# عجائب الدنيا  -  أعظم العجائب التي صنعها الإنسان  |  وثائقي

https://www.youtube.com/watch?v=wFpI8EJEArE
Translation: en

[00:07] بعض ابداعات الانسان تبدو وكانها تتحدى
  Some human creations seem to defy

[00:11] بعض ابداعات الانسان تبدو وكانها تتحدى حدود الخيال
  Some human creations seem to defy the limits of imagination

[00:20] تولد من عبقريه معماريين رؤيويين
  Born from the genius of visionary architects

[00:24] تولد من عبقريه معماريين رؤيويين ومن براعه صانعين اتقنوا اسرار البناء
  Born from the genius of visionary architects and the brilliance of craftsmen who mastered the secrets of construction

[00:35] بعضها يقف شاهدا على عظمه حضارات اندثرت
  Some stand as a testament to the greatness of vanished civilizations

[00:39] بعضها يقف شاهدا على عظمه حضارات اندثرت متحديا الزمن بجلاله وروعه حضوره.
  Some stand as a testament to the greatness of vanished civilizations, defying time with their majesty and splendor of presence.

[00:49] انها اعمال استثنائيه في فئتها
  These are exceptional works in their class

[00:54] ثمار ذكاء بشري وهبه من الله وسعي دائم
  The fruits of human intelligence, a gift from God, and a constant pursuit

[00:59] ثمار ذكاء بشري وهبه من الله وسعي دائم نحو الكمال والجمال
  The fruits of human intelligence, a gift from God, and a constant pursuit of perfection and beauty

[01:06] احيانا تنشا في اماكن قصيه او تبدو
  Sometimes they arise in remote places or seem

[01:10] احيانا تنشا في اماكن قصيه او تبدو مستحيله التحقق
  Sometimes they arise in remote or seemingly impossible places to verify.

[01:13] مستحيله التحقق ومع ذلك ها هي قائمه تبهر الانظار وتخطف
  Impossible to verify, yet here is a list that amazes the eyes and captivates.

[01:18] ومع ذلك ها هي قائمه تبهر الانظار وتخطف الانفاس
  Yet here is a list that amazes the eyes and takes the breath away.

[01:23] واليوم ننطلق معا في رحله لاكتشاف اعظم
  And today we embark together on a journey to discover the greatest.

[01:26] واليوم ننطلق معا في رحله لاكتشاف اعظم هذه الروائع التي صنعها الانسان
  And today we embark together on a journey to discover the greatest of these masterpieces created by man.

[01:32] هذه الروائع التي صنعها الانسان حيث تكمن التحف الخفيه وتسطع المعالم التي
  These masterpieces created by man, where hidden treasures lie and landmarks that shine.

[01:36] حيث تكمن التحف الخفيه وتسطع المعالم التي غيرت مجرى التاريخ
  Where hidden treasures lie and landmarks that shine have changed the course of history.

[02:00] في القاهره كل صباح
  In Cairo every morning.

[02:04] في القاهره كل صباح تنعكس اشعه الشمس على ثلاثه عمالقه من
  In Cairo every morning, the sun's rays reflect on three giants of.

[02:07] تنعكس اشعه الشمس على ثلاثه عمالقه من الحجر
  The sun's rays reflect on three giants of stone.

[02:08] الحجر تحدت الزمن لاكثر من 4500
  Stone that has defied time for over 4500 years.

[02:13] تحدت الزمن لاكثر من 4500 عام
  It has defied time for over 4500 years.

[02:24] الهرم الاكبر هرم خوف
  The Great Pyramid, the Pyramid of Khufu.

[02:28] الهرم الاكبر هرم خوف ينتصب كجبل هندسي مثالي بني من اكثر من مليونين و300 كتله من الحجر الجيري يزن الواحد منها بقدر سياره حديثه
  The Great Pyramid, the Pyramid of Khufu, stands as a perfect geometric mountain, built from over two million and 300 blocks of limestone, each weighing as much as a modern car.

[02:45] وبجانبه يشكل هرم خفرع ومنقرع مثلثا مقدسا كان يلمع يوما بكسوه من الحجر الابيض المسقول مرئيا من اميال بعيده وسط الصحراء
  Beside it, the pyramids of Khafre and Menkaure form a sacred triangle, once gleaming with a casing of polished white limestone, visible for miles across the desert.

[03:06] هنا عند نقطه التقاء الصحراء بمدينه القاهره الصاخبه يقف هذا المشهد المهيب
  Here, at the point where the desert meets the bustling city of Cairo, stands this majestic scene.

[03:14] القاهره الصاخبه يقف هذا المشهد المهيب الذي يكاد يحرك الدموع

[03:18] الذي يكاد يحرك الدموع فمن يسير بين هذه الكتل الهائله يشعر بوزن

[03:22] فمن يسير بين هذه الكتل الهائله يشعر بوزن التاريخ يثقل خطواته

[03:35] ليست الاهرام مجرد مقابر ملكيه بل هي

[03:39] ليست الاهرام مجرد مقابر ملكيه بل هي الاعجوبه الوحيده من عجائب الدنيا السبع

[03:42] الاعجوبه الوحيده من عجائب الدنيا السبع القديمه التي لا تزال قائمه حتى اليوم

[03:49] كل حجر منها يحكي عن عبقريه مهندسين

[03:52] كل حجر منها يحكي عن عبقريه مهندسين ادهشوا العالم صنعوا المستحيل باستخدام

[03:55] ادهشوا العالم صنعوا المستحيل باستخدام المنحدرات والرافعات البدائيه

[03:59] المنحدرات والرافعات البدائيه وقوه الاف الايدي البشريه

[04:02] وقوه الاف الايدي البشريه لتظل هذه الصروح شاهده على حضاره لا تنسى

[04:07] لتظل هذه الصروح شاهده على حضاره لا تنسى وارثا يربط الماضي بالحاضر في صوره واحده

[04:11] وارثا يربط الماضي بالحاضر في صوره واحده من الخلود

[04:35] يمتد عبر الجبال والوديان كافعى حجريه لا

[04:40] يمتد عبر الجبال والوديان كافعى حجريه لا نهايه لها

[04:45] انه سور الصين العظيم احد اضخم المشاريع

[04:49] انه سور الصين العظيم احد اضخم المشاريع المعماريه

[04:50] المعماريه التي صنعها الانسان على مر التاريخ

[05:05] اكثر من 21000

[05:07] اكثر من 21000 كتر من الجدران والحصون شيدت لحمايه

[05:11] كتر من الجدران والحصون شيدت لحمايه الامبراطوريات الصينيه من الغزات

[05:14] الامبراطوريات الصينيه من الغزات ولتكون رمزا للقوه والوحده

[05:26] يعود تاريخ بنائه الى اكثر من000 عام

[05:29] يعود تاريخ بنائه الى اكثر من000 عام تعاقبت على تشييده سلالات متعدده كل منها

[05:34] تعاقبت على تشييده سلالات متعدده كل منها اضافت حجاره فوق حجاره

[05:37] اضافت حجاره فوق حجاره حتى اكتمل هذا الامتداد المذهل الذي يمكن
  It added stone upon stone until this amazing expanse was completed, which can

[05:41] حتى اكتمل هذا الامتداد المذهل الذي يمكن رؤيته يتلوى على امتداد الافق
  Until this amazing expanse was completed, which can be seen twisting along the horizon

[05:55] بين ابراج المراقبه ومساراته العاليه يشعر
  Between the observation towers and its high paths, one feels

[05:59] بين ابراج المراقبه ومساراته العاليه يشعر الزائر انه يسير فوق صفحات التاريخ نفسه
  Between the observation towers and its high paths, the visitor feels as if they are walking over the pages of history itself

[06:06] ليس مجرد سور دفاعي بل اعجوبه انسانيه
  It is not just a defensive wall, but a human marvel

[06:10] ليس مجرد سور دفاعي بل اعجوبه انسانيه جمعت بين الجهد الجبار والطموح الذي لا
  It is not just a defensive wall, but a human marvel that combined immense effort with ambition that does not

[06:13] جمعت بين الجهد الجبار والطموح الذي لا يعرف المستحيل
  Combined immense effort with ambition that knows no impossibility

[06:22] هنا على قمه الجبال يتجلى معنى التصميم
  Here on the mountaintop, the meaning of design is revealed

[06:27] هنا على قمه الجبال يتجلى معنى التصميم البشري
  Here on the mountaintop, the meaning of human design is revealed

[06:30] اذ حول المستحيل الى اثر خالد يقف شامخا
  As it turned the impossible into an eternal monument that stands tall

[06:34] اذ حول المستحيل الى اثر خالد يقف شامخا متحديا الزمن
  As it turned the impossible into an eternal monument that stands tall, defying time

[06:37] متحديا الزمن ليبقى شاهدا على حضاره امتلكت الجراه ان
  Challenging time to remain a witness to a civilization that had the courage to

[06:41] ليبقى شاهدا على حضاره امتلكت الجراه ان تحيط نفسها بجدار يعانق السماء ماء
  To remain a witness to a civilization that had the courage to surround itself with a wall embracing the sky, water

[07:12] البتراء
  Petra

[07:15] البتراء المدينه الورديه
  Petra, the Rose City

[07:17] المدينه الورديه عاصمه الانباط قبل اكثر من 1000 عام
  The Rose City, capital of the Nabataeans over 1000 years ago

[07:27] تقع في جنوب الاردن ونحتت بالكامل في
  Located in southern Jordan and entirely carved into

[07:30] تقع في جنوب الاردن ونحتت بالكامل في الصخور الرمليه بلونها الوردي المميز
  Located in southern Jordan and entirely carved into the sandstone rocks with its distinctive pink color.

[07:40] يدخل الزوار عبر السيق.
  Visitors enter through the Siq.

[07:43] وهو ممر صخري ضيق وطويل.
  It is a narrow and long rocky passage.

[07:47] يقودهم مباشره الى الخزنه الواجهه الاشهر في البتراء.
  It leads them directly to the most famous facade, the Treasury, in Petra.

[07:53] بارتفاع يتجاوز ال 40 مترا ودقه هندسيه تمزج بين الطراز اليوناني والشرقي.
  With a height exceeding 40 meters and an architectural precision blending Greek and Eastern styles.

[08:14] وراء هذه الواجهه تمتد مدينه كامله كانت يوما مركزا تجاريا نابضا.
  Behind this facade extends an entire city that was once a vibrant commercial center.

[08:21] يربط طرق القوافل بين الجزيره العربيه ومصر وسواحل المتوسط.
  Connecting caravan routes between the Arabian Peninsula, Egypt, and the Mediterranean coasts.

[08:36] مسارح معابد مقابر ملكيه.
  Theaters, temples, royal tombs.

[08:40] مسارح معابد مقابر ملكيه وقنوات مياه متقنه تكشف عن عبقريه الانباط.
  Theaters, temples, royal tombs, and sophisticated water channels reveal the genius of the Nabataeans.

[08:46] وقنوات مياه متقنه تكشف عن عبقريه الانباط في استغلال الموارد وبناء حضاره وسط.
  And sophisticated water channels reveal the genius of the Nabataeans in exploiting resources and building a civilization in the midst.

[08:49] في استغلال الموارد وبناء حضاره وسط الصحراء.
  In exploiting resources and building a civilization in the midst of the desert.

[09:04] اليوم تعد البتراء موقعا للتراث العالمي.
  Today, Petra is a World Heritage site.

[09:09] اليوم تعد البتراء موقعا للتراث العالمي واحدى عجائب الدنيا السبع الجديده وما.
  Today, Petra is a World Heritage site and one of the New Seven Wonders of the World, and its.

[09:12] واحدى عجائب الدنيا السبع الجديده وما زالت صخورها تحافظ على صمتها المهيب كانها.
  One of the New Seven Wonders of the World, and its rocks still maintain their majestic silence as if.

[09:17] زالت صخورها تحافظ على صمتها المهيب كانها تهمس بقصص ماض عظيم.
  Its rocks still maintain their majestic silence as if whispering stories of a great past.

[09:42] الكولوسيوم هو المدرج الاشهر في قلب روما
  Kolezyum, Roma'nın kalbindeki en ünlü amfitiyatrodur.

[09:46] الكولوسيوم هو المدرج الاشهر في قلب روما واكبر صرح هندسي
  Kolezyum, Roma'nın kalbindeki en ünlü amfitiyatrodur ve en büyük mühendislik yapısıdır.

[09:49] واكبر صرح هندسي تم تشييده في العالم القديم
  Antik dünyada inşa edilmiş en büyük mühendislik yapısıdır.

[09:58] بني قبل نحو 2000 عام في عهد الامبراطور
  Yaklaşık 2000 yıl önce İmparator döneminde inşa edilmiştir.

[10:02] بني قبل نحو 2000 عام في عهد الامبراطور في سباسيان
  Yaklaşık 2000 yıl önce İmparator Vespasian döneminde inşa edilmiştir.

[10:03] في سباسيان واكمل في عهد ابنه تيتوس
  Vespasian ve oğlu Titus döneminde tamamlanmıştır.

[10:07] واكمل في عهد ابنه تيتوس ليصبح مسرحا ضخما للمصارعات
  Oğlu Titus döneminde tamamlanarak gladyatör dövüşleri için devasa bir tiyatro haline gelmiştir.

[10:11] ليصبح مسرحا ضخما للمصارعات والعروض العامه وحتى المعارك البحريه
  Gladyatör dövüşleri, halka açık gösteriler ve hatta deniz savaşları için devasa bir tiyatro haline gelmiştir.

[10:16] والعروض العامه وحتى المعارك البحريه المصطنعه معه
  Halka açık gösteriler ve hatta onunla birlikte yapay deniz savaşları.

[10:24] يمكن للكولوسيوم استيعاب اكثر من 50 الف
  Kolezyum 50 binden fazla kapasiteye sahip olabilir.

[10:29] يمكن للكولوسيوم استيعاب اكثر من 50 الف متفرج
  Kolezyum 50 binden fazla seyirci kapasitesine sahip olabilir.

[10:31] متفرج بفضل نظامه المتقان من الاقواس الحجريه
  Seyirci, taş kemerler, dairesel koridorlar ve kademeli oturma sıralarından oluşan ustaca sistemi sayesinde.

[10:35] بفضل نظامه المتقان من الاقواس الحجريه والممرات الدائريه والمدرجات المتدرجه
  Taş kemerler, dairesel koridorlar ve kademeli oturma sıralarından oluşan ustaca sistemi sayesinde.

[10:49] ساحته كانت مليئه بالحركه والضوضاء حيث
  Its arena was full of movement and noise where

[10:52] ساحته كانت مليئه بالحركه والضوضاء حيث المصارعون والحيوانات المفترسه يواجهون
  Its arena was full of movement and noise where gladiators and wild animals faced

[10:56] المصارعون والحيوانات المفترسه يواجهون بعضهم في عروض اثارت اعجاب الجماهير
  Gladiators and wild animals faced each other in shows that impressed the crowds

[10:59] بعضهم في عروض اثارت اعجاب الجماهير الرومانيه
  some of them in shows that impressed the Roman crowds

[11:09] رغم مرور قرون من الزلازل والاضرار يظل
  Despite centuries of earthquakes and damage, it remains

[11:12] رغم مرور قرون من الزلازل والاضرار يظل الكولوسيوم اليوم احد اكثر المعالم زياره
  Despite centuries of earthquakes and damage, the Colosseum remains today one of the most visited landmarks

[11:16] الكولوسيوم اليوم احد اكثر المعالم زياره في العالم شاهدا على عبقريه الهندسه
  The Colosseum today is one of the most visited landmarks in the world, a testament to the genius of engineering

[11:20] في العالم شاهدا على عبقريه الهندسه الرومانيه وروعه التخطيط المعماري
  in the world, a testament to the genius of Roman engineering and the splendor of architectural planning

[11:48] على قمه جبل كوركوفادو المطل على مدينه
  On top of Corcovado Mountain overlooking the city

[11:51] على قمه جبل كوركوفادو المطل على مدينه ريو ديجانيرو
  On top of Corcovado Mountain overlooking the city of Rio de Janeiro

[11:54] يقف تمثال المسيح الفادي بارتفاع 30 مترا
  The Christ the Redeemer statue stands 30 meters high

[12:00] يقف تمثال المسيح الفادي بارتفاع 30 مترا مفتوح الذراعين في مشهد اصبح رمزا
  The Christ the Redeemer statue stands 30 meters high, with arms open in a scene that has become a symbol

[12:04] مفتوح الذراعين في مشهد اصبح رمزا للبرازيل كلها
  With arms open in a scene that has become a symbol for all of Brazil

[12:07] للبرازيل كلها
  For all of Brazil

[12:14] انجز بناؤه عام 1931
  Its construction was completed in 1931

[12:18] انجز بناؤه عام 1931 بعد تسع سنوات من العمل وصمم ليكون معلما
  Its construction was completed in 1931 after nine years of work and was designed to be a landmark

[12:23] بعد تسع سنوات من العمل وصمم ليكون معلما دينيا ورمزا للسلام.
  After nine years of work and was designed to be a religious landmark and a symbol of peace.

[12:34] التصميم جاء من المهندس البرازيلي هيتور
  The design came from the Brazilian engineer Heitor

[12:37] التصميم جاء من المهندس البرازيلي هيتور دا سيلفا كوستا
  The design came from the Brazilian engineer Heitor da Silva Costa

[12:39] دا سيلفا كوستا بينما تولى الفنان الفرنسي بولندوفسكي
  Da Silva Costa, while the French artist Paul Landowski undertook

[12:42] بينما تولى الفنان الفرنسي بولندوفسكي نحتثال.
  While the French artist Paul Landowski undertook the sculpting of the statue.

[12:43] نحتثال.
  Sculpting of the statue.

[12:47] الهيكل مصنوع من الخرسانه المسلحه.

[12:51] الهيكل مصنوع من الخرسانه المسلحه.

[12:51] ومغطى بالواح صغيره من الصابون ستون وهو

[12:55] ومغطى بالواح صغيره من الصابون ستون وهو حجر يتميز بمقاومته العاليه للعوامل

[12:59] حجر يتميز بمقاومته العاليه للعوامل الجويه

[13:13] الموقع نفسه يزيد من عظمه التمثال

[13:17] الموقع نفسه يزيد من عظمه التمثال اذ يرتفع الجبل 700 متر فوق مستوى البحر

[13:21] اذ يرتفع الجبل 700 متر فوق مستوى البحر مما يجعل التمثال مرئيا من معظم انحاء

[13:25] مما يجعل التمثال مرئيا من معظم انحاء ريودي جانيرو.

[13:35] الوصول اليه يتم عبر سكه حديديه خاصه او

[13:39] الوصول اليه يتم عبر سكه حديديه خاصه او ممرات مخصصه للزوار.

[13:44] ورغم مرور ما يقارب قرنا على تشييده مازال

[13:48] ورغم مرور ما يقارب قرنا على تشييده مازال التمثال يحافظ على مكانته.
  Despite nearly a century having passed since its construction, the statue still maintains its status.

[13:52] التمثال يحافظ على مكانته كاحد اعظم الانجازات المعماريه في قاره.
  The statue maintains its status as one of the greatest architectural achievements on the continent.

[13:55] كاحد اعظم الانجازات المعماريه في قاره امريكا اللاتينيه.
  As one of the greatest architectural achievements in the continent of Latin America.

[14:13] تقع جزيره استر في المحيط الهادئ وتعد واحده من اكثر الاماكن عزله في العالم.
  Easter Island is located in the Pacific Ocean and is considered one of the most isolated places in the world.

[14:24] وهي موطن تماثيل موهاي الشهيره التي نحتها شعب الرابانوي.
  It is home to the famous Moai statues, carved by the Rapa Nui people.

[14:30] الشهيره التي نحتها شعب الرابانوي بين القرنين الثال عش والسادس عشر.
  Famous, carved by the Rapa Nui people between the 13th and 16th centuries.

[14:42] هذه التماثيل التي يصل ارتفاع بعضها الى 10 امتار ويزن العشرات من الاطنان.
  These statues, some of which reach a height of 10 meters and weigh tens of tons.

[14:50] 10 امتار ويزن العشرات من الاطنان نحتت من صخور بركانيه محليه ونقلت لمسافات.
  10 meters and weighing tens of tons, carved from local volcanic rocks and transported over distances.

[14:54] نحتت من صخور بركانيه محليه ونقلت لمسافات طويله بوسائل بدائيه.
  Carved from local volcanic rocks and transported over long distances by primitive means.

[14:57] طويله بوسائل بدائيه ما يجعل انجاز بنائها ونقلها لغزا هندسيا.
  Long distances by primitive means, making their construction and transportation an engineering mystery.

[15:01] ما يجعل انجاز بنائها ونقلها لغزا هندسيا حتى اليوم.
  Making their construction and transportation an engineering mystery even today.

[15:15] معظم التماثيل تظهر وجوها ضخمه بملامح.
  Most of the statues show huge faces with prominent features.

[15:20] معظم التماثيل تظهر وجوها ضخمه بملامح بارزه تنظر الى الداخل نحو القرى.
  Most of the statues show huge faces with prominent features, looking inwards towards the villages.

[15:26] في اشاره يعتقد انها كانت لحمايه السكان.
  In a gesture believed to have been to protect the inhabitants.

[15:30] في اشاره يعتقد انها كانت لحمايه السكان او تكريم الاساطير.
  In a gesture believed to have been to protect the inhabitants or honor the legends.

[15:37] [موسيقى]
  [Music]

[15:43] اليوم تعد تماثيل موهاي موقعا للتراث.
  Today, the Moai statues are considered a World Heritage site.

[15:47] اليوم تعد تماثيل موهاي موقعا للتراث العالمي وتجذب الباحثين والزوار من كل.
  Today, the Moai statues are considered a World Heritage site and attract researchers and visitors from all over.

[15:51] العالمي وتجذب الباحثين والزوار من كل مكان.

[15:55] فهي ليست مجرد منحوتات ضخمه بل دليل على

[15:59] فهي ليست مجرد منحوتات ضخمه بل دليل على مجتمع منظم استطاع تحقيق انجازات مذهله

[16:04] مجتمع منظم استطاع تحقيق انجازات مذهله رغم العزله وقله الموارد د

[16:25] تاج محله هو القبر الاشهر في العالم ويقع

[16:29] تاج محله هو القبر الاشهر في العالم ويقع في مدينه اغرى شمال الهند

[16:36] امر الامبراطور المغولي شاه جهان ببنائه

[16:40] امر الامبراطور المغولي شاه جهان ببنائه في القرن الساب عشر

[16:43] في القرن الساب عشر تكريما لزوجته ممتاز محل ليصبح رمزا دائما

[16:47] تكريما لزوجته ممتاز محل ليصبح رمزا دائما للحب والوفاء

[17:00] الرب الرئيسي مصنوع من الرخام الابيض
  The main الرب is made of white marble.

[17:03] الرب الرئيسي مصنوع من الرخام الابيض ويمتاز بنقوش دقيقه وزخارف حجريه معقده
  The main الرب is made of white marble and features delicate carvings and intricate stone decorations.

[17:09] ويمتاز بنقوش دقيقه وزخارف حجريه معقده
  And it features delicate carvings and intricate stone decorations.

[17:12] يضم اقواسا وقبابا متناغمه تعكس الطراز
  It includes harmonious arches and domes that reflect the style.

[17:16] يضم اقواسا وقبابا متناغمه تعكس الطراز المعماري الاسلامي والفارسي والهندي
  It includes harmonious arches and domes that reflect the Islamic, Persian, and Indian architectural style.

[17:21] المعماري الاسلامي والفارسي والهندي ويظهر براعه المهندسين في دمج العناصر
  Islamic, Persian, and Indian architectural style, and it shows the engineers' mastery in integrating elements.

[17:24] ويظهر براعه المهندسين في دمج العناصر الفنيه والهندسيه بطريقه متقنه
  And it shows the engineers' mastery in integrating artistic and engineering elements in a sophisticated way.

[17:36] تحيط بالتاج حدائق واسعه وبراك مياه تعكس
  Wide gardens and water pools surround the crown, reflecting.

[17:40] تحيط بالتاج حدائق واسعه وبراك مياه تعكس صوره القبه
  Wide gardens and water pools surround the crown, reflecting the image of the dome.

[17:42] صوره القبه وهي جزء اساسي من تصميمه لتوفير توازن
  The image of the dome, which is an essential part of its design to provide balance.

[17:46] وهي جزء اساسي من تصميمه لتوفير توازن بصري بين المبنى والطبيعه المحيطه
  It is an essential part of its design to provide visual balance between the building and the surrounding nature.

[17:51] بصري بين المبنى والطبيعه المحيطه كما تعكس هذه العناصر فلسفه التصميم
  Visual balance between the building and the surrounding nature. These elements also reflect the design philosophy.

[17:54] كما تعكس هذه العناصر فلسفه التصميم المغولي التي تمزج بين الهندسه والوظيفه
  These elements also reflect the Mughal design philosophy, which blends engineering, functionality.

[17:58] المغولي التي تمزج بين الهندسه والوظيفه والجمال
  Mughal, which blends engineering, functionality, and beauty.

[18:09] التناسق والدقه في البناء جعلت تاج محل
  Consistency and accuracy in construction made the Taj Mahal

[18:13] التناسق والدقه في البناء جعلت تاج محل واحدا من عجائب الدنيا السبع الجديده ده
  Consistency and accuracy in construction made the Taj Mahal one of the New Seven Wonders of the World.

[18:36] هو برج ايفل
  It is the Eiffel Tower.

[18:39] هو برج ايفل المعلم الاكثر شهره في باريس ورمز فرنسا
  It is the Eiffel Tower, the most famous landmark in Paris and a symbol of France.

[18:43] المعلم الاكثر شهره في باريس ورمز فرنسا الاول
  The most famous landmark in Paris and the first symbol of France.

[18:49] بني عام 189
  Built in 189

[18:53] ليكون المدخل الرئيسي للمعرض العالمي
  To be the main entrance to the World's Fair.

[18:58] ليكون المدخل الرئيسي للمعرض العالمي وقد صممه المهندس جوستاف ايفيل ليظهر
  To be the main entrance to the World's Fair, and it was designed by engineer Gustave Eiffel to show

[19:01] وقد صممه المهندس جوستاف ايفيل ليظهر للعالم قوه الهندسه الحديديه في ذلك العصر
  And it was designed by engineer Gustave Eiffel to show the world the power of iron engineering in that era.

[19:15] يبلغ ارتفاع البرج اكثر من 300 متر عند انشائه.
  The tower's height is over 300 meters at its construction.

[19:18] وكان اطول بناء في العالم حتى مطلع القرن العشرين.
  It was the tallest building in the world until the beginning of the 20th century.

[19:25] يعتمد في هيكله على اكثر من 18000 قطعه حديد مثبته بملايين المسامير.
  Its structure relies on more than 18,000 pieces of iron fixed with millions of rivets.

[19:33] ما جعله انجازا تقنيا غير مسبوق في زمانه.
  This made it an unprecedented technical achievement for its time.

[19:46] في البدايه واجه البرج انتقادات واسعه واعتبره بعض المثقفين تشويها لافاق باريس.
  Initially, the tower faced widespread criticism, and some intellectuals considered it a disfigurement of the Parisian skyline.

[19:54] لكن سرعان ما تحول الى ايقونه عالميه تجذب ملايين الزوار سنويا.
  But it soon became a global icon, attracting millions of visitors annually.

[20:11] وينظر اليه اليوم كاحد اعظم الرموز.
  Today, it is regarded as one of the greatest symbols.

[20:15] وينظر اليه اليوم كاحد اعظم الرموز المعماريه في العالم.
  Today it is seen as one of the greatest architectural symbols in the world.

[20:19] الى جانب كونه نقطه جذب سياحي اصبح برج
  In addition to being a tourist attraction, the tower has become

[20:22] الى جانب كونه نقطه جذب سياحي اصبح برج ايفل رمزا للحداثه والتطور الصناعي
  In addition to being a tourist attraction, the Eiffel Tower has become a symbol of modernity and industrial development.

[20:27] ايفل رمزا للحداثه والتطور الصناعي ولا يزال يستخدم حتى اليوم كمحطه للبث
  Eiffel, a symbol of modernity and industrial development, is still used today as a broadcasting station.

[20:30] ولا يزال يستخدم حتى اليوم كمحطه للبث الاذاعي والتلفزيوني
  And it is still used today as a radio and television broadcasting station.

[20:34] الاذاعي والتلفزيوني مما يضيف الى قيمته الوظيفيه والتاريخيه
  Radio and television, which adds to its functional and historical value.

[20:37] مما يضيف الى قيمته الوظيفيه والتاريخيه Yeah.
  Which adds to its functional and historical value. Yeah.

[20:57] تقع في شبه جزيره يوكاتان في المكسيك وهي
  It is located in the Yucatan Peninsula in Mexico, and it is

[21:01] تقع في شبه جزيره يوكاتان في المكسيك وهي واحده من اهم مدن حضاره المايا
  It is located in the Yucatan Peninsula in Mexico, and it is one of the most important cities of the Mayan civilization.

[21:08] ازدهرت بين القرنين التاسع والثال عشر
  It flourished between the ninth and thirteenth centuries.

[21:13] ازدهرت بين القرنين التاسع والثال عشر وكانت مركزا سياسيا واقتصاديا ودينيا
  It flourished between the ninth and thirteenth centuries and was a political, economic, and religious center.

[21:17] وكانت مركزا سياسيا واقتصاديا ودينيا رئيسيا للمايا

[21:29] اشهر معالمها هو معبد كوكولكان

[21:33] اشهر معالمها هو معبد كوكولكان المعروف بالهرم بارتفاع يقارب 30 مترا.

[21:41] هذا الهرم مبني بدرجات هندسيه دقيقه

[21:46] هذا الهرم مبني بدرجات هندسيه دقيقه في عرض فلكي مذهل يعكس معرفه المايا

[21:50] في عرض فلكي مذهل يعكس معرفه المايا بالعلوم والفلك

[22:03] الى جانب المعبد تضم تشيتشن ايدزا ملاعب

[22:06] الى جانب المعبد تضم تشيتشن ايدزا ملاعب للكره ومعابد ومراصد صد فلكيه

[22:12] كلها شاهده على براعه المايا في العماره

[22:16] كلها شاهده على براعه المايا في العماره والتنظيم الاجتماعي والديني

[22:26] كانت هذه المنشات تستخدم للاحتفالات

[22:29] كانت هذه المنشات تستخدم للاحتفالات الطقوسيه والانشطه الجماعيه الكبرى

[22:36] اليوم تعد تشت شيتشن ايدزا احد مواقع

[22:40] اليوم تعد تشت شيتشن ايدزا احد مواقع التراث العالمي واحد عجائب الدنيا السبع

[22:44] التراث العالمي واحد عجائب الدنيا السبع الجديده

[22:45] الجديده حيث يقف زوارها امام بقايا حضاره متقدمه

[22:50] حيث يقف زوارها امام بقايا حضاره متقدمه تركت ارثا علميا ومعماريا لا يزال يثير

[22:55] تركت ارثا علميا ومعماريا لا يزال يثير الاعجاب

[23:11] ستون هنج

[23:13] ستون هنج هو نصب حجري ما قبل التاريخ يقع في سهول

[23:17] هو نصب حجري ما قبل التاريخ يقع في سهول سالبوري بجنوب انجلترا

[23:26] يعتقد ان تشييده بدا قبل اكثر من 4000 عام

[23:33] يعتقد ان تشييده بدا قبل اكثر من 4000 عام مما يجعله احد اقدم المعالم الاثريه في

[23:37] مما يجعله احد اقدم المعالم الاثريه في اوروبا

[23:47] يتكون الموقع من دائره ضخمه من الاحجار

[23:50] يتكون الموقع من دائره ضخمه من الاحجار العملاقه بعضها يزن اكثر من 40 طنا وقد

[23:55] العملاقه بعضها يزن اكثر من 40 طنا وقد جلبت من مناطق تبعد عشرات الكيلومترات

[24:03] كيفيه نقل هذه الاحجار الضخمه وترتيبها

[24:06] كيفيه نقل هذه الاحجار الضخمه وترتيبها بدقه لا يزال لغزا يحير الباحثين حتى

[24:10] بدقه لا يزال لغزا يحير الباحثين حتى اليوم

[24:18] الغرض من ستون هنج

[24:20] الغرض من ستون هنج ما زال موضع نقاش

[24:22] ما زال موضع نقاش اذ يرى بعض العلماء انه كان معبدا للشمس

[24:27] اذ يرى بعض العلماء انه كان معبدا للشمس او موقعا لمراسم دينيه

[24:33] بينما يعتقد اخرون انه استخدم كمركز فلاكي

[24:38] بينما يعتقد اخرون انه استخدم كمركز فلاكي لتتبع حركه الكواكب والفصول

[24:52] يعتبر ستون هنج اليوم احد اشهر الرموز

[24:56] يعتبر ستون هنج اليوم احد اشهر الرموز الاثريه في العالم

[24:59] الاثريه في العالم وموقع مدرجا على قائمه التراث العالمي

[25:04] وموقع مدرجا على قائمه التراث العالمي يجذب ملايين الزوار والباحثين

[25:08] يجذب ملايين الزوار والباحثين الذين يحاولون فك اسرار بنائه ووظيفته

[25:32] [موسيقى]

[25:34] [موسيقى] في قلب دبي الحديثه يرتفع برج خليفه كاعلى

[25:39] في قلب دبي الحديثه يرتفع برج خليفه كاعلى ناطحه سحاب في العالم

[25:44] شاهقا بارتفاع يتجاوز 8

[25:49] شاهقا بارتفاع يتجاوز 8 مترا

[25:56] افتتح عام 2010 ليكون رمزا لطموح لا حدود

[26:01] افتتح عام 2010 ليكون رمزا لطموح لا حدود له

[26:02] له ومعلما يجسد الانتقال السريع للامارات من

[26:06] ومعلما يجسد الانتقال السريع للامارات من صحراء تقليديه الى مركز عالمي للحداثه

[26:11] صحراء تقليديه الى مركز عالمي للحداثه والابتكار

[26:17] [موسيقى]

[26:24] واجهاته الزجاجيه اللامعه تعكس السماء

[26:28] واجهاته الزجاجيه اللامعه تعكس السماء والوان الشمس

[26:30] والوان الشمس ما يجعل شكله يتبدل مع ساعات النهار

[26:40] [موسيقى]

[26:46] وفي الليل

[26:47] وفي الليل يزدان البرج بعروض ضوئيه مذهله تضيء سماء

[26:53] يزدان البرج بعروض ضوئيه مذهله تضيء سماء المدينه ينه

[27:05] [موسيقى]

[27:07] [موسيقى] عبر العصور استطاع الانسان ان يترك بصمته

[27:11] عبر العصور استطاع الانسان ان يترك بصمته على الارض من خلال معالم تشهد على عظمه

[27:15] على الارض من خلال معالم تشهد على عظمه فكره وارادته.

[27:18] فكره وارادته. هذه الانجازات لم تكن مجرد حجر او هياكل

[27:21] هذه الانجازات لم تكن مجرد حجر او هياكل عملاقه

[27:23] عملاقه بل شواهد على خيال واسع وصبر طويل
