canto vizinho, e você não conseguirá fechar um quadrado corretamente, nem nivelar a terra.

[08:04] ومش محتاج اقول لك طبعا الاخطاء دي مش موجوده في الهرم سالني تقول
  E não preciso dizer, é claro, que esses erros não existem na pirâmide. Pergunte-me e eu direi.

[08:07] لي ايه الدليل يا ابو حميد هو انتت عشان يعني مصري زيهم ه تقول ان ما فيش اخطاء
  Qual é a prova, Abu Hamid? Você é egípcio como eles para dizer que não há erros?

[08:11] والله عزيز الدليل ان هو موجود ومستمر لآلاف السنين
  Por Deus, Aziz, a prova é que ele existe e perdura há milhares de anos.

[08:13] انا مش عايز احرجك بس احتمال ان زوايه اوضتك تكون 90 درجه بالظبط مش كبير قوي
  Não quero te envergonhar, mas a probabilidade de os cantos do seu quarto serem exatamente 90 graus não é muito grande.

[08:18] والاحتمال الاكبر ان قياسات الهرم ادق من اوضتك يا لهوي
  E a probabilidade maior é que as medidas da pirâmide sejam mais precisas do que as do seu quarto, meu Deus.

[08:20] واحد يقول لي يا ابو حميد طب خلاص الحمد لله سوينا الارض كل ده عزيز احنا لسه بنرتب السريع
  Alguém me diz: Abu Hamid, tudo bem, graças a Deus, nivelamos o chão. Tudo isso, Aziz, ainda estamos organizando rapidamente.

[08:24] عشان نبدا بنا لسه ما حطينا طبه في الارض
  Para começarmos, ainda não colocamos uma base no chão.

[08:26] نبدا الرس بقى
  Vamos começar a construção.

[08:31] المصريين استعملوا نوعين من الحجر في بناء الهرم اللي بتشوفه اللي الهرم مبني بيه هو الحجر الجيري
  Os egípcios usaram dois tipos de pedra na construção da pirâmide que você vê. A pirâmide é construída com calcário.

[08:35] وده جه من حوالين الاهرامات عادي
  E este veio das proximidades das pirâmides, normalmente.

[08:37] الاحجار اللي استعملوها كان احجامها مختلفه وبالتالي وزنها مختلف
  As pedras que eles usaram tinham tamanhos diferentes e, consequentemente, pesos diferentes.

[08:39] بس خلينا نقول ان متوسط اوزان الاحجار دي بتاع 2 ونص 3ه طن للحجر الواحد
  Mas vamos dizer que o peso médio dessas pedras é de cerca de 2,5 a 3 toneladas por pedra.

[08:44] نقلها طبعا صعب جدا بس انت عزيزي مستعجل وهوك
  Transportá-las é, claro, muito difícil, mas você, meu caro, está apressado e quer...

[08:47] والله ما تفكرش في نقلها دلوقتي فكر في تقطيعها الاول
  Por Deus, não pense em transportá-las agora, pense em cortá-las primeiro.

[08:50] طبيع يا عزيزي للاسف ما بتطلعش حجاره مستطيله غير في ماين كرافت
  Naturalmente, meu caro, infelizmente, pedras retangulares não aparecem exceto no Minecraft.

[08:55] واحجار الهرم لو جيت بصيت عليها هتلاقيها متقطعه بدقه عاليه جدا في الاماكن المهمه زي غرفه الملك او كسوه المبنى
  E as pedras da pirâmide, se você olhar para elas, verá que são cortadas com altíssima precisão em locais importantes, como a câmara do rei ou o revestimento do edifício.

[09:02] الاحجار مرصوصه جنب بعضها بدقه ما تسمحش انك تعدي ورقه بين حجرين
  As pedras estão dispostas lado a lado com uma precisão que não permite que uma folha passe entre duas pedras.

[09:05] فكر بقى هتعمل ده ازاي مع الوضع في
  Pense agora em como você faria isso, considerando...

[09:10] الاعتبار ان وقتها لم يكن هناك حديد اهم
  Considerando que na época não havia ferro importante.

[09:13] كانوا بيتمرنوا ازاي يا ابو حميد طب
  Como eles treinavam, Abu Hamid? Então,

[09:14] عملوها ازاي دول بقى الاول يا عزيزي خلينا
  Como eles fizeram isso? Primeiro, meu querido, vamos

[09:16] نجيب قطعه حجر اصلا عشان نشتغل عليها
  Pegar um pedaço de pedra para trabalhar nela.

[09:18] ونجيب قطع خشب ونحاول نحفر حتت صغيره في
  E pegar pedaços de madeira e tentar cavar pequenos buracos na

[09:21] الحجر تسبح اننا نحشر الخشب ده فيها بعد
  Pedra para que possamos enfiar essa madeira nela depois.

[09:23] كده نصب عليه ميه الخشب هيشرب الميه لانه
  Disso, despejamos água sobre ela. A madeira vai absorver a água porque

[09:26] عشان يا ابو حميد لا الخشب هيشرب الميه
  Porque, Abu Hamid, a madeira vai absorver a água

[09:29] ويتمدد فالحجر يتكسر ايه ده بس كده الميه
  E inchar, fazendo a pedra quebrar. O que é isso? A água simplesmente

[09:33] بتكسر الحجر اه يا عزيزي بس ما تفرحش قوي
  Quebra a pedra? Sim, meu querido, mas não se alegre muito.

[09:36] صحيح انت مش محتاج تكنولوجيا كبيره عشان
  É verdade, você não precisa de muita tecnologia para

[09:37] تطلع قطعه حجر لكن المشكله ان انت تخلي
  Obter um pedaço de pedra, mas o problema é fazer

[09:40] شكلها منتظم في الحقيقه يا عزيزي دي صعب
  Com uma forma regular. Na verdade, meu querido, isso é difícil.

[09:41] تخمن فعلا فما تحاولش اقول لك انا واحده
  De adivinhar. Então não tente. Deixe-me dizer-lhe uma

[09:43] من النظريات بتقول ان المصريين كانوا
  Das teorias diz que os egípcios tiveram

[09:45] محظوظين في الموضوع ده لان النحاس اللي
  Sorte nisso, porque o cobre que

[09:47] كان موجود لم ياكل نقي وده خلاه صلب شويه
  Estava disponível não era puro, e isso o tornou um pouco mais duro

[09:50] عن المعتاد فكانوا بيعملوا قطعه نحاس شبه
  Do que o normal. Então eles faziam um pedaço de cobre como

[09:52] السكينه كده من غير اسنان يعني مش زي
  Uma faca, sem dentes, ou seja, não como

[09:54] المنشار واثناء ما هم بيقطعوا بيها يحطوا
  Uma serra. E enquanto cortavam com ela, eles colocavam

[09:56] رمل على الجزء اللي بيقطعو وحبيبات الرمل
  Areia na parte que estavam cortando. E os grãos de areia

[09:58] اللي بتدخل بين السكينه والحجر هي اللي
  Que entravam entre a faca e a pedra é que

[10:00] كانت بتقطع الحجر مش سهل يا عزيز الموضوع
  Cortavam a pedra. Não é fácil, meu querido, esse processo.

[10:02] ده وده اللي يخليني شاكك ان الموضوع ده هو
  E é por isso que duvido que esse tenha sido o processo.

[10:04] اللي حصل فعلا بس مش مشكله هنعديها احنا
  Mas não importa, vamos aceitar.

[10:06] برده يعني موضوع الخشب اللي بيخش طب احنا
  Também, o assunto da madeira que entra. Então, como

[10:08] هنخرم ازاي عشان ندخل الخشب ما لو عرفنا
  Faremos um buraco para inserir a madeira? Se soubéssemos

[10:10] نخرم هنقدر نقطع بس ما علينا يا عزيزي
  Vamos furar, conseguiremos cortar, mas tudo bem, meu querido.

[10:13] كلها نظريات المهم قطعنا الحجر يلا بقى
  São todas teorias, o importante é que cortamos a pedra, vamos lá então.

[10:16] ننقله من غير عجل بقى تقولي من غير عجل يا ابو حميد
  Vamos transportá-la sem rodas, você me diz sem rodas, Abu Hamid?

[10:18] ايوه عزيزي انا مش عايزك تقعد تسمع في ارقام وخلاص
  Sim, meu querido, não quero que você fique apenas ouvindo números.

[10:20] انا عايزك تحسبها
  Eu quero que você os calcule.

[10:21] اهرامات الجيزه عمرها تقريبا 5000 سنه
  As pirâmides de Gizé têm aproximadamente 5000 anos.

[10:24] عارف الكلسيوم بتاع روما بتاع فيلم جلاديتور ده كان بعد الاهرامات ب 2500 سنه
  Você conhece o Cálcio de Roma, do filme Gladiador? Isso foi 2500 anos depois das pirâmides.

[10:28] يعني عزيزي اللي بينا وبين الجلاديتور اقل من اللي بينه وبين الاهرامات
  Ou seja, meu querido, o tempo entre nós e Gladiador é menor do que entre ele e as pirâmides.

[10:32] المهم يا عزيزي احنا مش بنختار العجله يعني ركز معايا
  O importante, meu querido, é que não estamos escolhendo a roda, então preste atenção em mim.

[10:34] الاهرامات كانت قبل العجله ققول ايه يا ابو حمد
  As pirâmides vieram antes da roda. O que posso dizer, Abu Hamad?

[10:36] المصريين بنوا الاهرامات قبل ما يخترعوا العجله
  Os egípcios construíram as pirâmides antes de inventarem a roda.

[10:38] عارف لما احمس دخل العجلات الحربيه في الجيش وطرد الخصوص
  Você sabe quando Amós introduziu as bigas no exército e expulsou os Hicsos?

[10:43] وده كان اختراع عظيم وقلب الموازين وكده اهو
  E essa foi uma invenção maravilhosa que mudou o jogo e tudo mais.

[10:45] ده بقى كان بعد الاهرامات ب 1000 سنه كامله
  Isso foi 1000 anos completos depois das pirâmides.

[10:48] يعني اهرامات الجيزه بالنسبه لاحمس كانتت اثار
  Ou seja, as pirâmides de Gizé, para Amós, eram ruínas.

[10:50] كان بيقول قدماء المصريين اللي بوا الاهرامات سبحان الله يا عزيزي
  Ele dizia que os antigos egípcios construíram as pirâmides, glória a Deus, meu querido.

[10:53] تخيل احنا ممكن نبقى اثار ونته
  Imagine que podemos nos tornar ruínas e ser esquecidos.

[10:56] يا لهوي ما هو عزيزي اه نحن ماضي المستقبل
  Oh meu Deus, sim, meu querido, nós somos o passado do futuro.

[10:58] المهم ان الاهرامات دي عمرها بالنسبه له زي مسجد السلطان حسن بالنسبه لنا
  O importante é que a idade dessas pirâmides para ele é como a do Sultan Hassan Mosque para nós.

[11:04] خلينا نرجع لموضوعنا ونسال ازاي المصريين نقلوا الاحجار دي من غير عجل
  Vamos voltar ao nosso assunto e perguntar como os egípcios transportaram essas pedras sem rodas.

[11:08] في الواقع يا عزيزي احنا عندنا صوره دقيقه عن الموضوع ده عشان
  Na verdade, meu querido, temos uma imagem precisa sobre isso porque

[11:12] في رسم فرعوني بيوضح الطريقه اللي كانوا بينقلوا بيها التماثيل فهو غالبا بنفس الطريقه اللي كانوا بينقلوا بيها الحجر الثقيل ده بنحط الحجر على الواح خشب ونشده.
  Há um desenho faraônico que mostra a maneira como eles transportavam as estátuas, então é provavelmente da mesma forma que eles transportavam essa pedra pesada, colocamos a pedra em tábuas de madeira e a puxamos.

[11:21] بس يا ابو حميد الارض رمليه والرمل هيتكون قدام الحجر وانت بتشده وعشان كده كان في مجموعه بتشد الحجر ومجموعه بترش ميه قدام الحجر عشان تثبت التربه تحت الحجر وتخليه يتحرك عليه بسهوله.
  Mas, Abu Hamid, o solo é arenoso e a areia se acumulará na frente da pedra enquanto você a puxa, e por isso havia um grupo puxando a pedra e um grupo jogando água na frente da pedra para fixar o solo sob a pedra e fazê-la se mover facilmente sobre ele.

[11:31] خلاص جبنا الحجر ووصلنا لحته اللي انت قاعد مستنيها من ساعتها نرص الحجاره بقى سهله دي هنحط اول صف حجاره ونحط ل فوقه صف لجوه شويه لحد ما نعمل هرم.
  Ok, trouxemos a pedra e chegamos ao ponto que você está esperando desde então. Empilhar as pedras agora é fácil, colocaremos a primeira fileira de pedras e colocaremos uma fileira acima dela, um pouco para dentro, até formarmos uma pirâmide.

[11:42] عزيزي المشاهد المتسرع انت فكرت المسافه دي هتكون قد ايه فرق المسافه ده هيغير كل حاجه.
  Caro espectador apressado, você pensou qual seria essa distância? A diferença nessa distância mudará tudo.

[11:46] الهرم ممكن يتعمل بنسب مختلفه والمسافه اللي هتسيبها بين اول صف حجر وتاني صف هتخلي شكل الهرم مختلف.
  A pirâmide pode ser feita em proporções diferentes, e a distância que você deixar entre a primeira e a segunda fileira de pedras fará com que a forma da pirâmide seja diferente.

[11:50] ولذلك هتلاحظ مثلا ان اهرامات السودان طويله ورفيعه.
  E por isso, você notará, por exemplo, que as pirâmides do Sudão são longas e finas.

[11:55] طب اشمعنى المصريين استخدموا الابعاد دي تحديدا انا عارف يا زين انت نفسك تسمع كلام عن الفضائيين اللي بانوا الاهرامات وان هم يعني كانوا بيستعملوها راوتر عشان كده نص قطر الهرم يساوي محيط الكره الارضيه مقسوم على 12 وثلث كده.
  Mas por que os egípcios usaram essas dimensões especificamente? Eu sei, Zain, que você quer ouvir sobre os alienígenas que construíram as pirâmides e que eles as usavam como roteadores, por isso o raio da pirâmide é igual à circunferência da Terra dividida por 12 e um terço.

[12:08] عزيزي المشاهد في الاهرامات لم يكن هناك فضائيين غير المصريين قدماء والموضوع مش محتاج غير
  Caro espectador, nas pirâmides não havia alienígenas além dos antigos egípcios, e o assunto não precisa de nada além de

[12:13] ذكاء وملاحظه لقوانين الطبيعه والتجربه
  Inteligência e observação das leis da natureza e da experimentação.

[12:16] والخطا لو خليت الهرم نسبته طويله زي بتاع
  E erro, se você deixar a pirâmide com uma proporção longa como a de

[12:18] السودان هيحتاج حجاره اكت وده معناه ان
  Sudão, precisará de mais pedras, e isso significa que

[12:21] وزنه هيبقى اتقل والمشكله الاهم والاكبر
  Seu peso será maior, e o problema mais importante e maior

[12:23] اللي بتواجه اي انسان بيعمل اي مبنى هي
  Que qualquer pessoa que constrói qualquer edifício enfrenta é

[12:25] حاجه كده يعني اظن انت جربتها لما كنت
  Algo assim, acho que você experimentou quando estava

[12:28] بتنط الارض بتشدك الجاذبيه لو حليت هذه
  Pulando, a terra te puxa pela gravidade. Se você resolver este

[12:31] المشكله هتعمل اللي انت عايزه ممكن تحل
  Problema, você fará o que quiser. Você pode resolver

[12:33] هذه المشكله بان انت تخافه وزن المبنى لو
  Este problema diminuindo o peso do edifício. Se

[12:35] قارنت مثلا باطول مبنى في العالم النهارده
  Você comparar, por exemplo, com o edifício mais alto do mundo hoje,

[12:37] اللي هو برج خليفه ارتفاعه اكثر من 800
  Que é o Burj Khalifa, sua altura é superior a 800

[12:39] متر والهرم الاكبر ارتفاعه حوالي 140 متر
  Metros, e a Grande Pirâmide tem cerca de 140 metros

[12:42] تقريبا برج خليفه اطول من الهرم ست مرات
  Aproximadamente. O Burj Khalifa é seis vezes mais alto que a pirâmide.

[12:44] تخيلها سيسي ست اهرامات فوق بعض عشان توصل
  Imagine seis pirâmides uma sobre a outra para alcançar

[12:47] لبرج خليفه لكن على الرغم من كده الهرم
  O Burj Khalifa. Mas, apesar disso, a pirâmide

[12:49] اتقل 10 مرات يعني انت محتاج 10 برج خليفه
  É 10 vezes mais pesada. Ou seja, você precisa de 10 Burj Khalifas

[12:52] مربوطين مع بعض عشان توصل لوزن هرم خوفه
  Amarrados juntos para alcançar o peso da pirâmide de Quéops

[12:55] لوحده عزيم مشاهد انت فشلت في تحدي الهرم
  Sozinha. Amigo, você falhou no desafio da pirâmide

[12:57] ومش هتعرف تبني هرم عشان انت قاعد مشغول
  E não conseguirá construir uma pirâmide porque você está ocupado

[12:59] بالهرم نفسه ونسيت الوزن ده كله على بعضه
  Com a própria pirâmide e esqueceu em que tudo isso se baseia.

[13:02] هيقف على ايه لو ما حسبت ده هيحصل زي ما
  Se você não calcular isso, acontecerá como

[13:05] حصل لبرج بيزا المائل حصل له ايه يا ابو
  Aconteceu com a Torre Inclinada de Pisa. O que aconteceu com ela, Abu

[13:07] حمد برج بيزا مش فاهم والله يا عزيزي بقى
  Hamad? Torre de Pisa, não entendo, meu amigo.

[13:09] زي بختك مايل سيبك يا عزيزي من برج بيزا
  É como sua sorte inclinada. Deixe de lado, meu amigo, a Torre de Pisa

[13:12] خالص وخلينا في مصر هيحصل زي ما حصل في
  Completamente e vamos ao Egito. Acontecerá como aconteceu em

[13:14] هرم تاني قبل كده اسمه الهرم المحدب عمك سنيفرو كان عايز يبني هرم عالي ويكون هرم حقيقي مش زي بتاع زوسر.
  Havia outra pirâmide antes, chamada de Pirâmide Curva. Seu tio Sneferu queria construir uma pirâmide alta e que fosse uma pirâmide real, não como a de Djoser.

[13:19] زوسر ده راجل بتاع مساطب بس سنيفرو راجل شيك.
  Djoser era um homem de mastabas, mas Sneferu era um homem elegante.

[13:21] المشكله ان سنيفرو ما عملش حساب وزن الهرم صح وبنا بنسبه تديله ارتفاع اكبر.
  O problema é que Sneferu não calculou corretamente o peso da pirâmide e a construiu com uma inclinação que lhe daria uma altura maior.

[13:27] تربه تحت الهرم يا حبه عيني ما استحملتش فبدات تنهار.
  O solo sob a pirâmide, coitadinho, não aguentou e começou a desmoronar.

[13:30] المهم ان هم وقفوا شغل ورجعوا فكروا لحل المشكله دي وقرروا يغيروا زاويه الهرم عشان ارتفاعه يقل ووزنه يبقى اخف.
  O importante é que eles pararam o trabalho, voltaram a pensar em uma solução para este problema e decidiram mudar o ângulo da pirâmide para que sua altura diminuísse e seu peso ficasse mais leve.

[13:37] والنتيجه كان هرم شكله مختلف عن كل الاهرامات الثانيه.
  E o resultado foi uma pirâmide com uma aparência diferente de todas as outras pirâmides.

[13:40] بقى هرم كده عزيزي شبهي في الشتاء بجناب.
  Tornou-se uma pirâmide assim, meu caro, parecida comigo no inverno, com laterais.

[13:42] يا نهار اسود يا ابو حميد كل ده يحصل عشان فرق المسافه بين صفين طوب.
  Meu Deus, Abu Hamid, tudo isso acontece por causa da diferença de distância entre duas fileiras de tijolos.

[13:48] ايوه يا عزيزي ويطلع كمان من اساسات المبنى الجزء اللي انت بتنساه ومش بتشوفه اصلا وانت واقف منبهر بالمبنى زي ما سنيفرو عمل بالظبط.
  Sim, meu caro, e ainda sai das fundações do edifício a parte que você esquece e não vê, enquanto está admirado com o edifício, exatamente como Sneferu fez.

[13:54] هرم سنفرو تحته اساسات حجر على رفه بس عشان كده التربه في النص ما قدرتش تستحمل.
  A pirâmide de Sneferu tinha fundações de pedra em sua base, mas por isso o solo no meio não conseguiu suportar.

[13:59] لكن في الاهرامات الثلاثه بقى اتحط طبقه من الحجر تغطي المنطقه كلها عشان ما يجيش يسقط لي من النص.
  Mas nas três pirâmides, uma camada de pedra foi colocada cobrindo toda a área para que não desabasse no meio.

[14:06] بالاضافه لاختيار ارتفاع اقل الهرم عشان يبقى وزنه اخف.
  Além de escolher uma altura menor para a pirâmide para que seu peso fosse mais leve.

[14:08] عز مش عارف انت واخد بالك ولا لا.
  Az, não sei se você percebeu ou não.

[14:11] ايه يا اب احمد حلقه الشعر ميرسي كتير لا بس احنا عدينا نص.
  O que foi, Abu Ahmed? O episódio do cabelo? Muito obrigado, não, mas já passamos da metade.

[14:15] الحلقه تقريبا وعمالين نسوي في الارض ونحت
  O episódio está quase aqui e estamos nivelando o chão e escavando.

[14:17] في الحجر ونحط اساسات ونفكر في الارتفاع
  Pedra e colocamos fundações e pensamos na altura.

[14:20] بس لسه ما بدانش بنا لسه واقفين نتامل في
  Mas ainda não começamos a construir, ainda estamos parados contemplando.

[14:22] الارض اللي هنبني عليها نبني بقى نفرح
  O terreno sobre o qual construiremos, construiremos e alegraremos.

[14:24] الناس بقى ولكن يا عزيزي خليني اقول لك ان
  As pessoas, mas meu querido, deixe-me dizer que.

[14:26] جر الحجر على الرمل حاجه ورفعه فوق ارتفاع
  Arrastar a pedra na areia é uma coisa, e levantá-la acima de uma altura.

[14:29] سات اعلى من 100 متر حاجه ثانيه خالص عشان
  Mais de 100 metros é algo completamente diferente, para que.

[14:31] تتخيل فكره برده الهرم ارتفاعه قريب من
  Você possa imaginar a ideia da pirâmide, sua altura é próxima de.

[14:34] عماره طولها 50 دور تخيل نفسك بتتجوز
  Um prédio de 50 andares. Imagine-se casando.

[14:37] وشقتك في الدور ال 15 مثلا وانت بتفرش
  E seu apartamento no 15º andar, por exemplo, enquanto você está mobiliando.

[14:39] وعايز تطلع الدولاب من على السلم في نظريه
  E você quer subir o guarda-roupa pelas escadas. Existe uma teoria.

[14:41] جميله بتعتقد ان المصريين القدماء
  Bonita que acredita que os antigos egípcios.

[14:43] استخدموا الميه الميه كانت وقتها قريبه من
  Usaram água. A água estava perto na época.

[14:45] الهرم يا عزيزي انا بقول لك من 5000 سنه
  A pirâmide, meu querido. Estou te dizendo, há 5000 anos.

[14:47] كل حاجه كانت مختلفه يعني النيل كان بيعدي
  Tudo era diferente. O Nilo passava.

[14:49] من جنب الاهرامات والمنطقه دي كانت مزروعه
  Perto das pirâmides, e esta área era cultivada.

[14:51] اللي انت بتشوفه النهارده ده حاجه مختلفه
  O que você vê hoje é algo completamente diferente.

[14:53] تماما المهم النظريه دي بتقول اننا لو
  Completamente. O importante é que esta teoria diz que se.

[14:56] ربطنا على الحجر خشب او جنود حيوانات او
  Amarrarmos madeira na pedra, ou peles de animais, ou.

[14:58] اي اي خامات من اللي بتطفوا على سطح الميه
  Quaisquer materiais que flutuam na superfície da água.

[15:01] وثبتنا على جوانب الهرم ممرات شبه المنور
  E fixarmos rampas nas laterais da pirâmide, como claraboias.

[15:04] كده ومليناها ميه لو حطينا الحجر تحت
  Assim, e as enchermos com água, se colocarmos a pedra embaixo.

[15:06] هيطلع لفوق لوحده بمنتهى البساطه بتاثير
  Ela subirá sozinha com a maior simplicidade, pelo efeito.

[15:09] الطف الله عليك يا فيزيا وانت بتساعدي هنا
  Da flutuação. Deus te abençoe, física, por me ajudar aqui.

[15:11] مش بتوقعي طيارتنا في الواقع يا عزيزي بجد
  Não derrubando nosso avião. Na verdade, meu querido, realmente.

[15:14] ان هذه الفكره فكره في غايه الشياكه
  Esta ideia é uma ideia extremamente elegante.

[15:16] بسميها نظريه العوامه تعال على حجر سيب نفسك للميه ولكن على الرغم من كده يا عزيزي انا بعتقد الشخص كعالم مصريات كبير ان ده بعيد عن الواقع.
  Chamo isso de teoria da flutuação, venha para a pedra, coloque-se na água, mas apesar disso, meu caro, acredito que a pessoa, como um grande egiptólogo, está longe da realidade.

[15:24] واحد يقول ل يا ابو حميد طب احنا ممكن نحطه على الميه ونحطه بخشب ويطلع واقع.
  Alguém diria: Oh, Abu Hamid, podemos colocá-lo na água e colocá-lo com madeira e isso parecerá realista.

[15:28] كنت حوت نفسك وعبيت على وش الدنيا الغالب يا عزيزي ان هم عملوا منحدرات وشدوا الحجر عليها.
  Você teria se afogado e flutuado na superfície do mundo. O mais provável, meu caro, é que eles fizeram rampas e arrastaram a pedra sobre elas.

[15:34] بس موضوع المنحدر ده مش بالبساطه دي اول حاجه هل هتبني من جوه لبره يعني ترص الحجاره من النص الاول ولا من بره لجوه تبدا من شكل الهرم من بره وبعدين تملى جواه.
  Mas essa questão da rampa não é tão simples. Primeira coisa: você vai construir de dentro para fora, ou seja, empilhar as pedras de dentro primeiro, ou de fora para dentro, começando pela forma da pirâmide por fora e depois preenchendo por dentro?

[15:42] الهرم ابعاده دقيقه جدا في مباني كتير النهارده مش بتتبني بربع الدقه دي عشان تضبط هذه الابعاد لازم تبني الحدود الخارجيه الاول عشان تضبط الشكل وتثبته ما يظهر لكش مشاكل بعد كده.
  A pirâmide tem dimensões muito precisas. Muitos edifícios hoje em dia não são construídos com um quarto dessa precisão. Para ajustar essas dimensões, você precisa construir as bordas externas primeiro para ajustar a forma e fixá-la, para que não surjam problemas depois.

[15:54] لازم يا عزيزي تخلص اوتوكاد ورسوماته و عمل الاوف ستيت بتاعك وبعدين تنز لي على الموقع.
  Meu caro, você precisa terminar o AutoCAD, seus desenhos e fazer seu offset, e então descer para o local.

[16:00] بس الموضوع ده هيفرق في شكل المنحدر لانك لو هتعمل كده هيبقى صعب تعمل منحدر لافف حوالين الهرم لاسباب كتير منها ان الهرم اصلا شكله مش مدرج.
  Mas isso afetará a forma da rampa, porque se você fizer isso, será difícil fazer uma rampa que circule a pirâmide por muitas razões, incluindo o fato de que a pirâmide em si não tinha degraus.

[16:07] الهرم كان هرم فعلا سطحه املس ولونه ابيض والشمس بتنعكس عليه وينور زي القمر في السماء.
  A pirâmide era realmente uma pirâmide, sua superfície era lisa, branca, e o sol refletia nela, iluminando-a como a lua no céu.

[16:13] ولكن يا عزيزي مع الزمن وعوامل التعريه
  Mas, meu caro, com o tempo e os fatores de erosão

[16:17] الله لا يسترها مش سلك عوامل التعريه دي
  Que Deus não a cubra, não é um fio de agentes de erosão.

[16:20] والله تخيل عزيزي عوامل معموله عشان تعري
  Juro, imagine, meu caro, agentes feitos para erodir.

[16:22] المهم الطبقه الخارجيه دي وقعت لسه متبقي
  O importante é que essa camada externa caiu, ainda resta

[16:25] منها جزء بسيط على قمه الهرم ولذلك كان
  uma pequena parte no topo da pirâmide, e por isso foi

[16:28] هيبقى صعب جدا يكونوا بداوا بالطبقه
  seria muito difícil terem começado com a camada

[16:30] الخارجيه دي وثبتوا عليها منحدر يبقى الحل
  externa e fixado uma rampa nela, então a solução

[16:33] الاني ايه بقى ان المنحدر يبقى مستقيم في
  é, qual é? Que a rampa seja reta em

[16:35] اتجاه الهرم وده حل يبدو سهل ومنطقي لاول
  direção à pirâmide, e esta é uma solução que parece fácil e lógica à primeira

[16:38] وهله طب وثاني وهله يا ابو حميد ثاني وهله
  vista. E na segunda vista, Abu Hamid? Na segunda vista,

[16:41] يا عزيزي فيها مشكله للاسف لان ميل
  meu caro, há um problema, infelizmente, porque a inclinação

[16:43] المنحدر هيفرق كل ما المنحدر يبقى مايل
  da rampa fará diferença. Quanto mais inclinada a rampa for,

[16:45] اكتر كل ما هتحتاج قوه اكبر عشان تشد
  mais força você precisará para puxar

[16:48] الحجاره وعشان تحافظ على ميل منطقي
  as pedras, e para manter uma inclinação lógica

[16:50] للمنحدر هتحتاج تبني منحدر اكبر من الهرم
  da rampa, você precisará construir uma rampa maior que a própria pirâmide.

[16:53] نفسه وده اكيد انا بقول لك ما حصلش تخل
  E isso, com certeza, digo a você, não aconteceu. Considere

[16:56] عزيز احنا كل ده عشان واحد هيموت ما تدفن
  meu caro, tudo isso para um homem que vai morrer. Enterre-o,

[16:58] يا عم في الغ ما كلها اموات وب بتتحلل
  meu amigo, no túmulo. Todos estão mortos e se decompondo,

[17:00] وبنق الفاتحه وبنروح وهنا عزيزي بتيجي
  e recitamos Al-Fatiha e vamos embora. E aqui, meu caro, vem

[17:02] نظريه المعماري الفرنسي جون بيير هدين جون
  a teoria do arquiteto francês Jean-Pierre Houdin. Jean

[17:05] بير بيقول ان المصريين القدماء استخدموا
  Pierre diz que os antigos egípcios usaram

[17:08] منحدر من بره فعلا بس عشان قاعده الهرم بس
  uma rampa externa, sim, mas apenas para a base da pirâmide, até

[17:10] تقريبا للث ارتفاعه الجزء ده من المنطقي
  cerca de um terço de sua altura. Esta parte é lógica

[17:13] اننا نعمله منحدر وهنحتاج عشان ننقل الحجر
  para fazermos uma rampa, e precisaremos para transportar a pedra

[17:15] اللي ما كلمتكش عنه اصلا قلت لك ان الحجر
  que eu não mencionei antes. Eu disse que a pedra

[17:18] في الهرم نوعين حجر جيري جاي من جنب الهرم
  Na pirâmide existem dois tipos de calcário vindos de perto da pirâmide.

[17:20] والحجر الثاني بقى اللي كنت مخبيه عنك بقى
  E a segunda pedra, aquela que eu estava escondendo de você.

[17:22] حجر جرانيت جاي من اسوان دماغي يعني انا
  Pedra de granito vinda de Assuã, minha cabeça, quero dizer.

[17:26] عايز حجر من اسوان يا اسطى ما انت هتدفن
  Eu quero uma pedra de Assuã, meu amigo, você vai ser enterrado.

[17:28] هنا في الجيز يا اسطى لا عايز بتاع اسوان
  Aqui em Gizé, meu amigo, não, eu quero a de Assuã.

[17:30] كيفي كده المهم الجراني اللي جاي من اسوان
  É assim que eu quero. O importante é o granito vindo de Assuã.

[17:33] ده اتعمل بيه غرفه الملك وده مقاساته
  Foi usado para fazer a câmara do rei, e estas são as suas dimensões.

[17:35] واوزانه اكبر 15 مره تقريبا من الحجاره
  E seu peso é aproximadamente 15 vezes maior que as pedras.

[17:39] الثانيه اللي قعدنا نفكر ازاي هننقل متخيل
  As outras, sobre as quais ficamos pensando como as transportaríamos, você imagina?

[17:41] عزيز 15 مره ما كنتش عايز اصدمك يا عزيز
  Quinze vezes, Aziz. Eu não queria te chocar, Aziz.

[17:43] بصراحه بس احنا بنتكلم على حجر وزنه 70 طن
  Para ser honesto, mas estamos falando de uma pedra que pesa 70 toneladas.

[17:46] اتشال هلاهب واتحط فوق غرفه الملك وبقى
  Foi levantada e colocada sobre a câmara do rei e se tornou.

[17:49] السقف بتاعها وبعد ما عملوا كده يا عزيزي
  O seu teto. E depois que fizeram isso, meu querido.

[17:51] وقفوا كده وفكروا وبصوا لبعض واحد قام
  Eles pararam, pensaram e se olharam. Um deles se levantou.

[17:54] قايل ما تيجي نحط فوقيهم تاني قالوا له
  Disse: Por que não colocamos mais um em cima? Eles disseram a ele:

[17:57] يلا بينا في الواقع عزيزي انا مش عارف
  Vamos lá. Na verdade, meu querido, eu não sei.

[17:58] ولسلام ارى نظريات مقنعه كفايه عن هم ازاي
  E sinceramente, não vejo teorias suficientemente convincentes sobre como eles.

[18:02] نقلوا حجر بالحجم والوزن ده يلا هات نظريه
  Transportaram uma pedra desse tamanho e peso. Vamos, traga uma teoria.

[18:05] احمد عدل المهم جون بير بيقول اننا بعد ما
  Ahmed Adel. O importante é que John Perring diz que depois que.

[18:07] نخلص الجزء ده من الهرم ماعدناش هنحتاج
  Terminarmos esta parte da pirâmide, não precisaremos mais.

[18:09] المنحدر اللي بره الباقي هنكمله من جوه
  Da rampa externa. Completaremos o resto de dentro para fora.

[18:11] لبره باستخدام منحدر داخلي يعني منحدر
  Usando uma rampa interna, ou seja, uma rampa.

[18:14] لافف بس من جوه الهرم واستخدموه بالضبط زي
  Enrolada, mas por dentro da pirâmide. E eles a usaram exatamente como.

[18:17] ما تطلع الدولاب على سلم البيت النظريه دي
  Você sobe um armário na escada de casa. Essa teoria.

[18:19] يا عزيزي حساباتها كلها منطقيه ويبدو ان هي قريبه جدا للصحب ناسها بس ان احنا نلاقي المنحدر ده اصلا في بعثه فرنسيه سنه 1986 تم استخدام نوع من الاش عشان تقيس بيه كثافه الهرم بحيث نقدر نعرف فين الاماكن الفاضيه وده يبقى معناه ان هناك غرفه او ممر البعثه طلعت رسم ماحدش قدر يفهمه فما اتنشر لحد ما عمك جون بير نشر نظريته فلقوا ان الرسم اللي ما كانوش فاهمينه مشابه للي جون بيرير بيقوله يعني ان في فرق في كثافه الهرم يوحي ان هناك ممر فاضي بشكل حلزوني جوه الهرم الله اكبر الله عليك يا جونيا بير يلا يا عزيزي اشغاله بعدها بارتي ولكن يا عزيزي واضح ان انت تسرعك معدي واني بقيت قهوك زيك لان طبعا هذا الكلام غير اكيد ولكن نقدر نقول ان هو الاقرب للصحه وسط نظرات انيه كتير عزيز مشاهد لو انت كده متخيل ان انت خلاص بقى عندك الاساس العلمي والرياضي والهندسي اللي يخليك تقدر تبني حاجه زي الهرم فانت متسرع واهوج عارف لما تخار مع ابوك وتسيب له البيت وتنزل تقعد في شق الدور الارضي لوحدك اللي هي بتاعته برض بس دي مش
  Meu querido, todos os seus cálculos são lógicos e parece que estão muito próximos da verdade, mas nós encontramos essa inclinação em uma expedição francesa em 1986. Um tipo de raio-X foi usado para medir a densidade da pirâmide, para que pudéssemos saber onde estavam os espaços vazios. Isso significaria que havia uma câmara ou um corredor. A expedição produziu um desenho que ninguém conseguiu entender, e não foi publicado até que seu tio John Burr publicou sua teoria. Então eles descobriram que o desenho que eles não entendiam era semelhante ao que John Burr estava dizendo, ou seja, havia uma diferença na densidade da pirâmide que sugeria um corredor vazio em forma de espiral dentro da pirâmide. Deus é grande! Deus te abençoe, John Burr! Vamos, meu querido, trabalhe nisso. Mas, meu querido, é óbvio que você está correndo demais e eu me tornei seu fã, porque é claro que essa conversa não é definitiva, mas podemos dizer que é a mais próxima da verdade entre muitas outras teorias. Caro espectador, se você imagina que agora tem a base científica, matemática e de engenharia que o capacita a construir algo como a pirâmide, então você está apressado e imprudente. Sabe quando você briga com seu pai, deixa a casa para ele e desce para morar sozinho no apartamento do térreo, que também é dele, mas isso não é

[19:20] مشكلتنا المشكله هي الكرسي بتاعك اللي مش بتعرف تلف بيه على السلم وانت نازل من غير ما تخبطه وتكسر كل ابواب الشقق لان السلم مش بيلف بشكل دائري وعند كل باطه هتحتاج تلف حوالين نفسك في اوضاع لا مؤاخذه هندسيه معقده عشان ما تخبطش الكرسي في طرازين السلم.
  Nosso problema, o problema, é a sua cadeira com a qual você não consegue girar na escada enquanto desce sem bater nela e quebrar todas as portas dos apartamentos, porque a escada não gira em círculo e em cada patamar você precisará girar em torno de si mesmo em posições, com licença, geometricamente complexas para não bater a cadeira nos degraus da escada.

[19:36] حاول بقى تتخيل القدماء المصريين عملوا ايه على المنحدر اللي جوه الهرم ده.
  Tente imaginar o que os antigos egípcios fizeram na rampa dentro da pirâmide.

[19:40] في الواقع انا باجد شيء ساحر في اننا نقدر نشوف في حياتنا النهارده حاجات مستمره بقى لها الاف السنين.
  Na verdade, acho algo mágico em podermos ver em nossas vidas hoje coisas que existem há milhares de anos.

[19:45] حرفا النهارده احنا لو عايزين نبني مبنى زي الهرم هنقابل نفس المشكله بالظبط وهي المشكله اللي بتقابل اي مبنى اتبنى في اي وقت وفي اي مكان.
  Literalmente, hoje, se quisermos construir um edifício como a pirâmide, enfrentaremos exatamente o mesmo problema, que é o problema que qualquer edifício construído em qualquer época e em qualquer lugar enfrenta.

[19:54] ازاي تنقل الادوات اللي هتبني بيها وازاي ترفعها فوق وازاي تتاكد ان الارض هتستحمل وزن المبنى.
  Como transportar as ferramentas com as quais você vai construir, como levantá-las e como garantir que o solo suportará o peso do edifício.

[20:00] عزيز مشاهد احنا النهارده عندنا اوناش ممكن يشيل اطنان كبيره جدا لكن احنا في يومنا العادي مش بنواجه مشكله نقل 10 طن.
  Caro espectador, hoje temos guindastes que podem levantar toneladas muito grandes, mas no nosso dia a dia não enfrentamos o problema de transportar 10 toneladas.

[20:06] بالعكس اللي بنواجه في يومنا هو مشكله زي مشكله نقل التلاجه او نقل 10 شكاير اسمنت مثلا.
  Pelo contrário, o que enfrentamos em nosso dia a dia é um problema como o de transportar a geladeira ou transportar 10 sacos de cimento, por exemplo.

[20:14] اكيد مش هجيب لهم وينش مخصوص.
  Claro que não vou trazer um guindaste especial para eles.

[20:17] جون بير نشر فيديو على اليوتيوب لما زار مصر في 2005 وشاف مجموعه من العمال بيرص شكاير فوق بعض ولقى.
  John Parr publicou um vídeo no YouTube quando visitou o Egito em 2005 e viu um grupo de trabalhadores empilhando sacos uns sobre os outros e encontrou.

[20:22] انهم بيرسو تقريبا بنفس التصور اللي هو

[20:25] تصوره عن الهرم ولو عايز رايي فانا ب

[20:28] اعتقد ان تخيلاتنا النهارده عن التقدم

[20:30] التكنولوجي بخلينا في لحظه من لحظات ننسى

[20:33] انها معتمده على ملاحظه ذكيه للطبيعه

[20:35] النهارده عشان نشيل الحجاره الضخمه دي

[20:37] هنستعمل وينش احنا النهارده عندنا اوناش

[20:40] بتشيل اوزان مذهله بس يا عزيزي خليني

[20:42] اسالك سؤال انت عارف الونش بيشتغل ازاي

[20:44] اصلا فاكر يا عزيزي الميه اه يا ابو حميد

[20:46] عاده بشربها فاكر الميه في سياق الحلقه

[20:49] اهو الونش بيشتغل بالميه مش شرط طبعا ميه

[20:52] بالضبط لان النيا اطورت في سوائل مختلفه

[20:54] اكيد فكره الرافعه الهيدروليكيه معتمده

[20:57] على ان السوائل صعب تضغطها عامله عزيزي زي

[21:00] مديرك المباشر بالظبط لما بيضغط عليه من

[21:02] ناحيه ينقل الضغط ده للموظفين من الناحيه

[21:04] الثانيه المدير بيضغط يضغط وبكده الرافعه

[21:07] تقدر تشيل اوزان ضخمه جدا وترفعها لفوق

[21:10] يمكن لو فكرنا في كل اللي نعرفه عن الهرم

[21:12] هنلاقي ان الاداه الوحيده المختلفه بشكل

[21:14] جذري النهارده عن وقتها هي فكره العجله

[21:17] والمحور الفكره اللي كل الاوناش والعربيات

[21:20] وحتى الطيارات وتقريبا كل حاجه بتتحرك

[21:22] النهارده معتمده عليها بقت الحلول كلها

[21:24] مستمره معانا لحد النهارده طورت بدرجه

[21:26] كبيره جدا طبعا ولكن في جوه بتعتمد على

[21:29] نفس الخصائص الطبيعيه اللي استعملها جدنا

[21:31] المصري القديم عزيزي المشاهد الهرم ليس

[21:34] مجرد ممنك والاهتمام الشديد بقصته وليه

[21:37] اتبنى ده جانب واحد من جوانبه ولكن لو

[21:39] بصينا عليه ك فزوره تقنيه بحته ازاي

[21:42] المصريين القدماء بنوه طب ازاي نبني اي

[21:44] مبنى النهارده هيخلينا نفكر في افكار

[21:46] مبدعه وهيخلي نعرف ان باستخدام وسائل

[21:48] بدائيه جدا نقدر نحل مشاكل كبيره جدا

[21:51] واحده من اهم الوسائل دي هي اننا نشوف

[21:53] الحلقات اللي فاتت نشوف الحلقات اللي جايه

[21:54] ننزل نبص على المصادر لو احنا على

[21:56] اليوتيوب نشترك على القناه بس يا عزيزي زي

[21:58] زي ما قلتلك الموضوع صعب ولم يكن سهل

[22:00] وهناك نظريات كثيره في هذا الموضوع ولكن

[22:03] الكنز في الرحله ابوحمد انا مش عايز الكنز

[22:06] اللي هو في الرحله انا عايز الكنز اللي هو

[22:07] في الاخر خليك في بتاع الرحله صدقني اضمن

[22:10] وانا عزيزي عملت بحث شخصي عشان اعرف ازاي

[22:13] خوف وصل لعدد الحجر بتاع الهرم هو كان

[22:15] واقف كده وقام قايل لو في 108 حلوين احنا

[22:18] علامتين مانيه حاطين وبالفعل حط وم بص ال

[22:21] خفرع والقرع وم قايل لهم تحياتي لكل اللي

[22:24] كنت بعتبرهم اخواتي لم يعد الامر كذلك

[22:27] [موسيقى]

[22:57] ان &rlm;l
