# شرح الآجرومية | المجلس الثالث

https://www.youtube.com/watch?v=6m9Hv0em7cw
Translation: en

[00:00] Praise be to Allah, and peace and blessings be upon the Messenger of Allah.
  الحمد لله والصلاه والسلام على رسول الله.

[00:03] Praise be to Allah, and peace and blessings be upon the Messenger of Allah. And then, O Allah, teach us what benefits us, and benefit us from what
  الحمد لله والصلاه والسلام على رسول الله وبعد اللهم علمنا ما ينفعنا وانفعنا بما

[00:07] And then, O Allah, teach us what benefits us, and benefit us from what You have taught us, and increase us in beneficial knowledge and righteous deeds, O
  وبعد اللهم علمنا ما ينفعنا وانفعنا بما علمتنا وزدنا علما نافعا وعملا صالحا يا

[00:11] You have taught us, and increase us in beneficial knowledge and righteous deeds, O Lord of the worlds. O Allah, give our souls their piety and purify them.
  علمتنا وزدنا علما نافعا وعملا صالحا يا رب العالمين اللهم ات نفوسنا تقواها زكيها

[00:15] You are the best of those who purify them; You are their Guardian and Master. Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in faith.
  انت خير من زكاها انت وليها ومولاها ربنا اغفر لنا ولاخواننا الذين سبقونا بالايمان

[00:22] Forgive us and our brothers who preceded us in faith, and do not place in our hearts any malice towards those who have believed. Our Lord,
  اغفر لنا ولاخواننا الذين سبقونا بالايمان ولا تجعل في قلوبنا غلا للذين امنوا ربنا

[00:26] Our Lord, You are indeed Most Kind, Most Merciful. Welcome, welcome to
  ولا تجعل في قلوبنا غلا للذين امنوا ربنا انك رؤوف رحيم اهلا وسهلا ومرحبا بكم في

[00:30] Welcome, welcome to our third meeting in explaining the text of Al-Ajurrumiyyah.
  انك رؤوف رحيم اهلا وسهلا ومرحبا بكم في لقائنا الثالث في شرح متن الاج الروميه

[00:34] And we ask Allah Almighty to open for us and for you
  لقائنا الثالث في شرح متن الاج الروميه ونسال الله سبحانه ان يفتح علينا وعليكم

[00:37] And we ask Allah Almighty to open for us and for you the openings of the knowledgeable, and to make us and you among the servants
  ونسال الله سبحانه ان يفتح علينا وعليكم فتوح العارفين وان يجعلنا واياكم من عباد

[00:40] Of Allah, the righteous. We have previously mentioned that the science
  الله الصالحين قد ذكرنا قبل ذلك ان علم

[00:44] Of grammar is an easy and simple science, but it requires attention.
  النحو علم سهل يسير لكنه يحتاج الى اهتمام

[00:50] A great deal in the beginnings. And if a person can
  كبير في البدايات واذا استطاع الانسان ان

[00:54] Master the beginnings in a correct way
  يتقن البدايات بطريقه صحيحه

[00:58] In a correct way, and in a theoretical and practical way, he will benefit greatly.
  و بطريقه طريقه نظريه وعمليه انتفع كثيرا

[01:03] And in a theoretical and practical way, he will benefit greatly from all the doors that will come, and then he will be able to understand the Sharia.
  وبطريقه طريقه نظريه وعمليه انتفع كثيرا جدا بكل الابواب التي ستاتي ومن ثم يستطيع

[01:08] He will be able to understand the Sharia, why?
  جدا بكل الابواب التي ستاتي ومن ثم يستطيع ان يفهم الشريعه لماذا؟

[01:11] Because the Sharia is not understood except in its language.
  لان الشريعه لا تفهم بغير لسانها ان الشريعه لا تفهم بغير

[01:15] The Sharia is not understood except in its language.
  تفهم بغير لسانها ان الشريعه لا تفهم بغير لسانها

[01:17] Its language, and the language of the Sharia is what?
  لسانها ولسان الشريعه هو الايه؟

[01:21] It is grammar. That is what we will live, God willing, the Almighty.
  هو النحو ذلك نعيش باذن الله سبحانه وتعالى نعيش باذن

[01:24] We will live, God willing, the Almighty. We will live, God willing, the Almighty, with this material.
  نعيش باذن الله سبحانه وتعالى نعيش باذن الله سبحانه وتعالى مع هذه الماده

[01:28] And in the first meeting, we went over the general map of this art, the map of Al-Jurumiya.
  الله سبحانه وتعالى مع هذه الماده ومر معنا في اللقاء الاول الخريطه العامه

[01:31] And we said that the author, may God have mercy on him, divided the book into four sections.
  ومر معنا في اللقاء الاول الخريطه العامه لهذا الفن خريطه الاج الروميه وقلنا ان

[01:35] The first section is the section on words and terms.
  لهذا الفن خريطه الاج الروميه وقلنا ان المؤلف رحمه الله عليه قسم الكتاب الى

[01:38] And the second section is the section on inflection and derivation.
  المؤلف رحمه الله عليه قسم الكتاب الى اربعه اقسام الباب الاول باب الكلام

[01:42] And the third section is the section on verbs, and the fourth is the section on nouns.
  اربعه اقسام الباب الاول باب الكلام والكلمه والباب الثاني باب

[01:45] As for the section on words and terms, we spoke about two things.
  والكلمه والباب الثاني باب احسنتم باب الاعراب والبناء والباب الثالث

[01:49] Words, which are meaningful compound utterances by convention.
  احسنتم باب الاعراب والبناء والباب الثالث باب الافعال والرابع باب الاسماء اما باب

[01:55] Words and terms, we spoke about two things: words, which are meaningful compound utterances by convention.
  باب الافعال والرابع باب الاسماء اما باب الكلام والكلمه فتكلمنا فيه على امرين

[01:58] Words, which are meaningful compound utterances by convention.
  الكلام والكلمه فتكلمنا فيه على امرين الكلام وهو اللفظ المركب المفيد بالوضع

[02:03] Speech is the composite, meaningful utterance by designation, and the word consists of three parts: either a noun, or
  الكلام وهو اللفظ المركب المفيد بالوضع والكلمه تتكون من ثلاثه اقسام اما اسم او

[02:07] And the word consists of three parts: either a noun, or a verb, or a particle. The word is a noun, or a verb, or a particle. A particle.
  والكلمه تتكون من ثلاثه اقسام اما اسم او فعل او حرف الكلمه اسم او فعل او حرف حرف

[02:13] A verb, or a particle. The word is a noun, or a verb, or a particle. A particle comes for a meaning. So, the noun, how do I know? How do we know the noun?
  فعل او حرف الكلمه اسم او فعل او حرف حرف جاء لمعنى طيب الاسم كيف اعرف كيف نعرف

[02:17] The noun, we said, by the definite article 'al-'
  جاء لمعنى طيب الاسم كيف اعرف كيف نعرف الاسم قلنا بالالف واللام

[02:20] By the definite article 'al-', by the definite article 'al-', and by tanween, and by prepositions.
  الاسم قلنا بالالف واللام بالالف واللام وبالتنوين وبحروف الخفض طيب

[02:25] By the definite article 'al-', and by tanween, and by prepositions. So, and the verb? The verb is either a past tense verb, which is known
  بالالف واللام وبالتنوين وبحروف الخفض طيب والفعل الفعل اما فعل فعل ماضي ويعرف

[02:28] By the 'ta' at its end, and the present tense by 'sin' and 'sawfa'.
  والفعل الفعل اما فعل فعل ماضي ويعرف بالتاء في اخره والمضارع بالسين وسوف

[02:33] And the imperative indicates a request and accepts the second person feminine 'ya'.
  بالتاء في اخره والمضارع بالسين وسوف والامر يدل على الطلب ويقبل ياء المخاطبه

[02:37] And the imperative indicates a request and accepts the second person feminine 'ya'. So, this is the verb. So, and the particle? How do we know the particle?
  والامر يدل على الطلب ويقبل ياء المخاطبه طيب هذا الفعل طيب والحرف كيف نعرف الحرف

[02:42] We said the particle resembles the letter 'ha'. The 'ha' does not accept
  قلنا الحرف يشبه حرف الحاء فالحاء لا تقبل

[02:47] The dot in the middle, like 'jeem', and it does not accept the dot
  النقطه في الوسط كالجيم ولا تقبل النقطه

[02:51] The dot above, like 'kha'. So, the sign of 'ha' is that it does not accept
  النقطه في الوسط كالجيم ولا تقبل النقطه فوق كالخاء فالحاء علامتها انها لا تقبل

[02:55] The sign of 'ayah'.
  فوق كالخاء فالحاء علامتها انها لا تقبل علامه الايه

[02:56] It does not accept the sign of 'jeem' or the sign of 'kha'. The same applies to the particle.
  علامه الايه لا تقبل علامه الجيم ولا علامه الخاء نفس

[03:00] The particle is that which has no sign, so analogize from it.
  لا تقبل علامه الجيم ولا علامه الخاء نفس الكلام الحرف ما ليس له علامه فقس على

[03:05] The literal speech is what has no sign, so infer from my saying that it is a sign.
  الكلام الحرف ما ليس له علامه فقس على قولي تكن علامه

[03:10] And we said there is a very important matter in this regard, which is the idea of deconstruction.
  وقلنا هناك امر مهم جدا في هذا الباب وهو فكره التفكيك

[03:14] Deconstruction, how do we deconstruct words?
  التفكيك كيف نفكك الالفاظ

[03:19] For example, the word 'narzuqukum' (we provide for you).
  مثلا كلمه نرزقكم

[03:23] The word 'narzuq' (we provide), this is a word.
  كلمه نرزق هذه كلمه

[03:26] 'Narzuq' is a word, and the 'kaf' is a word.
  نرزق كلمه والكاف كلمه

[03:29] And so on, we start deconstructing the verse.
  وهكذا نبدا نفكك الايه

[03:32] We start deconstructing the words, and with this deconstruction, it becomes very easy for us to parse.
  نبدا نفكك الكلمات وبهذا التفكيك يسهل علينا جدا ان نعرب

[03:36] We come to the second part, which is the part of parsing and construction.
  ناتي للباب الثاني وهو باب الاعراب والبناء

[03:40] And construction, and we said we have parsed words and we have constructed words.
  وقلنا عندنا معربات وعندنا مبنيات

[03:44] And we will learn about them in detail, God willing.
  وسنتعرف عليها بالتفصيل ان شاء الله عز وجل

[03:48] Okay, we come to the third part, which is the part of verbs.
  طيب ناتي للباب الثالث هو باب الافعال

[03:53] The verb is either past, present, or imperative.
  الفعل اما ماضي او مضارع او امر

[03:56] Okay, and the part of nouns, we said it is divided into nominatives.
  طيب وباب الاسماء قلنا ينقسم الى مرفوعات

[04:02] And we write next to it the number seven, the nominatives are seven.
  وقلنا نكتب عندها رقم كم؟ سبعه المرفوعات سبعه

[04:03] And the accusatives are 15.
  والمنصوبات 15

[04:05] And the genitives are three. This is the general map.
  والمجرورات ثلاثة هذه هي الخريطة العامة.

[04:08] And the genitives are three. This is the general map for this verse? For this book. Okay.
  والمجرورات ثلاثة هذه هي الخريطة العامة لهذا الايه؟ لهذا الكتاب طيب.

[04:12] For this verse? For this book. Okay. Today, God willing, we will live with an important lesson.
  لهذا الايه؟ لهذا الكتاب طيب اليوم باذن الله عز وجل نعيش مع درس مهم.

[04:15] Today, God willing, we will live with a very important lesson. Whoever can understand this lesson, the lesson...
  اليوم باذن الله عز وجل نعيش مع درس مهم جدا من استطاع ان يفهم هذا الدرس الدرس.

[04:20] ...and grasp it well, and...
  جدا من استطاع ان يفهم هذا الدرس الدرس ويستوعبه جيدا واق.

[04:25] ...and grasp it well, and much in this chapter, was able to understand, God willing, everything he will study afterward. Okay. Whoever does not master...
  ويستوعبه جيدا واق كثيرا في هذا الباب استطاع ان يستوعب باذن.

[04:29] ...God willing, everything he will study afterward. Okay. Whoever does not master this chapter, the chapter of declension and immutability, whoever does not master this chapter...
  كثيرا في هذا الباب استطاع ان يستوعب باذن الله كل ما سيدرسه بعد ذلك طيب من لم يتقن.

[04:33] ...this chapter, the chapter of declension and immutability, whoever does not master this chapter, it will be very difficult for him afterward to, to parse.
  هذا الباب باب الاعراب والبناء من لم يتقن هذا الباب يصعب عليه جدا بعد ذلك ان ا ان.

[04:36] ...it will be very difficult for him afterward to, to parse. Therefore, everything we will study in grammar refers back to...
  هذا الباب يصعب عليه جدا بعد ذلك ان ا ان يعرب لذلك كل ما سندرسه في النحو يرجع الى.

[04:42] ...to parse. Therefore, everything we will study in grammar refers back to these, to these two matters: declension and immutability.
  يعرب لذلك كل ما سندرسه في النحو يرجع الى هذين الى هذين الامرين الاعراب والبناء.

[04:48] ...to these, to these two matters: declension and immutability. And immutability, because it is fixed and does not change, the matter is easy.
  هذين الى هذين الامرين الاعراب والبناء والبناء لانه ثابت لا يتغير فالامر فيه.

[04:51] ...the matter is easy. Declension remains with us.
  والبناء لانه ثابت لا يتغير فالامر فيه سهل بقي معنا الاعراب.

[04:55] Declension remains with us. Therefore, we will now live, God willing, Almighty God...
  سهل بقي معنا الاعراب لذلك نعيش الان باذن الله سبحانه وتعالى.

[04:59] ...Almighty God, with declension and immutability. Okay.
  لذلك نعيش الان باذن الله سبحانه وتعالى مع الاعراب والبناء طيب.

[05:06] With grammatical inflection and fixedness. What is the meaning of grammatical inflection and what is the meaning of fixedness?
  الإعراب والبناء. ما معنى الإعراب وما معنى البناء؟

[05:10] What is the meaning of grammatical inflection and what is the meaning of fixedness? Grammatical inflection.
  ما معنى الإعراب وما معنى البناء؟ الإعراب.

[05:13] Grammatical inflection is the change of the endings of words.
  الإعراب هو تغيير أواخر الكلم.

[05:17] It is the change of the endings of words due to the difference in the entering factors. Grammatical inflection is.
  هو تغيير أواخر الكلم باختلاف العوامل الداخلة عليها. الإعراب هي

[05:21] The word that changes. Grammatical inflection is the word that changes.
  الكلمة التي تتغير. الإعراب هي الكلمة التي تتغير.

[05:25] The word that changes changes. A word changes. Okay, and the fixed? The fixed is fixed.
  الكلمة التي تتغير تتغير. كلمة تتغير. طيب والمبني؟ المبني مبني.

[05:31] A word changes, changes. Okay, and the fixed? The fixed is fixed, like a wall, exactly. Does the wall change? The wall.
  تتغير كلمة تتغير. طيب والمبني؟ المبني مبني كالجدار تماماً. هل الجدار يتغير؟ الجدار.

[05:34] Like a wall, exactly. Does the wall change? The wall is fixed, it does not change. So the fixed resembles the wall.
  كالجدار تماماً. هل الجدار يتغير؟ الجدار ثابت لا يتغير. فإذاً المبني يشبه الجدار.

[05:38] Exactly, it does not change. So grammatical inflection changes, and fixedness does not.
  تماماً لا يتغير. فإذاً الإعراب يتغير والمبني لا.

[05:43] It changes. Okay.
  يتغير. طيب.

[05:47] Okay, I will ask you now. I have a house with pillars. What.
  طيب. أنا أسألكم الآن. عندي بيت فيه أعمدة. إيش

[05:50] What do you think? Is this pillar grammatical inflection or fixedness?
  أنا أسألكم الآن. عندي بيت فيه أعمدة. إيش رأيكم؟ العمود هذا بناء ولا إعراب؟

[05:55] What do you think? Is this pillar grammatical inflection or fixedness? Excellent. This is fixedness. Why?
  رأيكم؟ العمود هذا بناء ولا إعراب؟ أحسنتم. هذا بناء. لماذا؟ لأنه

[05:58] Because it changes. Okay. For example, chairs or curtains.
  لأنه يتغير. طيب. مثلاً الكراسي أو الستائر.

[06:02] For example.
  مثلاً.

[06:04] For example, these are grammatical inflection. Why? Because they change.
  مثلاً هذه إعراب. لأنها إيه؟ لأنها تتغير. فإذاً

[06:07] This is declinable because it is a verse? Because it changes, so the immutable is that whose end does not change.
  هذه اعراب لانها ايه؟ لانها تتغير فاذا المبني هو الذي لا يتغير اخره

[06:13] The immutable is that whose end does not change, and the declinable is that whose end changes now.
  المبني هو الذي لا يتغير اخره والمعرب هو الذي يتغير اخره الان

[06:17] And the declinable is that whose end changes now. I will show you an example and I want you to pay attention with me.
  والمعرب هو الذي يتغير اخره الان ساعرض لكم مثالا واريدكم ان تنتبهوا معي

[06:22] I will show you an example and I want you to pay attention with me. Allah the Almighty said: 'And there came a man'.
  ساعرض لكم مثالا واريدكم ان تنتبهوا معي قال الله عز وجل وجاء رجل

[06:25] Allah the Almighty said: 'And there came a man'.
  قال الله عز وجل وجاء رجل

[06:27] A man. Allah the Almighty said: 'Do you kill a man'.
  رجل قال تعالى اتقتلون رجلا

[06:31] Allah the Almighty said: 'Do you kill a man'. And Allah the Almighty said: 'We revealed to a man'. Pay attention with me.
  قال تعالى اتقتلون رجلا وقال تعالى اوحينا الى رجل انتبهوا معي

[06:36] And Allah the Almighty said: 'We revealed to a man'. Pay attention with me. The first is 'rajul', then 'rajulan'.
  وقال تعالى اوحينا الى رجل انتبهوا معي الاولى رجل رجلا

[06:40] The first is 'rajul', then 'rajulan', then 'rajul'. Did the word 'rajul' change its end or not? Of course.
  الاولى رجل رجلا رجل هل كلمه رجل تغير اخرها ام لا؟ طبعا

[06:46] Did the word 'rajul' change its end or not? Of course. It is not meant the change of the letter itself, no.
  رجل هل كلمه رجل تغير اخرها ام لا؟ طبعا ليس المراد التغير الاخر الحرف نفسه لا

[06:49] Rather, it is the vowel of the verse, the vowel of the letter, meaning 'rajul'.
  انما حركه الايه حركه الحرف يعني رجل

[06:54] 'rajul', 'rajulan'.
  رجلا

[06:56] 'rajulan', 'rajul'.
  رجلا رجل

[06:57] 'rajul'. Did it change or not? Excellent, it changed. So the one that changes is the declinable. Okay.
  رجل تغير ولا لم يتغير احسنتم تغير فالذي

[07:02] It changed or not? Excellent, it changed. So the one that changes is the declinable. Okay. What if I told you 'Jaa' hada'?
  تغير ولا لم يتغير احسنتم تغير فالذي يتغير هو المعرب طيب

[07:07] The one that changes is the declinable. Okay. What if I told you 'Jaa' hada'?
  يتغير هو المعرب طيب ماذا لو قلت لكم جاء هذا

[07:12] What if I told you this came, would you kill him?
  ماذا لو قلت لكم جاء هذا، هل تقتلونه؟

[07:14] Would you kill him?
  هل تقتلونه؟

[07:17] This, and we revealed to him an example, has this word changed?
  هذا، وأوحينا إليه بهذا مثلاً، هل تغيرت كلمة هذا؟

[07:24] And we revealed to him an example, has this word changed?
  وأوحينا إليه بهذا مثلاً، هل تغيرت كلمة هذا؟

[07:24] We say no, the word 'this' has not changed. So it is...
  نقول لا، كلمة هذا لم تتغير، إذا هي...

[07:29] We say no, the word 'this' has not changed. So it is, excellent, it is built. Okay, the summary of the built is...
  نقول لا، كلمة هذا لم تتغير، إذا هي، أحسنتم، هي مبنية. طيب، خلاصة الأمر المبني هو...

[07:33] Excellent, it is built. Okay, the summary of the built is that which does not change its end.
  أحسنتم، هي مبنية. طيب، خلاصة الأمر المبني هو الذي لا يتغير آخره.

[07:37] That which does not change its end, no matter how the factors change. And the inflected is that which changes its end.
  هو الذي لا يتغير آخره مهما تغيرت العوامل. والمعرب هو الذي يتغير آخره بتغير العوامل الداخلة عليه.

[07:42] No matter how the factors change. And the inflected is that which changes its end due to the change in the factors entering it. Okay.
  مهما تغيرت العوامل. والمعرب هو الذي يتغير آخره بتغير العوامل الداخلة عليه. طيب.

[07:47] Its end due to the change in the factors entering it. Okay. Now we can say that all Arabic speech...
  آخره بتغير العوامل الداخلة عليه. طيب. الآن نستطيع أن نقول إن كل كلام عربي...

[07:53] Now we can say that all Arabic speech is either built or inflected.
  الآن نستطيع أن نقول إن كل كلام عربي إما مبني أو معرب.

[07:56] Either built or inflected. Likewise, if we were able to pay attention to me carefully, if...
  إما مبني أو معرب. كذلك، إذا استطعنا، انتبهوا معي جيداً، إذا...

[07:59] Likewise, if we were able to pay attention to me carefully, if we were able to distinguish...
  كذلك إذا استطعنا، انتبهوا معي جيداً، إذا استطعنا أن نميز...

[08:02] We were able to distinguish between the built and the inflected, and differentiate: this is built, and this is inflected. This means that we have come to know most of the Arabic speech...
  استطعنا أن نميز بين المبني والمعرب ونفرق، هذا مبني وهذا معرب. معنى ذلك أننا صرنا نعرف غالب الكلام العربي...

[08:05] Between the built and the inflected, and differentiate: this is built, and this is inflected. This means that we have come to know most of the Arabic speech, and likewise the built, if it does not change.
  بين المبني والمعرب ونفرق، هذا مبني وهذا معرب. معنى ذلك أننا صرنا نعرف غالب الكلام العربي، وكذلك المبني إذا كان لا يتغير.

[08:11] Arabic speech, and likewise the built, if it does not change.
  الكلام العربي، وكذلك المبني إذا كان لا يتغير.

[08:16] And also the built one, if it doesn't change, we will know it once, that's it, one piece of information.
  وكذلك المبني اذا كان لا يتغير فاننا سنعرفه مره واحده خلاص معلومه واحده

[08:19] We know it and memorize it, it will stay with us for a lifetime.
  نعرفها ونحفظها ستبقى معنا طول العمر

[08:23] It will stay with us for a lifetime, and our journey, of course, our journey in grammar was...
  وتبقى رحلتنا طبعا رحلتنا في النحو كان

[08:27] It had two characters. The first is called built, and the second is called...
  فيها شخصين الاول يسمى مبني والثاني يسمى

[08:31] The inflected. As for the built one, it will introduce itself to us in a meeting.
  المعرب اما المبني فسيعرفنا على نفسه في

[08:35] And say, 'I am so-and-so, and I have this and that,' and mention...
  لقاء ويقول انا فلان وعندي كذا وكذا ويذكر

[08:38] For example, his children, then he will leave us on our journey. He will not continue with us.
  لنا ابناءه مثلا ثم سيتركنا في رحلتنا لن

[08:42] What will continue with us until the end of grammar is...
  يستمر معنا الذي سيستمر معنا الى نهايه

[08:47] Grammar is the inflected.
  النحو هو المعرب

[08:49] The inflected. We are done, young people. I hope the explanation was clear.
  المعرب انتهينا يا شباب ارجو ان تكون ان يكون

[08:54] Okay, so the built one is that whose ending does not change, and the inflected one...
  الكلام واضحا طيب اذا المبني هو الذي لا يتغير اخره والمعرب

[08:57] Is that whose ending changes with the change of the factors entering into it.
  هو الذي يتغير اخره بتغير العوامل الداخله

[09:02] Upon it. Okay, now I will give you a table, and I want you to memorize it.
  عليه طيب الان ساعطيكم جدول واريد منكم ان تحفظوه اذا

[09:06] If we can memorize this table, it will help us.
  استطعنا ان نحفظ هذا الجدول فانه يعيننا

[09:16] We were able to memorize this table, as it helps us a lot.
  استطعنا ان نحفظ هذا الجدول فانه يعيننا كثيرا.

[09:18] A lot, God willing, Almighty God.
  كثيرا باذن الله سبحانه وتعالى.

[09:23] God willing, Almighty God. Okay, write down.
  باذن الله سبحانه وتعالى طيب اكتبوا عندكم.

[09:25] Write down the word. Write down the word: noun, verb, particle.
  اكتبوا عندكم الكلمه اكتبوا عندكم الكلمه اسم فعل حرف.

[09:31] The word: noun, verb, particle. We have covered this before. The word in the middle of the page is noun, verb, particle.
  الكلمه اكتبوا عندكم الكلمه اسم فعل حرف هذا اخذناها قبل ذلك الكلمه في وسط الصفحه اسم فعل حرف.

[09:40] Okay, we will now look at the word.
  طيب نحن الان سننظر للكلمه.

[09:42] We will look at the word in terms of whether it is inflected or built, and I want you.
  سننظر للكلمه من ناحيه هل هي معربه ام مبنيه واريد منكم.

[09:46] To memorize. I don't want you to understand; understanding will come later. I don't want you to understand fully.
  من ناحيه هل هي معربه ام مبنيه واريد منكم ان تحفظوا لا اريدك ان تفهم الفهم سياتي يعني لا اريدك ان تفهم فهما كاملا لو فهمنا فهما.

[09:53] If we understand a little, the matter is easy. What matters to me now is memorization.
  لو فهمنا فهما يسيرا الامر سهل الذي يهمني الان ان تحفظ.

[09:55] Because if you memorize this, everything that comes next will be easy for us.
  لانك اذا حفظت هذا سهلت علينا كل ما سياتي.

[10:00] Let's start. In the name of God, let's write the word: noun, verb, particle.
  يلا بسم الله نكتب الكلمه اسم فعل حرف.

[10:04] Let's start. In the name of God, let's write the word: noun, verb, particle.
  يلا بسم الله نكتب الكلمه اسم فعل حرف.

[10:08] All particles are built. Again, all particles are built.
  الحروف كلها مبنيه مره ثانيه الحروف كلها مبنيه.

[10:13] Write the word: noun, verb, particle, under particle.
  اكتب الكلمه اسم فعل حرف تحت حرف.

[10:18] Build the word: noun, verb, particle, letter by letter. Write all the letters are built.
  مبنيه اكتب الكلمه اسم فعل حرف تحت حرف اكتب الحروف كلها مبنيه

[10:23] Write all the letters are built. Okay, done.
  اكتب الحروف كلها مبنيه طيب خلاص

[10:25] Okay, done. A questioner might ask and say: the letters are built on...
  طيب خلاص قد يسال سائل ويقول الحروف مبنيه على

[10:28] A questioner might ask and say: the letters are built on what?
  قد يسال سائل ويقول الحروف مبنيه على ماذا؟

[10:30] What?
  ماذا؟

[10:31] The letters.
  الحروف

[10:33] The letters are built.
  الحروف مبنيه

[10:33] Built on the movement of their end.
  مبنيه على حركه اخرها

[10:36] Built on the movement of their end.
  على حركه اخرها مبنيه

[10:38] Built on the movement of their end. So the word 'min' from 'man' is built on...
  مبنيه على حركه اخرها فكلمه من ها مبنيه على

[10:42] On the movement of its end. So the word 'min' from 'man' is built on what? On sukoon.
  على حركه اخرها فكلمه من ها مبنيه على ماذا؟ على السكون

[10:47] And the word 'lak' (for you), no, no, the 'lam' is a preposition. 'Lak' is built on fatha. Okay.
  ولكن لك لا لا اللام حرف جر لك احسنتم مبنيه على الفتح طيب

[10:52] And the word 'lillah' (for Allah). 'Li' in 'lillah'. The 'lam'. Excellent. Built on kasra. Okay.
  كلمه لله لي لله اللام احسنتم مبنيه على الكسر طيب

[10:59] The word 'lillah'. 'Li' in 'lillah'. The 'lam'. Excellent. Built on kasra. Okay.
  كلمه لله لي لله اللام احسنتم مبنيه على الكسر طيب

[11:05] The word 'fi' (in) or 'ala' (on). I hear you as if you are saying it is built on kasra. No.
  كلمه في في او على انا اسمعك كانك تقول مبنيه على الكسر لا

[11:08] It is not correct. At the end of it is a long vowel, and the long vowels are silent. Yes.
  ليس صوابا في اخرها حرف مد وحروف المد ساكنه نعم

[11:11] Yes, built on sukoon. So the letter is built on what is pronounced at its end.
  مبنيه على السكون اذا الحرف يبنى على ما ينطق به

[11:16] Or the movement of its end.
  طيب او حركه اخره

[11:21] It is based on what is pronounced, whether it's a vowel or the last movement, meaning we come to the verbs.
  يبنى على ما ينطق به، سواء كان حرف علة أو حركة آخره، بمعنى نأتي للأفعال.

[11:24] Meaning, we come to the verbs. Let's leave the nouns for now. Focus with me on the verbs.
  يعني نأتي للأفعال. دعونا من الأسماء الآن، ركزوا معي على الأفعال.

[11:27] Let's leave the nouns for now. Focus with me on the verbs. The verb, write with me, the past tense verb.
  دعونا من الأسماء الآن، ركزوا معي على الأفعال. الفعل، اكتب معي، الفعل الماضي.

[11:32] The verbs. The verb, write with me, the past tense and the imperative.
  الأفعال. الفعل، اكتب معي، الفعل الماضي والأمر.

[11:34] And the imperative are always built.
  والأمر مبنيان دائماً.

[11:37] Always built. You tell me, but what about the present tense? I tell you, let's leave the present tense.
  مبنيان دائماً. تقول لي، طب والمضارع؟ أقول لك، دعنا من المضارع.

[11:39] You tell me, but what about the present tense? I tell you, let's leave the present tense. Pay attention to me. The past tense and the imperative verb are...
  تقول لي، طب والمضارع؟ أقول لك، دعنا من المضارع. انتبه معي، الفعل الماضي والأمر مب...

[11:44] The present tense. Pay attention to me. The past tense and the imperative verb are, are always built.
  المضارع. انتبه معي، الفعل الماضي والأمر مب مبنيان دائماً.

[11:47] Always built. Again, the past and the imperative are always built.
  مبنيان دائماً. مرة ثانية، الماضي والأمر مبنيان دائماً.

[11:52] Again, the past and the imperative are always built. Do you mean, استاذ, that I always say, my whole life in grammar, if I see any past tense verb, I say, 'past tense verb'?
  مرة ثانية، الماضي والأمر مبنيان دائماً. تقصد يا أستاذ أنني أقول دوماً، طول عمري في النحو، إذا رأيت أي فعل ماضي أقول: فعل ماضي...

[11:56] In grammar, if I see any past tense verb, I say, 'past tense verb, built'. Yes, I want you to memorize this. 'Past tense verb, built'.
  النحو، إذا رأيت أي فعل ماضي أقول: فعل ماضي مبني. نعم، أريدك أن تحفظ هذا: فعل ماضي مبني.

[12:00] 'Past tense verb, built'. 'Past tense verb, built'. And I add, I say, 'past tense verb, built' based on the movement of its last letter.
  فعل ماضي مبني. فعل ماضي مبني. وأزيدك، أقول: فعل ماضي مبني على حركة آخره.

[12:06] 'Past tense verb, built' based on the movement of its last letter. Meaning, 'ja'a', its last letter is a fatha. 'Past tense verb, built' based on the fatha.
  فعل ماضي مبني على حركة آخره. يعني: جاءَ، آخرها فتحة. فعل ماضي مبني على الفتح.

[12:10] 'Past tense verb, built' based on the fatha. 'Daraba', a past tense verb built on the fatha. Okay, 'sama'a'.
  فعل ماضي مبني على الفتح. ضربَ، فعل ماضي مبني على الفتح. طيب، سمعَ.

[12:16] A past tense verb built on the fatha. 'Daraba', a past tense verb built on the fatha. Okay, 'sama'a'.
  فعل ماضي مبني على الفتح. ضربَ، فعل ماضي مبني على الفتح. طيب، سمعَ.

[12:21] You heard.
  سمعت.

[12:25] On Al-Fath. Okay, did you hear? Is the end of the verb 'ta' or the word 'samaa' ends with 'ayn'?
  على الفتح. طيب، هل سمعت؟ هل آخر الفعل التاء أم كلمة سمع آخرها عين؟

[12:29] Is the end of the verb 'ta' or the word 'samaa' ends with 'ayn'? We say no, 'sama'tu'. At the end, we look at the 'ayn'. Okay.
  هل آخر الفعل التاء أم كلمة سمع آخرها عين؟ نقول لا، سمعت. آخر ننظر إلى العين. طيب.

[12:34] We say no, 'sama'tu'. At the end, we look at the 'ayn'. Okay.
  نقول لا، سمعت. آخر ننظر إلى العين. طيب.

[12:39] The 'ayn is silent in the word 'sama'tu', so it is built on... sukoon. Excellent. Okay, 'sama'naa', 'naa' is on sukoon.
  العين ساكنة في كلمة سمعت، إذا مبني على السكون. أحسنتم. طيب، سمعنا، ناء على السكون.

[12:44] Sukoon. Excellent. Okay, 'sama'naa', 'naa' is on sukoon. Okay, 'sama'oo'.
  السكون. أحسنتم. طيب، سمعنا، ناء على السكون. طيب، سمعوا.

[12:47] Okay, 'sama'oo'. 'Sama'oo' is built on dammah. Excellent. Mashallah.
  طيب، سمعوا. سمعوا مبني على الضم. أحسنتم. ما شاء الله.

[12:51] Mashallah. So, past tense verbs and command verbs are always built.
  ما شاء الله. إذا الأفعال الماضي والأمر مبنيان.

[12:56] Always. The past tense verb is built on what is pronounced at its end, or on the vowel of its end. Okay.
  دائماً. الفعل الماضي مبني على ما ينطق به آخره أو على حركة آخره. طيب.

[13:02] Or on the vowel of its end. Okay. And the command verb will come.
  آخره أو على حركة آخره. طيب. والأمر سيأتي.

[13:06] Meaning it is built on what its present tense is jussive. Which I want you to memorize now is that the past and command verbs are always built.
  معنى أنه يبنى على ما يجزم به مضارعه. الذي أريدكم أن تحفظوه الآن أن الماضي والأمر مبنيان دائماً.

[13:09] Are always built. We still have one verb left among the verbs. What is it?
  مبنيان دائماً. بقي معنا في الأفعال فعل واحد. ما هو؟

[13:13] One verb. What is it? Excellent. The present tense verb.
  واحد. ما هو؟ أحسنتم. الفعل المضارع.

[13:17] Excellent. The present tense verb. The original present tense verb...
  أحسنتم. الفعل المضارع. الفعل المضارع الأصل...

[13:26] The present tense verb, its origin is that it is inflected, so I delayed it. Why? Because it changes.
  الفعل المضارع، أصله أنه معرب، لذلك أنا أخرته، لماذا؟ لأنه يتغير.

[13:31] It is inflected, so I delayed it. Why? Because it changes. The origin is that it changes.
  إنه معرب، لذلك أنا أخرته، لماذا؟ لأنه يتغير. الأصل أنه يتغير.

[13:34] The origin is that it changes. It changes, sometimes it is indicative, sometimes it is subjunctive, and sometimes it is jussive.
  الأصل أنه يتغير. يتغير مرة مرفوع ومرة منصوب ومرة مجزوم.

[13:38] It changes, sometimes it is indicative, sometimes it is subjunctive, and sometimes it is jussive. So it changes.
  يتغير مرة مرفوع ومرة منصوب ومرة مجزوم. فإذا هو يتغير.

[13:40] So it changes. The origin is that the present tense verb changes, except...
  فإذا هو يتغير. الأصل أن الفعل، الفعل المضارع يتغير إلا...

[13:44] Except for the one with the two nuns.
  إلا ذو النونين.

[13:47] The one with the two nuns. Do you know Uthman, may Allah be pleased with him? Uthman bin...
  ذو النونين. هل تعرفون عثمان رضي الله عنه؟ عثمان بن...

[13:50] Do you know Uthman, may Allah be pleased with him? Uthman bin Affan.
  هل تعرفون عثمان رضي الله عنه؟ عثمان بن عفان.

[13:52] Affan. What is his nickname? The one with the two nuns. And the present tense verb, what...
  عفان. ما لقبه؟ ذو النورين. والفعل المضارع ما...

[13:56] What is the nickname of the built present tense verb? What is the nickname of the one with the two nuns?
  ما لقبه الفعل المضارع المبني؟ ما لقبه ذو...

[14:00] The one with the two nuns. So the present tense verb changes, unless it is connected to...
  النونين. إذا الفعل المضارع يتغير إلا إذا اتصلت به...

[14:02] Unless it is connected to the nun of emphasis and the nun of women. If it is connected to the nun of emphasis...
  إذا الفعل المضارع يتغير إلا إذا اتصلت به نون التوكيد ونون النسوة. إذا اتصلت به نون التوكيد...

[14:06] The nun of emphasis and the nun of women. If it is connected to the nun of emphasis, it is built on the fath. 'Yadrib' at the end of the verb, the 'ba'.
  نون التوكيد ونون النسوة. إذا اتصلت به نون التوكيد يبنى على الفتح. يضرب باء آخر الفعل الباء.

[14:08] It is built on the fath. 'Yadrib' at the end of the verb, the 'ba'. 'Yadribna'.
  يبنى على الفتح. يضرب باء آخر الفعل الباء. يضربن.

[14:11] 'Yadribna'. For example.
  يضربن مثلا.

[14:15] For example, 'ya'kulna'. And so on. Any verb. Okay. So the present tense verb...
  مثلا ياكلن وهكذا. أي فعل. طيب إذا الفعل المضارع...

[14:17] For example.
  مثلا.

[14:19] A.
  أ.

[14:25] And so on. Any verb. Okay. So the present tense verb...
  وهكذا. أي فعل. طيب إذا الفعل المضارع...

[14:30] And so on, any good verb. If the present tense verb is inflected, unless it is connected to the emphasis nun, it is built.
  وهكذا، أي فعل طيب. إذا كان الفعل المضارع معربًا، إلا إذا اتصلت به نون التوكيد، فإنه يُبنى.

[14:35] Inflected, unless it is connected to the emphasis nun, it is built on the fath. And if it is connected to the nun of women, it is built.
  معربًا، إلا إذا اتصلت به نون التوكيد، فإنه يُبنى على الفتح. وإذا اتصلت به نون النسوة، فإنه يُبنى.

[14:41] On the fath. And if it is connected to the nun of women, it is built on the sukoon.
  على الفتح. وإذا اتصلت به نون النسوة، فإنه يُبنى على السكون.

[14:43] On the sukoon. They say that the present tense verb was a free man.
  على السكون. يقولون إن الفعل المضارع كان رجلاً حرًا.

[14:47] They say that the present tense verb was a free, liberated man.
  يقولون إن الفعل المضارع كان رجلاً حرًا طليقًا.

[14:49] Liberated. He becomes in his life as he wishes, sometimes raised, and sometimes.
  طليقًا. يصير في حياته كيفما أراد، مرة مرفوعًا ومرة.

[14:53] منصوب ومره مجزوم ويتحرك حر طليق فلما نصب, and sometimes jussive, and moves freely. So when.
  منصوبًا ومرة مجزومًا، ويتحرك حرًا طليقًا. فلما.

[14:58] It entered upon him the nun of women, it became sukoon.
  دخلت عليه نون النسوة، سكن.

[15:02] It became sukoon. Sukoon.
  سكن. سكن.

[15:04] Sukoon. So, if the nun of women enters upon it, it is built.
  سكن. فإذا دخلت عليه نون النسوة، يُبنى.

[15:10] On the sukoon. Of course, sukoon from tranquility.
  على السكون. طبعًا، سكن من السكينة.

[15:12] On the sukoon. Of course, sukoon from tranquility.
  على السكون. طبعًا سكن من السكينة.

[15:15] Yes, and God knows best the intent of the speakers.
  نعم، والله أعلم بمراد المتكلمين.

[15:19] Yes, and God knows best the intent of the speakers. Okay.
  نعم، والله أعلم بمراد المتكلمين. طيب.

[15:21] Okay. So the present tense verb changes. So we say, for example, 'yashrabu' (he drinks).
  طيب. إذا الفعل المضارع يتغير، فنقول مثلاً: يشرب.

[15:27] So the present tense verb changes. So we say, for example, 'yashrabu' (he drinks). 'Lansharaba' (he will not drink).
  إذا الفعل المضارع يتغير، فنقول مثلاً: يشرب. لن يشرب.

[15:29] He will not drink. Lam.
  لن يشرب. لم.

[15:31] Did he drink, did he change or did he not change? Yes, he changed. So we say.
  هل شرب تغير ولا لم يتغير نعم تغير اذا نقول.

[15:37] He drinks, did he change or did he not change? Yes, he changed. So we say, for example, he eats. He eats food generally.
  يشرب تغير ولا لم يتغير نعم تغير اذا نقول مثلا ياكل ياكل الطعام عام.

[15:41] For example, he eats. He eats food generally. Okay, that he eats. That he eats meat. The word 'eats' is with a damma.
  مثلا ياكل ياكل الطعام عام طيب ان ياكل ان ياكل لحم كلمه ياكل مضمومه.

[15:47] Okay, that he eats. That he eats his brother's meat. It is open. So let him eat.
  طيب ان ياكل ان ياكل لحم كلمه ياكل مضمومه ياكل لحم اخيه مفتوح فلياكل.

[15:51] He eats his brother's meat. It is open. So let him eat with what is known. This is silent. So did it change or did it not change?
  ياكل لحم اخيه مفتوح فلياكل بالمعروف هذه ساكنه اذا تغير ولا لم يتغير.

[15:57] With what is known. This is silent. So did it change or did it not change? It changed. Okay.
  بالمعروف هذه ساكنه اذا تغير ولا لم يتغير تغير طيب.

[15:59] It changed. Okay. We repeat: Are past tense verbs always built, and the command?
  تغير طيب نعيد الافعال الماضي ام مبني دائما والامر.

[16:05] We repeat: Are past tense verbs always built, and the command is always built, and the present tense is declinable, except for the two nuns.
  نعيد الافعال الماضي ام مبني دائما والامر مبني دائما والمضارع معرب الا ذنو نونين.

[16:10] It is always built, and the present tense is declinable, except for the two nuns. Well done. Okay, what remains for us in the classification are the nouns.
  مبني دائما والمضارع معرب الا ذنو نونين احسنتم طيب بقي معنا في التشجيره الاسماء.

[16:14] Well done. Okay, what remains for us in the classification are the nouns. Do nouns change or not change? We say the origin.
  احسنتم طيب بقي معنا في التشجيره الاسماء هل الاسماء تتغير ولا لا تتغير نقول الاصل.

[16:19] Do nouns change or not change? We say the origin of nouns is that they change.
  هل الاسماء تتغير ولا لا تتغير نقول الاصل في الاسماء انها تتغير.

[16:24] The origin of nouns is that they are declinable. The origin of nouns is that they are declinable. And there are names.
  الاصل في الاسماء انها معربه الاصل في الاسماء انها معربه وهناك اسماء.

[16:27] And there are names.
  وهناك اسماء.

[16:31] The origin of names is that they are declinable, and there are names that are not declinable.
  الأصل في الأسماء أنها معربة وهناك أسماء لا تعرب.

[16:34] They are not declinable. You know the hadith: 'Whoever imitates a people is one of them.'
  لا تعرب. هذا تعرفون حديث من تشبه بقوم فهو منهم.

[16:38] You know this hadith: 'Whoever imitates a people is one of them.' Yes, this hadith: 'Whoever imitates a people is one of them.'
  هذا تعرفون حديث من تشبه بقوم فهو منهم. نعم هذا الحديث من تشبه بقوم فهو منهم.

[16:42] Yes, this hadith: 'Whoever imitates a people is one of them.' The names that resembled the name...
  نعم هذا الحديث من تشبه بقوم فهو منهم. الأسماء التي تشبهت بالاسم...

[16:46] The names that resembled the name took its ruling and became indeclinable. So, the origin for me is...
  الأسماء التي تشبهت بالاسم أخذت حكمه وأصبحت مبنية. إذا عندي الأصل في...

[16:50] ...that names are declinable, they change, they change.
  ...أخذت حكمه وأصبحت مبنية. إذا عندي الأصل في الأسماء أن تكون...

[16:52] ...declinable, they change, they change. And there are always indeclinable names, among them are pronouns.
  ...الأسماء أن تكون معربة تتغير تتغير. وهناك أسماء مبنية دائماً منها الضمائر.

[16:57] And there are always indeclinable names, among them are pronouns: 'he', 'she', 'you', 'you'.
  وهناك أسماء مبنية دائماً منها الضمائر. هو هي أنت أنت.

[17:01] 'He', 'she', 'you', 'you'. All these pronouns are indeclinable, they do not change.
  هو هي أنت أنت. هذه كلها كل الضمائر هذه مبنية لا تتغير.

[17:06] All these pronouns are indeclinable, they do not change. So I say, 'you' is a pronoun built on fathah. 'You' is a pronoun...
  هذه كلها كل الضمائر هذه مبنية لا تتغير. فاقول أنت ضمير مبني على الفتح. أنت ضمير...

[17:10] ...built on fathah. 'You' is a pronoun built on kasrah, and so on. Okay.
  ...مبني على الفتح. أنت ضمير مبني على الكسر وهكذا. طيب.

[17:15] And similarly, I have demonstrative pronouns. I ask you now...
  ...مبني على الكسر وهكذا. طيب. وكذلك عندي أسماء الإشارة. أنا أسألكم الآن...

[17:18] And similarly, I have demonstrative pronouns. I ask you now... If you had a small child, and I asked you, 'Who drank...
  ...وكذلك عندي أسماء الإشارة. أنا أسألكم الآن. لو عندك طفل صغير وأنا أسألك من الذي شرب...

[17:22] ...If you had a small child, and I asked you, 'Who drank the milk?' and you told me, 'Mom.'
  ...لو عندك طفل صغير وأنا أسألك من الذي شرب اللبن فتقول لي أم...

[17:25] ...the milk?' and you told me, 'Mom.'
  ...اللبن فتقول لي أم هذا.

[17:32] You point with your hand, this.
  أنت تشير بيدك، هذا.

[17:34] You point with your hand, this. So this is called a demonstrative pronoun, among the demonstrative pronouns.
  أنت تشير بيدك، هذا. فإذا هذا اسمه إشارة عند أسماء الإشارة.

[17:37] So this is called a demonstrative pronoun, among the demonstrative pronouns: this, this, these. So this is also, this is also built.
  فإذا هذا اسمه إشارة عند أسماء الإشارة: هذا، هذه، هؤلاء. فهذه أيضاً، هذه أيضاً مبنية.

[17:44] This, this, these. So this is also, this is also built, except of course for the dual, 'hathani' and 'hatani'. Likewise, the nouns.
  هذا، هذه، هؤلاء. فهذه أيضاً، هذه أيضاً مبنية، إلا طبعاً المثنى هذان وهاتان. كذلك الأسماء.

[17:47] Except of course for the dual, 'hathani' and 'hatani'. Likewise, the relative nouns, 'alladhi' and 'alladhina'.
  إلا طبعاً المثنى هذان وهاتان. كذلك الأسماء الموصولة: الذي، والذين.

[17:52] Relative nouns, 'alladhi' and 'alladhina', and so on. Okay.
  الموصولة: الذي، والذين، وهكذا. طيب.

[17:54] And so on. Okay. Likewise, the interrogative pronouns: 'kayfa', 'mata', 'ayna', and the names.
  وهكذا. طيب. كذلك أسماء الشرط: كيف، متى، أين، وأسماء.

[17:59] Likewise, the interrogative pronouns: 'kayfa', 'mata', 'ayna'. And the interrogative pronouns, the same applies: 'kayfa', 'mata', 'ayna'.
  كذلك أسماء الشرط: كيف، متى، أين. وأسماء الاستفهام أيضاً نفس الكلام: كيف، متى، أين.

[18:02] The interrogative pronouns, the same applies: 'kayfa', 'mata', 'ayna'. So they are for condition and interrogation. Okay.
  الاستفهام أيضاً نفس الكلام: كيف، متى، أين. فهي للشرط والاستفهام. طيب.

[18:05] So they are for condition and interrogation. Okay. And so on. So, esteemed ones, let's re-structure it again.
  فهي للشرط والاستفهام. طيب. وهكذا. إذا يا كرام نعيد تشجيره مرة ثانية.

[18:10] And so on. So, esteemed ones, let's re-structure it again. Pay attention to me. What is it that does not change?
  وهكذا. إذا يا كرام نعيد تشجيره مرة ثانية. انتبهوا معي. ما هو الذي لا يتغير؟

[18:15] Pay attention to me. What is it that does not change? Excellent. The built one. So the built one does not change its ending, and what.
  انتبهوا معي. ما هو الذي لا يتغير؟ أحسنتم. المبني. فالمبني لا يتغير آخره. وما.

[18:20] Excellent. The built one. So the built one does not change its ending, and what is it that changes its ending?
  أحسنتم. المبني. فالمبني لا يتغير آخره. وما هو الذي يتغير آخره؟

[18:23] Is the one whose ending changes. The inflected one. Excellent. All letters are built.
  هو الذي يتغير آخره. المعرب. ممتاز. الحروف كلها.

[18:26] Built. The past and command verbs are built.
  مبنية. الأفعال الماضي والأمر.

[18:31] Built. The past and command verbs are built. The present tense is inflected, unless it is connected to.
  مبنيان. المضارع معرب إلا إذا اتصلت به.

[18:37] The emphasis nun and the nun and the feminine nun are excellent.
  نون التوكيد ونون النسوة ممتاز.

[18:41] The emphasis nun and the nun and the feminine nun are excellent, and all nouns are inflected except for pronouns and demonstrative nouns, relative nouns, and interrogative nouns.
  الأسماء كلها معربة إلا الضمائر وأسماء الإشارة والأسماء الموصولة وأسماء الاستفهام.

[18:48] Demonstrative nouns, relative nouns, interrogative nouns, conditional nouns, and some adverbs, and so on. Okay.
  أسماء الشرط وبعض الظروف وهكذا طيب.

[18:54] Conditional nouns, some adverbs, and so on. Okay. Now let's take an example and see if you have understood or not.
  واسماء الشرط وبعض الظروف وهكذا طيب الان ناخذ مثالا وننظر هل استوعبتم ام لا.

[19:00] Now let's take an example and see if you have understood or not. Allah the Almighty said: Go, go.
  الان ناخذ مثالا وننظر هل استوعبتم ام لا قال الله عز وجل اذهب اذهب.

[19:05] Allah the Almighty said: Go, go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed. Go.
  قال الله عز وجل اذهب اذهب الى فرعون انه طغى اذهب.

[19:10] To Pharaoh. Indeed, he has transgressed. Go is a verb.
  الى فرعون انه طغى اذهب فعل.

[19:12] Excellent. A verb of command. Is it inflected or uninflected? A verb.
  فعل احسنتم فعل امر فعل امر مبني ام معرب فعل.

[19:16] Excellent. A verb of command. Is it inflected or uninflected? A verb of command is uninflected. Okay.
  احسنتم فعل امر فعل امر مبني ام معرب فعل امر مبني طيب اذهب الى.

[19:21] Is uninflected. Okay. 'To' is a preposition, and prepositions are uninflected. Excellent.
  امر مبني طيب اذهب الى حرف والحروف.

[19:24] Prepositions are uninflected. Excellent. 'Pharaoh' is a human name, and before it is a preposition. Ah, so it is okay. Are nouns inflected or uninflected?
  حرف والحروف مبنيه احسنتم فرعون فرعون اسم انسان وقبل حرف الجر اه اذا هو طيب الاسماء معربه ولا.

[19:34] Nouns are inflected. So, 'Pharaoh' is inflected. Okay.
  مبنيه؟ الاسماء معربه اذا فرعون معرب طيب.

[19:39] Are they built? Nouns are inflected. If Pharaoh is inflected, okay. 'Innahu tagha' is it one word or two words?
  مبنية؟ الأسماء معربة. إذا فرعون معرب طيب. إنه طغى، هل هي كلمة أم كلمتين؟

[19:45] Is 'Innahu tagha' one word or two words? It's two words. 'Inna' is a word, and 'ha' is a word. We say 'Innahu'.
  إنه طغى، هل هي كلمة أم كلمتين؟ إنها كلمتين. إنّ كلمة والهاء كلمة. نقول إنه إنّ.

[19:51] It's two words. 'Inna' is a word, and 'ha' is a word. We say 'Innahu' is a particle.
  إنها كلمتين. إنّ كلمة والهاء كلمة. نقول إنه إنّ حرف.

[19:53] A particle, or not? A particle. It's an emphasis particle. Okay, and the 'ha'?
  حرف، أم لا؟ حرف. حرف توكيد. طيب والهاء؟

[20:00] Is it a particle or not? It's a particle. It's an emphasis particle. Okay, and the 'ha'? The 'ha' is a pronoun because we say 'bihi', 'minhu', it accepts...
  حرف أم لا؟ حرف. حرف توكيد. طيب والهاء؟ الهاء هذه ضمير لأننا نقول به، منه، تقبل...

[20:04] The 'ha' is a pronoun because we say 'bihi', 'minhu', it accepts prepositions. So they are nouns. But I have a question.
  الهاء هذه ضمير لأننا نقول به، منه، تقبل حروف الجر. إذا هي أسماء. لكن أنا عندي سؤال.

[20:07] It accepts prepositions. So they are nouns. But I have a question: Is the pronoun 'ha' or are pronouns built or inflected?
  حروف الجر. إذا هي أسماء. لكن أنا عندي سؤال: إنه الهاء ضمير، هل الضمائر مبنية أم...

[20:11] Is the pronoun 'ha' or are pronouns built or inflected? In nouns, we said first, in nouns, the built ones are pronouns. So the 'ha'...
  إنه الهاء ضمير، هل الضمائر مبنية أم معربة؟ في الأسماء قلنا أول شيء في...

[20:15] In nouns, the built ones are pronouns. So the 'ha' is a pronoun, it's built. Okay. Is the word 'tagha' a past tense verb, or...
  الأسماء مبني هو الضمائر. إذا إنه الهاء هذه ضمير مبني. طيب. كلمة طغى فعل ماضٍ أم...

[20:20] Is the word 'tagha' a past tense verb, or present tense, or imperative?
  هذه ضمير مبني. طيب كلمة طغى فعل ماضٍ أم مضارع أم أمر؟

[20:25] Well done. It's a past tense verb. Why?
  أحسنتم. فعل ماضٍ. لماذا؟

[20:29] Because it accepts the 'ta'. I say 'taghaytu', 'taghaytu', and so on. Okay.
  لأنه يقبل التاء. أقول طغيت، طغيت، وهكذا. طيب.

[20:33] Because it accepts the 'ta'. I say 'taghaytu', 'taghaytu', and so on. Okay. And are past tense verbs built or inflected?
  أقول طغيت، طغيت، وهكذا. طيب. والأفعال الماضية مبنية أم معربة؟

[20:41] Are past verbs built or inflected?
  هل الأفعال الماضية مبنية أم معربة؟

[20:41] Well done, a built past verb, a built past verb.
  أحسنتم، فعل ماضي مبني، فعل ماضي مبني.

[20:45] Well done, a built past verb, a built past verb. With that, we have...
  أحسنتم، فعل ماضي مبني، فعل ماضي مبني. بذلك نكون...

[20:47] We have finished with inflection and building. Okay, here is an important matter.
  نكون انتهينا من الإعراب والبناء. طيب، هنا أمر...

[20:52] The important matter, esteemed ones, is that the inflected has sections.
  انتهينا من الإعراب والبناء. طيب، هنا أمر مهم يا كرام وهو...

[20:55] The inflected has sections: رفع (nominative), نصب (accusative), خفض (genitive) or جر (prepositional), meaning وجزم (jussive).
  المعرب له أقسام: رفع، نصب، خفض أو جر، يعني وجزم.

[20:58] رفع (nominative), نصب (accusative), خفض (genitive), meaning وجزم (jussive). رفع (nominative), نصب (accusative), خفض (genitive), جزم (jussive).
  رفع، نصب، خفض أو جر، يعني وجزم. رفع، نصب، خفض، جزم.

[21:03] رفع (nominative), نصب (accusative), خفض (genitive), جزم (jussive).
  رفع، نصب، خفض، جزم.

[21:07] Okay, and the built. We say the built has no relation whatsoever to رفع (nominative), نصب (accusative), خفض (genitive), and جزم (jussive).
  طيب، والمبني. نقول المبني ليس له أي صلة بالرفع والنصب والخفض والجزم.

[21:16] The built is something fixed, and we have studied it.
  المبني شيء ثابت ونحن درسناه.

[21:19] So, any word that comes to you is built. You have studied it.
  خلاص، أي كلمة ستأتي عندك مبنية. درستها أنت.

[21:24] You have studied it. You are supposed not to study it again.
  خلاص، المفترض لن تدرسها مرة ثانية.

[21:27] You say, 'A past verb is built on X,' or 'A command verb is built on X,' and that's the end of the matter.
  تقول: فعل ماضي مبني على كذا، فعل أمر مبني على كذا، وانتهى الموضوع.

[21:30] A command verb is built on X, and that's the end of the matter.
  فعل أمر مبني على كذا وانتهى الموضوع.

[21:33] It is finished. It is not permissible to say 'a past verb is raised' or 'a past verb is منصوب (accusative)'.
  انتهى. لا يصح أن تقول فعل ماضي مرفوع أو فعل ماضي منصوب.

[21:39] Why? I want you to imagine...
  لماذا؟ أريدك أن تتخيل...

[21:43] A past tense verb in the accusative case, why do I want you to imagine we have two tribes?
  فعل ماضي منصوب، لماذا أريدك أن تتخيل أن لدينا قبيلتين؟

[21:45] We have two tribes. The first tribe is the tribe of the built words, and the tribe
  لدينا قبيلتان. القبيلة الأولى هي قبيلة المبنيات، والقبيلة

[21:49] The first tribe is the tribe of the built words, and the second tribe is the tribe of the inflected words. Is it correct to attribute
  القبيلة الأولى هي قبيلة المبنيات، والقبيلة الثانية هي قبيلة المعربات. هل يصح أن تُنسب

[21:53] Someone to a tribe other than theirs? For example, you come to a past tense verb and say, 'A past tense verb
  أحدًا إلى غير قبيلته؟ تأتي مثلاً إلى فعل ماضٍ وتقول: فعل ماضٍ

[21:56] In the nominative case?'
  مرفوع؟

[22:01] 'Nominative.' This 'nominative' is a son of the sons of the inflected words tribe.
  المرفوع هذا ابن من أبناء قبيلة المعربات.

[22:06] So the tribe of inflected words has nominative, accusative,
  فقبيلة المعربات عندها مرفوع ومنصوب

[22:09] And jussive, and genitive.
  ومجزوم ومجرور.

[22:12] Okay. So it is never correct to come to the word 'nahnu' (we),
  طيب. فلا يصح أبدًا أن تأتي إلى كلمة 'نحن'

[22:16] Which we agreed is built, for example, letters, particles are built.
  اتفقنا أنها مبنية، مثلاً حرف، الحروف مبنية.

[22:20] You say, 'A letter in the accusative case.' Impossible. This is wrong. A letter
  تقول: حرف منصوب. مستحيل. هذا غلط. حرف

[22:24] In the genitive case. This is wrong. It is not correct. So the built word is built, and we are done with it, thank God. Do you mean
  مجرور. هذا غلط. لا يصح. إذاً المبني مبني، وانتهينا منه والحمد لله. يعني تقصد

[22:29] That the built word will not come up with us later?
  أن المبني لن يأتي معنا بعد ذلك؟

[22:34] You say, 'Done. The built word is finished. We don't need it.' Do you mean that by this
  يقول: خلاص. انتهى المبني. ما نحتاجه. هل تقصد أننا بذلك

[22:37] We have finished half of the Arabic language?
  انتهينا من نصف الكلام العربي؟

[22:41] He says:
  يقول:

[22:44] We have finished half of the Arabic speech. I tell you yes.
  لقد انتهينا من نصف الكلام العربي. أقول لك نعم.

[22:46] I tell you yes. Do you mean that the science of grammar speaks and is concerned with...
  أقول لك نعم. هل تقصد أن علم النحو يتكلم ويهتم بـ...

[22:51] Do you mean that the science of grammar speaks and is concerned with the declinable words?
  هل تقصد أن علم النحو يتكلم ويهتم بالمعربات؟

[22:53] The declinable words, you mean...
  بالمعربات، تقصد...

[22:55] You mean the indeclinable words. Fine. I tell you yes. The science of grammar...
  تقصد المبنيات. خلاص. أقول لك نعم. علم النحو...

[22:58] The indeclinable words. Fine. I tell you yes. The science of grammar is very concerned with the declinable words, the nominative cases...
  المبنيات. خلاص. أقول لك نعم. علم النحو يهتم جداً بالمعربات، بالمرفوعات...

[23:02] The grammar is very concerned with the declinable words, the nominative cases, the genitive cases, and the jussive cases...
  النحو يهتم جداً بالمعربات، بالمرفوعات، والمجرورات، والمجزومات...

[23:05] And the genitive cases, and the jussive cases, and the accusative cases, and so on. So the science of grammar is a science...
  والمجرورات والمجزومات وال والمنصوبات وهكذا. فعلم النحو علم...

[23:09] And the accusative cases, and so on. So the science of grammar, the science of grammar speaks about the declinable words, but the indeclinable is...
  والمنصوبات وهكذا. فعلم النحو علم النحو يتكلم على المعربات. أما المبني فهو...

[23:12] Indeclinable. It is indeclinable. It does not change. It does not change. It is fixed. Okay.
  مبني. هو لا يتغير. هو لا يتغير. هو ثابت. طيب.

[23:17] Okay. And here is a rule I want you to write down and memorize.
  طيب. وهنا قاعدة أريدكم أن تكتبوها وتحفظوها.

[23:21] And here is a rule I want you to write down and memorize. I will explain it to you in detail later, God willing.
  وهنا قاعدة أريدكم أن تكتبوها وتحفظوها. سأشرحها لكم بالتفصيل بعد ذلك إن شاء الله.

[23:25] I will explain it to you in detail later, God willing. What is the rule?
  سأشرحها لكم بالتفصيل بعد ذلك إن شاء الله. ما هي القاعدة؟

[23:28] What is the rule? The rule states...
  ما هي القاعدة؟ القاعدة تقول...

[23:30] The rule states, or two rules. The first rule...
  القاعدة تقول أو قاعدتين. القاعدة الأولى...

[23:34] Or two rules. The first rule is that it is not permissible to attribute...
  أو قاعدتين. القاعدة الأولى لا يصح أن ننسب...

[23:38] It is not permissible to attribute the indeclinable...
  لا يصح أن ننسب المبني...

[23:39] The indeclinable to declension. Meaning, any indeclinable word, it is not permissible...
  المبني إلى الإعراب. بمعنى أي كلمة مبنية لا يصح...

[23:44] To the Bedouins, meaning any word that is built, it is not correct to say that it is raised, منصوب, or مجرور.
  إلى الأعراب، بمعنى أي كلمة مبنية، لا يصح أن تقول إنها مرفوعة أو منصوبة أو مجرورة.

[23:47] To say that it is raised, منصوب, مجرور, or مجزوم. This is the first one. Okay, and the second one?
  أن تقول إنها مرفوعة أو منصوبة أو مجرورة أو مجزومة. هذه الأولى. طيب، والثانية؟

[23:52] Or مجزوم. This is the first one. Okay, and the second one? Every word that is built.
  أو مجزومة. هذه الأولى. طيب، والثانية؟ كل كلمة مبنية.

[23:55] Every word that is built. Every word that is built.
  كل كلمة مبنية. كل كلمة مبنية.

[24:00] Every word that is built. I sat in the place of the inflected words, taking their ruling.
  كل كلمة مبنية. جلست في مكان الكلمات المعربة تأخذ حكمها.

[24:05] I sat in the place of the inflected words, taking their ruling. And this we will detail later, but write it down.
  جلست في مكان الكلمات المعربة تأخذ حكمها. وهذا سنفصله بعد ذلك، لكن اكتبوها.

[24:08] And this we will detail later, but write it down. What does that mean according to the teacher?
  وهذا سنفصله بعد ذلك، لكن اكتبوها. ما معنى ذلك عند الأستاذ؟

[24:12] What does that mean according to the teacher? If the teacher is absent from the class and says to the student.
  ما معنى ذلك عند الأستاذ؟ إذا غاب الأستاذ عن الفصل وقال للطالب.

[24:16] If the teacher is absent from the class and says to the student, 'Sit in my place.' And this student is a distinguished student, for example.
  إذا غاب الأستاذ عن الفصل وقال للطالب: اجلس مكاني. وهذا الطالب طالب مميز مثلاً.

[24:20] 'Sit in my place.' And this student is a distinguished student, for example, and he sits in the teacher's place. Should the students?
  اجلس مكاني. وهذا الطالب طالب مميز مثلاً، وجلس مكان الأستاذ. هل ينبغي على الطلاب أن.

[24:24] And he sits in the teacher's place. Should the students listen to him so that the matter is controlled? We say yes. The father was absent.
  وجلس مكان الأستاذ. هل ينبغي على الطلاب أن يسمعوا له لينضبط الأمر؟ لا نقول نعم. غاب.

[24:28] The father was absent from the house and said to the elder brother, 'You are in my place.' If he sits in his place, he takes his ruling.
  الوالد عن البيت وقال للأخ الأكبر: أنت مكاني. فإذا جلس مكانه أخذ حكمه.

[24:38] In his place, he takes his ruling. Based on that, the built word, if we look at it, we say.
  مكاني. فإذا جلس مكانه أخذ حكمه. على ذلك الكلمة المبنية إذا نظرنا نقول.

[24:44] Based on that, the built word, if we look at it, we say, it is supposed that there is an inflected word here, not.
  على ذلك الكلمة المبنية إذا نظرنا نقول: المفترض أن يكون هنا كلمة معربة ليست.

[24:47] It is supposed to be an inflected word here, not a built word. So if we find a built word in the place of an inflected word, what do we do?
  Burada yerleşik değil, çekimli bir kelime olması gerekiyordu. Peki, çekimli bir kelimenin yerine yerleşik bir kelime bulursak ne yaparız?

[24:51] What do we do? We say it takes its ruling. So we say 'in the position of such and such', 'in the position of nominative', 'in the position of accusative'.
  Ne yaparız? Kuralını alır deriz. Öyleyse 'şöyle bir konumda', 'merfu konumda', 'mansup konumda' deriz.

[24:56] But beware of saying, for example, 'Ja'a hadha', saying 'hadha' is a nominative demonstrative pronoun, which is wrong. A demonstrative pronoun...
  Ama örneğin 'Ca'e haza' demekten sakın. 'Haza' merfu bir işaret zamiridir demek yanlıştır. İşaret zamiri...

[25:00] A demonstrative pronoun that is accusative is wrong. This is incorrect. This is not valid. Are we done, young men?
  Mansup bir işaret zamiri yanlıştır. Bu yanlıştır. Bu geçerli değildir. Bitirdik mi gençler?

[25:04] This is incorrect. This is not valid. Are we done, young men? Okay, very good. So we can say that the inflected...
  Bu yanlıştır. Bu geçerli değildir. Bitirdik mi gençler? Tamam, çok iyi. Öyleyse şunu söyleyebiliriz ki, çekimli...

[25:09] The inflected word is discussed in two categories.
  Çekimli kelime iki kategoriye ayrılır.

[25:14] The letters. Letters are built. Praise be to God, we are done with them.
  Harfler. Harfler yerleşiktir. Allah'a şükür, onlarla işimiz bitti.

[25:19] And there are built nouns and there are built verbs. Okay.
  Ve yerleşik isimler ve yerleşik fiiller vardır. Tamam.

[25:22] And the inflected word is summarized in two categories: the verb.
  Ve çekimli kelime iki kategoriye indirgenir: fiil.

[25:25] The present tense verb that does not have the nun of women or the nun of emphasis.
  Kadın nununu veya vurgu nununu içermeyen şimdiki zaman fiili.

[25:27] This is one, and the second is the inflected nouns. That is, the science of grammar revolves around these two categories.
  Bu birincisi, ikincisi ise çekimli isimlerdir. Yani dilbilim bu iki kategori etrafında döner.

[25:30] And if you understand these two, if you understand.
  Ve eğer bu ikisini anlarsan, anlarsan.

[25:49] These two doors, and if you understand these two doors well, you will be able to comprehend grammar.
  هذين البابين، وإذا فهمت هذين البابين جيداً، استطعت أن تستوعب النحو.

[25:53] These two doors well, you will be able to comprehend grammar, the chapter of the present tense verb.
  هذين البابين جيداً، استطعت أن تستوعب النحو، باب الفعل المضارع.

[25:56] The chapter of the present tense verb and the chapter of the inflected nouns. Okay, the present tense verb.
  باب الفعل المضارع وباب الأسماء المعربة. طيب، الفعل المضارع.

[26:00] It will come to us in the third part of the book.
  سيأتي معنا في القسم الثالث من الكتاب.

[26:02] Which is the chapter of verbs and inflected nouns.
  اللي هو باب الأفعال والأسماء المعربة.

[26:05] It will come to us in the fourth part of the book, which is.
  ستأتي معنا في القسم الرابع من الكتاب وهو.

[26:08] The fourth part of the book, which is the chapter of nouns.
  ستأتي معنا في القسم الرابع من الكتاب وهو باب الأسماء.

[26:12] Memorize an important map. This map or this.
  تحفظوا خريطة مهمة. هذه الخريطة أو هذا.

[26:16] Memorize an important map. This map or this table.
  تحفظوا خريطة مهمة. هذه الخريطة أو هذا الجدول.

[26:18] This table is, meaning, the most important thing we can take, meaning, all.
  الجدول هو يعني أهم ما يمكن أن نأخذه، يعني كل.

[26:23] All the lessons we will take. The most important thing in them is this table. Whoever understands this.
  كل الدروس التي سناخذها. أهم شيء فيها هو هذا الجدول. من فهم هذا.

[26:24] The most important thing in them is this table. Whoever understands this table well or memorizes it, which is what I want you to.
  أهم شيء فيها هو هذا الجدول. من فهم هذا الجدول جيداً أو من حفظه، الذي أريد منكم أن.

[26:28] Memorize it. If you memorize this table well, it will be easy.
  تحفظوه. إذا حفظتم هذا الجدول جيداً سهل.

[26:32] It will be easy for us later, God willing, to comprehend.
  علينا بعد ذلك إن شاء الله أن نستوعب.

[26:35] To comprehend the grammar and every word we will parse later.
  أن نستوعب النحو وكل كلمة سنعربها.

[26:38] Later, it is based on this table. So whoever memorizes.
  بعد ذلك هي مبنية على هذا الجدول. فمن حفظ.

[26:44] Whoever memorizes this table well will be able to parse, and glory be to God.
  هذا الجدول جيداً استطاع أن يعرب. وسبحان.

[26:52] This table is good, it was able to be explained, and glory be to God, my life before memorizing this table is different.
  هذا الجدول جيد، استطاع أن يُشرح، وسبحان الله، حياتي قبل حفظ هذا الجدول مختلفة.

[26:56] My life before memorizing this table is different from grammar, meaning it is different from my life after memorizing this grammar.
  حياتي قبل حفظ هذا الجدول تختلف عن النحو، يعني تختلف عن حياتي بعد حفظ هذا النحو.

[27:00] Meaning it is different from my life after memorizing this table, and I do not want you to understand what is in it.
  يعني تختلف عن حياتي بعد حفظ هذا الجدول، ولا أريد منكم أن تفهموا ما فيه.

[27:03] I want you to memorize it, and I will explain every word in it later.
  أريدكم أن تحفظوه، وسأشرح كل كلمة فيه بعد ذلك.

[27:08] In the upcoming lessons, but memorizing it is very important.
  في الدروس القادمة، لكن حفظه مهم جداً.

[27:13] Very important. Today, I seek help from God and begin.
  جداً. اليوم أستعين بالله ونبدأ.

[27:17] Very important. Today, I seek help from God and begin. Okay, we have finished with the built (mabni), we said the built does not change.
  جداً. اليوم أستعين بالله ونبدأ. طيب، نحن انتهينا من المبني، قلنا المبني لا يتغير.

[27:19] So, we have no relation to it. The inflected (mu'rab) remains, the inflected is either in the nominative, accusative, or genitive.
  فخلاص، ما لنا صلة به. بقي المعرب، المعرب إما مرفوع أو منصوب أو مجرور.

[27:23] Or jussive. Nouns, pay attention to me, are raised, accusative, and genitive, not jussive.
  أو مجزوم. الأسماء، انتبهوا معي، تُرفع وتنصب وتُجر، لا تُجزم.

[27:27] Nouns are not jussive. Okay, and verbs.
  فالأسماء لا تُجزم. طيب، والأفعال.

[27:30] Verbs are not genitive, so there is no genitive verb, nor is there a jussive noun.
  الأفعال لا تُجر، فلا يوجد فعل مجرور، ولا يوجد اسم مجزوم.

[27:35] Rather, verbs are either in the nominative, accusative, or jussive, and not genitive. Okay, what is the table?
  إنما الأفعال إما مرفوع أو منصوب أو مجزوم، ولا يُجر. طيب، ما هو الجدول؟

[27:55] It is منصوب or مجزوم and does not take a kasra. So, what is the table? I want you to memorize it as it is, as you see.
  منصوب أو مجزوم ولا يجر. طيب ما هو الجدول؟ أريدكم أن تحفظوه كما هو، كما ترون.

[27:59] I want you to memorize it as it is, exactly as you see: the رفع, the نصب, the جر.
  أريدكم أن تحفظوه كما هو، ما يعني كما ترون بالضبط: الرفع، النصب، الجر.

[28:03] Exactly: the رفع, the نصب, the جر. In the name of God, let's memorize the singular noun and the broken plural.
  بالضبط: الرفع، النصب، الجر. بسم الله، نحفظ الاسم المفرد وجمع التكسير.

[28:08] In the name of God, let's memorize the singular noun and the broken plural. It is raised with a dammah.
  بسم الله، نحفظ الاسم المفرد وجمع التكسير. يُرفع بالضمة.

[28:10] It is raised with a dammah, made accusative with a fatha, and genitive with a kasra. So, what do we say?
  يُرفع بالضمة، ويُنصب بالفتحة، ويُجر بالكسرة. طيب، فماذا نقول؟

[28:16] It is made accusative with a fatha and genitive with a kasra. So, what do we say? The singular noun and the broken plural, two brothers.
  ويُنصب بالفتحة، ويُجر بالكسرة. طيب، فماذا نقول؟ الاسم المفرد وجمع التكسير، أخوان شقيقان.

[28:21] The singular noun and the broken plural, two brothers. He wears what he wears, but the brotherhood cares about...
  الاسم المفرد وجمع التكسير، أخوان شقيقان. يلبس مثل ما يلبس، بس الأخوة يهتم بأن...

[28:26] ...being like his brother, exactly.
  ...يكون مثل أخيه بالضبط.

[28:28] Exactly. So we say:
  بالضبط. فنقول:

[28:30] So we say: The singular noun and the broken plural: dammah.
  فنقول: الاسم المفرد وجمع التكسير: ضمة.

[28:33] The singular noun and the broken plural: dammah, fatha, kasra. Dammah means the رفع; fatha, the نصب; kasra...
  الاسم المفرد وجمع التكسير: ضمة، فتحة، كسرة. ضمة يعني الرفع، فتحة النصب، كسرة...

[28:38] ...fatha, kasra. Dammah means the رفع, fatha the نصب, kasra the جر. Dammah, fatha, kasra. Okay, the broken plural, the plural...
  ...فتحة، كسرة. ضمة يعني الرفع، فتحة النصب، كسرة الجر. ضمة، فتحة، كسرة. طيب، جمع التكسير، جمع...

[28:44] ...the جر. Dammah, fatha, kasra. Okay, the broken plural, the feminine plural, the feminine...
  ...الجر. ضمة، فتحة، كسرة. طيب، جمع التكسير، جمع المؤنث السالم، جمع المؤنث...

[28:48] ...feminine plural. Dammah, kasra, kasra. It is raised with a dammah, dammah, and made accusative...
  ...المؤنث. ضمة، كسرة، كسرة. يُرفع بالضم، ضمة، ويُنصب...

[28:54] ...dammah, kasra, kasra. It is raised with a dammah, made accusative with a kasra, and genitive with a kasra. Memorize with me: dammah, kasra.
  ...ضمة، كسرة، كسرة. يُرفع بالضم، ضمة، ويُنصب بالكسرة، ويُجر بالكسرة. احفظ معي: ضمة، كسرة.

[28:58] With a kasra and is dragged with a kasra. Memorize with me: damma, kasra, kasra. Okay.
  Kesra ile ve kesra ile sürüklenir. Benimle ezberle: ötre, esre, esre. Tamam.

[29:01] Kasra. Okay. And the ممنوع من الصرف (diptote) - the ممنوع من الصرف.
  Esre. Tamam. Ve ممنوع من الصرف (iki hareke almayan) - ممنوع من الصرف.

[29:05] And the ممنوع من الصرف (diptote), the ممنوع من الصرف, as we will explain it later. Damma.
  Ve ممنوع من الصرف (iki hareke almayan), ممنوع من الصرف, daha sonra açıklayacağımız gibi. Ötre.

[29:09] We will explain it later. Damma, fatha, fatha. Don't you notice that the ممنوع من الصرف (diptote)?
  Daha sonra açıklayacağız. Ötre, üstün, üstün. Fark etmiyor musun ممنوع من الصرف (iki hareke almayan)?

[29:14] Fatha, fatha. Don't you notice that the ممنوع من الصرف (diptote) means he said to himself, 'The broken plural is broken.
  Üstün, üstün. Fark etmiyor musun ممنوع من الصرف (iki hareke almayan) demek, kendi kendine dedi ki: 'Kırık çoğul kırılır.

[29:19] It is broken twice, and it is not better than me, so I will fight twice.
  İki kere kırılır ve benden daha iyi değil, bu yüzden iki kere savaşacağım.

[29:24] Twice, and it is not better than me, so I will fight twice. So we say: damma, fatha, fatha. The ممنوع من الصرف (diptote) - damma.
  İki kere ve benden daha iyi değil, bu yüzden iki kere savaşacağım. Bu yüzden diyoruz ki: ötre, üstün, üstün. ممنوع من الصرف (iki hareke almayan) - ötre.

[29:29] It is raised with a damma, and it is منصوب (accusative) with a fatha, and it is dragged with a kasra.
  Ötre ile ref' edilir, üstün ile nasb edilir ve kesre ile mecrur olur.

[29:33] It is raised with a damma, and it is منصوب (accusative) with a fatha, and it is dragged with a fatha. Okay. The dual.
  Ötre ile ref' edilir, üstün ile nasb edilir ve üstün ile mecrur olur. Tamam. İkiler (müsenna).

[29:37] With a fatha. Okay. The dual. The dual: rajulan.
  Üstün ile. Tamam. İkiler (müsenna). İkiler (müsenna): raculan.

[29:40] The dual: rajulan. The word rajulan. The dual: alif, ya, ya. It is raised.
  İkiler (müsenna): raculan. Raculan kelimesi. İkiler (müsenna): elif, ye, ye. Ref' edilir.

[29:45] The word rajulan. The dual: alif, ya, ya. It is raised with an alif, and it is منصوب (accusative) and dragged with a ya.
  Raculan kelimesi. İkiler (müsenna): elif, ye, ye. Elif ile ref' edilir, nasb ve cer edilir ye ile.

[29:50] With an alif, and it is منصوب (accusative) and dragged with a ya. Again, the dual: na, alif, ya, ya. Okay. The sound masculine plural.
  Elif ile ve nasb ve cer edilir ye ile. Tekrar, ikiler (müsenna): na, elif, ye, ye. Tamam. Sağlam eril çoğul (cem-i müzekker-i salim).

[29:54] Again, the dual: na, alif, ya, ya. Okay. The sound masculine plural. The Muslims.
  Tekrar, ikiler (müsenna): na, elif, ye, ye. Tamam. Sağlam eril çoğul (cem-i müzekker-i salim). Müslümanlar.

[29:59] The sound 'waw' for the masculine plural.
  جمع المذكر السالم جمع المذكر المسلمون نقول واو

[30:02] We say 'waw', 'yaa', 'yaa'. It is raised with 'waw' and منصوب and مجرور with 'yaa'.
  نقول واو ياء ياء يرفع بالواو وينصب ويجر بالياء

[30:09] 'Yaa', 'yaa'. It is raised with 'waw' and منصوب and مجرور with 'yaa'. 'Waw', 'yaa', 'yaa'. Okay.
  ياء ياء يرفع بالواو وينصب ويجر بالياء واو ياء ياء طيب

[30:13] 'Waw', 'yaa', 'yaa'. Okay. We are done with it. What remains for us are the five names. What...
  واو ياء ياء طيب انتهينا منه بقي معنا الاسماء الخمسه ما

[30:18] ...are the five names and their details? Do not rush. I will explain to you what a singular noun is.
  انتهينا منه بقي معنا الاسماء الخمسه ما هي الاسماء الخمسه وما تفاصيلها لا

[30:21] Do not rush. I will explain to you what a singular noun, broken plural, feminine sound plural, and the ممنوع من الصرف are.
  تستعجلوا ساشرح لكم ما هو الاسم المفرد

[30:24] And the broken plural, the feminine sound plural, and the ممنوع من الصرف. All of these matters we will explain easily, God willing.
  وجمع التكسير والمؤنث السالم والممنوع من

[30:27] All of these matters we will explain easily, God willing. What I want from you, as I said, is to memorize.
  الصرف كل هذه الامور سنشرحها بسهوله ان

[30:29] God willing. What I want from you, as I said, is to memorize.
  شاء الله الذي اريده منكم كما قلت ان

[30:33] Memorize. And the two-thirds, which are the completion. So memorize, for every memorizer...
  تحفظوا

[30:34] And the two-thirds, which are the completion. So memorize, for every memorizer is ahead. So memorize well. Okay. Let's come to the five names.
  والثلثان وهما التمام فاحفظ فكل حافظ

[30:39] So memorize well. Okay. Let's come to the five or six names. It is raised with 'waw'.
  امامه فاحفظوا جيدا طيب ناتي للاسماء

[30:43] The five or six names. It is raised with 'waw' and منصوب with 'alif'.
  الخمسه او السته ترفع بالواو

[30:47] And منصوب with 'alif'.
  تن تنصب

[30:52] With 'alif'.
  بالالف

[30:54] And مجرور with 'yaa'. So we say 'waw', 'alif', 'yaa'. The names...
  بالالف وتجر بالياء فنقول واو الف ياء الاسماء

[31:00] And we conjugate with the letter ya, so we say waw, alif, ya for the five or six names. Waw, alif, ya. Okay, let's repeat once.
  ونجر بالياء فنقول واو الف ياء الاسماء الخمسه او السته واو الف ياء طيب نعيد مره

[31:07] The five or six. Waw, alif, ya. Okay, let's repeat again. Who will repeat with me? Come on, memorize with me. No.
  الخمسه او السته واو الف ياء طيب نعيد مره ثانيه من يعيد معي هيا احفظوا معي لا

[31:10] I don't want you to leave the lesson until you have memorized.
  اريدك ان تخرج من الدرس الا وقد حفظت

[31:13] I want you to leave the lesson having memorized the verse. Memorized this table because it is very important for you.
  اريدك ان تخرج من الدرس الا وقد حفظت الايه حفظت هذا الجدول لانه مهم جدا لك

[31:16] The verse. Memorized this table because it is very important for you. The singular noun and broken plural.
  الايه حفظت هذا الجدول لانه مهم جدا لك الاسم المفرد وجمع التكسير

[31:19] The singular noun and broken plural. Damma, fatha, kasra. Okay, the sound feminine plural is damma.
  الاسم المفرد وجمع التكسير ضمه فتحه كسره طيب جمع المؤنث السالم ضمه

[31:24] Damma, fatha, kasra. Okay, the sound feminine plural is damma, two kasras.
  ضمه فتحه كسره طيب جمع المؤنث السالم ضمه كسرتين

[31:26] Two kasras. Okay, the ممنوع من الصرف (diptote) is damma, two fathas. Okay.
  كسرتين طيب الممنوع من الصرف ضمه فتحتين طيب

[31:30] Okay, the ممنوع من الصرف (diptote) is damma, two fathas. Okay, the dual is alif, ya, ya. The masculine plural is waw, ya.
  طيب الممنوع من الصرف ضمه فتحتين طيب المثنى الف ياء ياء جمع المذكر واو ياء

[31:35] The dual is alif, ya, ya. The masculine plural is waw, ya, ya. The five or six names are waw, alif, ya.
  المثنى الف ياء ياء جمع المذكر واو ياء ياء الاسماء الخمسه او السته واو الف ياء

[31:40] Ya, the five or six names are waw, alif, ya. Waw, alif, ya. Okay, I don't know a word in the language in.
  ياء الاسماء الخمسه او السته واو الف ياء واو الف ياء طيب لا اعرف كلمه في اللغه في

[31:46] Waw, alif, ya. Okay, I don't know a word in the Arabic language in grammar, meaning it will deviate from this.
  واو الف ياء طيب لا اعرف كلمه في اللغه في اللغه العرب في النحو يعني ستخرج عن هذا

[31:48] This that we are studying.
  اللغه العرب في النحو يعني ستخرج عن هذا الذي ندرسه

[31:50] That we are studying. Everything we will study in the inflected words.
  الذي ندرسه كل ما سندرسه في المعربات

[31:53] Everything we will study in the inflected words is inside this table. Therefore.
  كل ما سندرسه في المعربات داخل هذا الجدول لذلك

[31:56] Inside this table. Therefore, mastering it is very important. We come to the verse. Okay, we are finished.
  داخل هذا الجدول لذلك اتقانه مهم جدا ناتي للايه خلاص انتهينا

[32:00] Its mastery is very important. We come to the verse. We have finished with the nouns. Yes, by the grace of God, we have finished with the nouns.
  Onun ustalığı çok önemlidir. Ayete geliyoruz. İsimlerle işimiz bitti. Evet, Allah'ın inayetiyle isimlerle işimiz bitti.

[32:03] Yes, by the grace of God, we have finished with the nouns. The verb remains, the present tense verb. It is either sound of end.
  Evet, Allah'ın inayetiyle isimlerle işimiz bitti. Fiil kaldı, muzari fiil. Ya sonu sahih olur.

[32:07] It is either sound of end. Sound of end means it is not ending with a letter of illness.
  Ya sonu sahih olur. Sonu sahih olması demek, sonu illet harfi olmayan demektir.

[32:10] Sound of end means it is not ending with a letter of illness. You know the letters of extension: Alif.
  Sonu sahih olması demek, sonu illet harfi olmayan demektir. Uzatma harflerini biliyorsunuz: Elif.

[32:12] It is not ending with a letter of illness. You know the letters of extension: Alif, Waw, and Ya.
  Sonu illet harfi olmayan demektir. Uzatma harflerini biliyorsunuz: Elif, Vav ve Ya.

[32:14] Waw and Ya. For example, for example, the word 'yasma' (he hears).
  Vav ve Ya. Mesela, mesela 'yasma' (dinler) kelimesi.

[32:17] For example, for example, the word 'yasma' (he hears). Its end is sound. Okay, the word 'yaqdi' (he judges).
  Mesela, mesela 'yasma' (dinler) kelimesi. Sonu sahih. Peki, 'yaqdi' (hükmeder) kelimesi.

[32:21] Its end is sound. Okay, the word 'yaqdi' (he judges). Its end is a letter of illness, its end is Ya. So we say the present tense verb.
  Sonu sahih. Peki, 'yaqdi' (hükmeder) kelimesi. Sonu illet harfi, sonu Ya. O zaman muzari fiil diyoruz.

[32:25] Its end is a letter of illness, its end is Ya. So we say the present tense verb, if it is sound of end.
  Sonu illet harfi, sonu Ya. O zaman muzari fiil diyoruz, eğer sonu sahih ise.

[32:28] The present tense verb, if it is sound of end, is raised by Dammah, conjugated with Fatha, and jazzed with Sukun.
  Muzari fiil, eğer sonu sahih ise, zamme ile ref' olunur, fetih ile nasb olunur ve sükun ile cezm olunur.

[32:31] Is raised by Dammah, conjugated with Fatha, and jazzed with Sukun. So, is it conjugated? We said verbs are not conjugated.
  Zamme ile ref' olunur, fetih ile nasb olunur ve sükun ile cezm olunur. Peki, cer olunur mu? Fiillerin cer olunmayacağını söyledik.

[32:36] We said verbs are not conjugated. And if it is ending with a letter of illness, meaning there is a letter of illness.
  Fiillerin cer olunmayacağını söyledik. Ve eğer sonu illet harfi ile bitiyorsa, yani illet harfi varsa.

[32:40] Meaning there is a letter of illness, it is raised by Dammah.
  Yani illet harfi varsa, zamme ile ref' olunur.

[32:45] It is raised by Dammah, conjugated with Fatha, and jazzed by removing the letter of illness.
  Zamme ile ref' olunur, fetih ile nasb olunur ve illet harfi kaldırılarak cezm olunur.

[32:48] Conjugated with Fatha, and jazzed by removing the letter of illness. And the five verbs are raised by the presence of the Noon, and conjugated.
  Fetih ile nasb olunur ve illet harfi kaldırılarak cezm olunur. Ve esma-i hamseden fiiller, nunun sübutu ile ref' olunur, nasb olunur.

[32:53] And the five verbs are raised by the presence of the Noon, and conjugated and jazzed by removing the Noon. This is what I want from you.
  Ve esma-i hamseden fiiller, nunun sübutu ile ref' olunur, nasb olunur ve nunun hazfi ile cezm olunur. İşte sizden istediğim budur.

[32:56] And conjugated and jazzed by removing the Noon. This is what I want from you. I want you to memorize this table well.
  Ve nunun hazfi ile cezm olunur. İşte sizden istediğim budur. Bu tabloyu iyi ezberlemenizi istiyorum.

[33:03] I want you to memorize this table well, as if I hear one of you saying, but the information...
  أريد منكم أن تحفظوا هذا الجدول جيداً، كأنني أسمع أحدكم يقول، لكن المعلومات...

[33:07] ...is a lot.
  ...كثيرة.

[33:09] A lot? He tells you no, the information is not a lot. He doesn't ask...
  كثيرة؟ يقول لك لا، المعلومات ليست كثيرة. لا يطلب...

[33:12] ...you to do anything but memorize this table well.
  ...منك الأدوات فقط أن تحفظ هذا الجدول جيداً.

[33:17] And try to master it completely. Okay, is it required...
  وتحاول أن تضبطه ضبطاً كاملاً. طيب، هل مطلوب...

[33:22] ...that you understand everything in the table? No, it is required...
  ...منك أن تفهم كل شيء في الجدول؟ لا، مطلوب...

[33:27] ...that you memorize it. One page alone will relieve you in grammar entirely. Rather, you will be able to, God willing...
  ...منك أن تحفظه. صفحة واحدة فقط تريحك في النحو كله. بل تستطيع بعد ذلك إن شاء الله...

[33:30] ...to parse any word later.
  ...أن تعرب أي كلمة.

[33:33] Okay, someone might say, we want...
  طيب، كان أحد يقول نريد...

[33:37] ...you to give us an example. I tell you, take an example. Write down for yourself: 'A man came.'
  ...منك أن تعطينا مثالاً. أقول لك خذ مثالاً. اكتب عندك: جاء رجل.

[33:41] A man came.
  جاء رجل.

[33:47] Two men came.
  جاء رجلان.

[33:51] The Muslims came.
  جاء المسلمون.

[33:54] The Muslims came. Your father came.
  جاء المسلمون. جاء أبوك.

[33:57] Your father came. Again, 'A man came.'
  جاء أبوك. مرة ثانية جاء رجل.

[33:59] Again, 'A man came.' 'Two men came.'
  مرة ثانية جاء رجل. جاء رجلان.

[34:01] Two men came. The Muslims came.
  جاء رجلان. جاء المسلمون.

[34:04] The Muslims came. Your father came. I say, 'came' is what kind of verb? A past tense verb.
  جاء المسلمون. جاء أبوك. أقول جاء فعل إيش؟ فعل ماضي.

[34:08] Your father came. I say, 'came' is what kind of verb? A past tense verb. Praise be to God, we have finished with the built past tense.
  جاء أبوك. أقول جاء فعل إيش؟ فعل ماضي. الحمد لله نحن انتهينا من الماضي المبني.

[34:11] Praise be to God, we have finished with the built past tense. Well done. We said we would memorize one word and be done with it.
  الحمد لله نحن انتهينا من الماضي المبني. أحسنتم. قلنا سنحفظ كلمة واحدة نرتاح منه.

[34:15] Well done. We said we would memorize one word and be done with it. A past tense verb, built on the فتح. Who will repeat with me?
  أحسنتم. قلنا سنحفظ كلمة واحدة نرتاح منه. فعل ماضي مبني على الفتح. ها، من يعيد معي؟

[34:18] A past tense verb, built on the فتح. Who will repeat with me? 'Came' is a past tense verb, built on the فتح. 'Killed' is a past tense verb.
  فعل ماضي مبني على الفتح. ها، من يعيد معي؟ جاء فعل ماضي مبني على الفتح. قتل فعل ماضي.

[34:22] 'Came' is a past tense verb, built on the فتح. 'Killed' is a past tense verb, built on the فتح. 'Went' is a past tense verb, built on the
  جاء فعل ماضي مبني على الفتح. قتل فعل ماضي مبني على الفتح. ذهب فعل ماضي مبني على.

[34:25] Built on the فتح. 'Went' is a past tense verb, built on the فتح. 'Took' is a past tense verb, built on the فتح. That's it.
  مبني على الفتح. ذهب فعل ماضي مبني على الفتح. أخذ فعل ماضي مبني على الفتح. خلاص.

[34:28] The فتح. 'Took' is a past tense verb, built on the فتح. That's it. We're done with it. 'Came' is a past tense verb, built on the فتح.
  الفتح. أخذ فعل ماضي مبني على الفتح. خلاص انتهينا منه. جاء فعل ماضي مبني على الفتح.

[34:31] We're done with it. 'Came' is a past tense verb, built on the فتح. Okay. A man. Who is it that came? A man. So, 'man' is the subject.
  انتهينا منه. جاء فعل ماضي مبني على الفتح. طيب. رجل. من الذي جاء؟ رجل. فرجل فاعل. طيب.

[34:37] Okay. A man. Who is it that came? A man. So, 'man' is the subject. The subject will come later. It is a subject that is raised.
  طيب. رجل. من الذي جاء؟ رجل. فرجل فاعل. طيب. الفاعل سيأتي بعد ذلك. إنه فاعل مرفوع.

[34:41] The subject will come later. It is a subject that is raised, and its sign of being raised is
  الفاعل سيأتي بعد ذلك. إنه فاعل مرفوع وعلامة رفعه.

[34:44] And its sign of being raised is the table.
  وعلامة رفعه الجدول.

[34:46] The table? How is that? The table? Yes. The word 'man' is singular.
  الجدول؟ كيف ذلك؟ الجدول. نعم. كلمة رجل مفرد.

[34:51] How is that? The table? Yes. The word 'man' is singular, dual, or plural? Tell me. Singular. One man.
  كيف ذلك؟ الجدول. نعم. كلمة رجل مفرد أم مثنى أم جمع؟ قل لي. مفرد. رجل واحد.

[34:56] Dual, or plural? Tell me. Singular. One man. How is the singular raised in the table? I want you to look now at the table. The singular is raised with the dammah.
  أم مثنى أم جمع؟ قل لي. مفرد. رجل واحد. المفرد في الجدول يرفع بماذا؟ أريدك أن تنظر الآن إلى الجدول. المفرد يرفع بالضمة.

[35:04] You are now looking at the singular table. It is raised by dammah if a man comes, a subject, raised, and its sign of being raised is dammah.
  الآن تنظر إلى الجدول المفرد. يُرفع بالضمة إذا جاء رجل فاعل مرفوع وعلامة رفعه الضمة.

[35:08] If a man comes, a subject, raised, and its sign of being raised is dammah. Okay, two men came, two men, a subject, raised, and its sign.
  إذا جاء رجل فاعل مرفوع وعلامة رفعه الضمة. طيب، جاء رجلان، رجلان فاعل مرفوع وعلامة.

[35:13] Okay, two men came, two men, a subject, raised, and its sign of being raised.
  طيب، جاء رجلان، رجلان فاعل مرفوع وعلامة رفعه.

[35:15] Its being raised, the table, the word 'two men'.
  رفعه الجدول، كلمة رجلان.

[35:19] The table is correct. What do we do with the word 'two men' in the table? Singular, dual, or plural? Dual. 'Two men'. Okay.
  الجدول صحيح. ماذا نفعل في الجدول كلمة رجلان؟ مفرد أم مثنى أم جمع؟ مثنى. رجلان. طيب.

[35:23] Singular, dual, or plural? Dual. 'Two men'. Okay. How is the dual raised in the table?
  مفرد أم مثنى أم جمع؟ مثنى. رجلان. طيب. المثنى في الجدول مرفوع بماذا؟

[35:27] How is the dual raised in the table? It is raised by alif. It is raised by alif. So we say, 'A man came.'
  المثنى في الجدول مرفوع بماذا؟ مرفوع بالألف. مرفوع بالألف. فنقول: جاء رجل.

[35:32] Two men came. 'Two men' is a subject, raised, and its sign of being raised is alif, because it is dual. Okay.
  جاء رجلان. رجلان فاعل مرفوع وعلامة رفعه الألف لأنه مثنى. طيب.

[35:38] Then the Muslims came. 'The Muslims' is a sound masculine plural. Okay.
  جاء المسلمون. المسلمون جمع مذكر سالم. طيب.

[35:43] A sound masculine plural. Okay. How is the sound masculine plural raised in the table?
  جمع مذكر سالم. طيب. جمع المذكر السالم يرفع في الجدول بماذا؟

[35:47] It says to you, look carefully at the table. You will find that it is raised by waw.
  يقول لك: انظر في الجدول جيداً ستجد أنه يرفع.

[35:50] It is raised by waw. So we say, 'The Muslims', a sound masculine plural, is a subject, raised, and its sign of being raised is waw.
  بالواو. فنقول: المسلمون، جمع مذكر، المسلمون فاعل مرفوع وعلامة رفعه الواو.

[35:56] So, my noble ones, may God preserve you, every word we will study.
  إذاً يا كرام، حفظكم الله، كل كلمة سندرسها.

[36:00] So, my noble ones, may God preserve you, every word we will study.
  مرفوع وعلامة رفعه الواو. إذاً يا كرام، حفظكم الله، كل كلمة سندرسها.

[36:03] So, my noble ones, may God preserve you, every word we will study.
  كل كلمة سندرسها.

[36:08] May God protect you. Every word we will study is in this table. What is required of you is to...
  حفظكم الله. كل كلمة سندرسها موجودة في هذا الجدول. المطلوب منك ان...

[36:12] ...is in this table. What is required of you is to memorize it well. And I hope that the verse is that the table is clear and evident. Okay.
  ...موجودة في هذا الجدول. المطلوب منك ان تحفظه جيدا. وارجو ان يكون الاية ان يكون الجدول واضحا بينا. طيب.

[36:16] Okay. After that, we will find that the author, may God have mercy on him, تعالى...
  طيب. بعد ذلك سنجد ان المؤلف رحمه الله تعالى...

[36:22] ...after that, we will find that the author, may God have mercy on him, تعالى, we will find that the author, may God have mercy on him...
  ...بعد ذلك سنجد ان المؤلف رحمه الله تعالى. سنجد ان المؤلف رحمه الله تعالى...

[36:27] ...we will find that the author, may God have mercy on him, will explain this table to us.
  ...سنجد ان المؤلف رحمه الله سيشرح لنا هذا الجدول.

[36:30] He will explain this table to us, but with a kind of, a kind of expansion, and he repeats.
  سيشرح لنا هذا الجدول، لكن بنوع من الاية بنوع من التوسع ويكرر.

[36:33] For example, he says, the signs of raising are the damma, the singular noun, and the broken plural, and the feminine plural.
  مثلا يقول علامات الرفع الضمة الاسم المفرد وجمع التكسير وجمع المؤنث السالم.

[36:36] And the present tense verb that nothing is attached to its end. I say, do not memorize it in this way. Rather, memorize it...
  والمضارع الذي لم يتصل باخره شيء. انا اقول لا لا تحفظوه بهذه الطريقة. انما احفظوه...

[33:19] ...in the way that I mentioned to you, the way that I mentioned. I prefer it, and it is in the table, and it is...
  ...بالطريقة التي ذكرتها لكم. الطريقة التي ذكرتها انا افضل، وهي في الجدول، وهي ايه...

[36:44] ...easier for us and for you, God willing.
  ...ايسر لنا ولكم باذن الله سبحانه وتعالى.

[36:47] Okay. The table contains, first, the singular noun.
  طيب. الجدول فيه اول شيء الاسم المفرد.

[36:50] The table contains, first, the singular noun. What is the meaning of the singular noun? The singular here is what is neither dual nor plural.
  الجدول فيه اول شيء الاسم المفرد. ما معنى الاسم المفرد؟ المفرد هنا ما ليس مثنى ولا مجموع.

[37:11] Here is what is not dual, nor plural, singular, singular: man, pen, book.
  هنا ما ليس مثنى ولا مجموع، مفرد، مفرد: رجل، قلم، كتاب.

[37:16] Singular, singular: man, pen, book, and so on.
  مفرد، مفرد: رجل، قلم، كتاب، وهكذا.

[37:17] The singular noun is raised by dammah.
  الاسم المفرد يرفع بالضمة.

[37:21] The singular noun is raised by dammah, منصوب by fatḥah, and majrūr by kasrah.
  الاسم المفرد يرفع بالضمة وينصب بالفتحة ويجر بالكسرة.

[37:26] And منصوب by fatḥah and majrūr by kasrah. The singular is raised by dammah.
  وينصب بالفتحة ويجر بالكسرة. المفرد يرفع بالضمة.

[37:29] The singular is raised by dammah, منصوب by fatḥah, and majrūr by kasrah. What do you think, shall we take...
  المفرد يرفع بالضمة وينصب بالفتحة ويجر بالكسرة. ما رأيكم نأخذ...

[37:32] ...a مثال (example)?
  ...مثال؟

[37:34] Example: 'And there came from the farthest part of the city a man, running. A man came.'
  مثال: "وجاء رجل من أقصى المدينة يسعى، جاء رجل."

[37:40] 'And there came from the farthest part of the city a man, running. A man came.' Is the word 'man' singular, dual, or plural? Singular. So we say...
  "وجاء رجل من أقصى المدينة يسعى، جاء رجل." كلمة رجل مفرد أم مثنى أم جمع؟ مفرد. فنقول...

[37:45] 'Man' is a subject raised by dammah. How did you know it was raised by dammah?
  رجل فاعل مرفوع وعلامة رفعه الضمة. كيف عرفت أنه مرفوع بالضمة؟

[37:49] You knew it was raised by dammah? Excellent, because you looked at the table, and the table says...
  عرفت أنه مرفوع بالضمة؟ أحسنت، لأنك نظرت في الجدول، والجدول فيه أن...

[37:52] Excellent, because you looked at the table, and the table says the singular is raised by dammah. Okay, Allah says: 'Did you disbelieve...'
  أحسنت، لأنك نظرت في الجدول، والجدول فيه أن المفرد يرفع بالضمة. طيب، قال تعالى: "أكفرت..."

[37:56] The singular is raised by dammah. Okay, Allah says: 'Did you disbelieve in Him Who created you from dust, then from a drop of fluid, then He fashioned you as a man?'
  المفرد يرفع بالضمة. طيب، قال تعالى: "أكفرت بالذي خلقك من تراب ثم من نطفة ثم سواك رجلاً."

[37:59] '...as a man.' منصوب by fatḥah. And they said, 'Why wasn't this Quran sent down to a man...?'
  "رجلاً" منصوب بالفتحة. وقالوا: "لولا...

[38:03] '...sent down to a man?'
  ...نزل هذا القرآن على رجل؟

[38:10] A man.
  رجل.

[38:16] This Quran was revealed to a man, a man, a preposition, a man, a genitive noun, and its genitive marker is.
  نزل هذا القران على رجل رجل على حرف جر رجل اسم مجرور وعلامه جره.

[38:19] A preposition, a man, a genitive noun, and its genitive marker is, the verse, and its genitive marker is the kasra. How did you know that the word.
  على حرف جر رجل اسم مجرور وعلامه جره الايه وعلامه جره الكسره كيف عرفت ان كلمه

[38:25] The verse, and its genitive marker is the kasra. How did you know that the word 'rajul' is in the genitive case with a kasra?
  الايه وعلامه جره الكسره كيف عرفت ان كلمه رجل مجروره بالكسره

[38:28] Rajul is in the genitive case with a kasra. How did you know?
  رجل مجروره بالكسره كيف عرفتنا

[38:30] How did you know? We have a table that says the singular is genited with a kasra.
  كيف عرفتنا عندنا الجدول يقول ان المفرد يجر بالكسره

[38:36] We have a table that says the singular is genited with a kasra. So, if the singular is raised, who can repeat with me? The singular.
  عندنا الجدول يقول ان المفرد يجر بالكسره فاذا المفرد يرفع ها من يعيد معي المفرد

[38:39] The singular is raised with a damma, it is accusative with a fatha, and it is genitive with a kasra.
  يرفع بالضمه ينصب بالفتحه يجر بالكسره

[38:45] Raised with a damma, accusative with a fatha, genitive with a kasra. Excellent. Now, let's move to the second type, which is broken plural.
  يرفع بالضمه ينصب بالفتحه يجر بالكسره ممتاز طيب ناتي للنوع الثاني وهو جمع

[38:47] Excellent. Now, let's move to the second type, which is broken plural. We said singular and broken plural.
  ممتاز طيب ناتي للنوع الثاني وهو جمع التكسير نحن قلنا المفرد وجمع التكسير

[38:51] Broken plural. We said singular and broken plural are like full brothers.
  التكسير نحن قلنا المفرد وجمع التكسير اخوان شقيقان المفرد وجمع التكسير اخوان

[38:55] Full brothers. Singular and broken plural are like full brothers. Now I will explain to you what a broken plural means.
  اخوان شقيقان المفرد وجمع التكسير اخوان شقيقان الان ساشرح لكم ما معنى جمع

[39:00] Broken plural. But I want to tell you a story. One day.
  التكسير لكن اريد ان احكي لكم قصه في يوم

[39:03] One day. One day, a broken plural was walking on the road. While he was on the road, suddenly.
  من الايام في يوم من الايام كان ايه جمع التكسير

[39:09] Was walking on the road. While he was on the road, suddenly he had an accident.
  يمشي في الطريق وبينما هو في الطريق فجاه اصيب بحادث

[39:13] He had an accident. Uh, meaning.
  اصيب بحادث ا يعني

[39:17] The car hit him, a car, and unfortunately the accident was...
  السياره اصابته سياره وللاسف كان الحادث...

[39:21] The car hit him, a car, and unfortunately the accident was severe and it broke...
  السياره اصابته سياره وللاسف كان الحادث شديدا وتكسر...

[39:25] It broke, it broke.
  تكسر تكسر.

[39:26] It broke, a single structure changed, a single structure, meaning he had...
  بناء مفرده تغير بناء مفرده يعني حصل عنده...

[39:30] A single structure changed, a single structure, meaning he had a fracture in his arm, for example, and a fracture in his leg.
  بناء مفرده تغير بناء مفرده يعني حصل عنده كسر في الذراع مثلا وكثر كسر في الرجل.

[39:33] A fracture in the arm, for example, and a fracture in the leg, and so on. He had six fractures, six types of fractures.
  كسر في الذراع مثلا وكثر كسر في الرجل وهكذا حصل تكسر ست مرات خلاص سته انواع من الكسور.

[39:37] The fractures. المهم (important), meaning the plural of 'kasr' (break/fracture) is what changes the structure of the singular, it doesn't break the structure of the singular.
  وهكذا حصل تكسر ست مرات خلاص سته انواع من الكسور المهم يعني جمع التكسير هو ما تغير بناء مفرده ما تكسر بناء مفرده يعني...

[39:41] It doesn't break the structure of the singular. Pay attention with me. Write, write like this: 'rajul' (man).
  بناء مفرده ما تكسر بناء مفرده يعني انتبهوا معي اكتب اكتب كده رجل...

[39:47] Pay attention with me. Write, write like this: 'rajul' (man). Its plural is 'rijal' (men).
  انتبهوا معي اكتب اكتب كده رجل رجل جمعها رجال.

[39:53] Its plural is 'rijal' (men). Is 'rajul' like 'rijal'?
  جمعها رجال هل رجل...

[39:56] Is 'rajul' like 'rijal'?
  هل رجل مثل رجال...

[39:58] We say 'rijal'. 'Rajul' changed to 'rijal'.
  نقول رجال حصل تغيير رجل رجال.

[40:03] 'Kitab' (book), 'kutub' (books).
  مثل رجال نقول رجال حصل تغيير رجل رجال كتاب كو كو كتب.

[40:07] 'Kitab' (book), 'kutub' (books).
  كتاب كو كو كتب كتاب كتب.

[40:12] Okay. 'Sahib' (companion).
  كتاب كتب طيب صاحب...

[40:14] 'As-hab' (companions). Is the plural the same as the singular, or did it change? We say it changed.
  اصحاب هل الجمع هو هو المفرد ولا تغير نقول تغير.

[40:19] Is the plural the same as the singular, or does it change? We say it changes. Okay, pay attention with me. There is a plural, the sound masculine plural.
  هل الجمع هو هو المفرد ولا تغير نقول تغير طيب انتبهوا معي هناك جمع جمع المذكر

[40:22] Okay, pay attention with me. There is a plural, the sound masculine plural.
  طيب انتبهوا معي هناك جمع جمع المذكر السالم

[40:24] The sound, the sound.
  السالم السالم

[40:26] The sound. Even from its name, we know it's sound, meaning it passes through.
  السالم حتى من اسمه نعرف السالم يعني هو يمر على

[40:29] Even from its name, we know it's sound, meaning it passes through the road.
  حتى من اسمه نعرف السالم يعني هو يمر على الطريق

[40:31] The road. No, it was not hit by a car. Thank God it passed and was not.
  الطريق لم ايه لم يصب بالسياره الحمد لله مر ولم

[40:34] No, it was not hit by a car. Thank God it passed and was not harmed by anything. The word 'Muslimun'.
  لم ايه لم يصب بالسياره الحمد لله مر ولم يصب بشيء كلمه مسلمون

[40:38] Harmed by anything. The word 'Muslimun'. Write it like this: Muslim.
  يصب بشيء كلمه مسلمون اكتب كده مسلم

[40:41] Write it like this: Muslim. Muslim.
  اكتب كده مسلم مسلم

[40:43] Muslim. Okay, I wrote it.
  مسلم طيب كتبتها

[40:45] Okay, I wrote it. Write next to it.
  طيب كتبتها اكتب بجوارها

[40:48] Write next to it 'waw' and 'noon'.
  اكتب بجوارها واو ونون

[40:50] Waw and noon. Read it.
  واو ونون اقراها

[40:52] Read it. It became 'Muslimun'.
  اقراها اصبحت مسلمون

[40:55] It became 'Muslimun'. Did anything change in the singular?
  اصبحت مسلمون هل تغير شيء في المفرد؟

[40:58] Did anything change in the singular? No, the singular did not change. It is sound. So we say this is the difference between broken plural and the sound plural.
  هل تغير شيء في المفرد؟ لا لم يتغير سالم المفرد سالم فنقول هذا هو الفرق بين جمع التكسير وجمع الايه ايه

[41:02] This is the difference between broken plural and the sound plural.
  هو الفرق بين جمع التكسير وجمع الايه ايه وجمع

[41:05] And the sound masculine plural. For the broken plural, from its name, it's broken.
  وجمع وجمع المذكر فجمع التكسير من اسمه تكسير

[41:10] There was breaking. There was a change. The structure of the singular was broken. The structure of the singular changed. As for the plural...
  حصل فيه تكسير حصل فيه تغيير تكسر بناء المفرد تغير بناء المفرد اما جم

[41:21] The singular changed, the structure of the singular changed, but the plural, the sound plural, it is sound, it did not change.
  المفرد تغير بناء المفرد، أما الجمع السالم فهو سالم لم يتغير.

[41:25] But the sound plural, it is sound, it did not change, and nothing happened to it. Praise be to God. Now we have finished explaining the singular noun and the broken plural.
  أما الجمع السالم فهو سالم لم يتغير ولم يحصل فيه شيء. طيب الحمد لله. الآن انتهينا من شرح الاسم المفرد وجمع التكسير.

[41:32] Let's take an example. Allah the Almighty said: 'And there were men from mankind who sought refuge in jinn.'
  نأخذ مثال. قال الله عز وجل: "وكان رجال من الإنس يعوذون برجال من الجن".

[41:45] 'There were men.' The word 'men' is the subject of 'kana', and it is raised, and its sign is...
  كان رجال. كلمة رجال اسم كان مرفوع وعلامة رفعه...

[41:54] The broken plural in the table is raised by what, O you who have memorized the table?
  جمع التكسير في الجدول يرفع بماذا؟ يا من حفظتم الجدول.

[42:00] You have memorized the table. Excellent. The broken plural and the singular are brothers, so they are raised.
  حفظتم الجدول. أحسنتم. جمع التكسير والمفرد إخوان، فيُرفع...

[42:04] By the dammah. Excellent. Therefore, here we find the dammah. 'And there were men from mankind.'
  بالضمة. إذاً ممتاز. لذلك هنا نجد الضمة. "وكان رجال من الإنس". طيب.

[42:15] 'They sought refuge.' The 'ba' is a particle. Excellent, a particle of preposition. 'In men.'
  يعوذون بـ. الباء حرف. أحسنتم، حرف جر. ممتاز. برجال.

[42:19] 'Men' is a genitive noun, and its sign of the genitive case is. We will take next.
  رجال اسم مجرور وعلامة جره. سناخذ بعد ذلك.

[42:23] The word 'rijal' is a genitive noun, and its sign of being genitive is. We will later discuss parsing and how to parse, so do not rush in parsing.
  كلمة رجال اسم مجرور وعلامة جره. سنتناول بعد ذلك الإعراب وكيف نعرب، يعني لا تستعجلوا في الإعراب.

[42:25] The word 'rijal' is a genitive noun, and its sign of being genitive is.
  كلمة رجال اسم مجرور وعلامة جره.

[42:30] Parsing. The word 'rijal' is a genitive noun, and its sign of being genitive is the kasra. How did you know it is genitive with the kasra?
  الإعراب. كلمة رجال اسم مجرور وعلامة جره الكسرة. كيف عرفتم أنه مجرور بالكسرة؟

[42:33] The kasra. How did you know it is genitive with the kasra? Because we took the word 'rijal' and performed an analysis on it.
  الكسرة. كيف عرفتم أنه مجرور بالكسرة؟ لأننا أخذنا كلمة رجال وقمنا بعمل تحليل لها.

[42:36] Because we took the word 'rijal' and performed an analysis on it. When we analyzed this word, we found that the word 'rijal' is a broken plural.
  لأننا أخذنا كلمة رجال وقمنا بعمل تحليل لها. لما حللنا هذه الكلمة وجدنا أن كلمة رجال جمع تكسير.

[42:41] Analysis. When we analyzed this word, we found that the word 'rijal' is a broken plural, and the table told us that a broken plural.
  تحليل. لما حللنا هذه الكلمة وجدنا أن كلمة رجال جمع تكسير، والجدول قال لنا أن جمع.

[42:45] 'Rijal' is a broken plural, and the table told us that a broken plural.
  رجال جمع تكسير، والجدول قال لنا أن جمع التكسير.

[42:47] Is genitive with the kasra. Okay. And they said, 'Why was this Quran not sent down upon a man?'
  التكسير يجر بالكسرة. طيب. وقالوا لولا نزل هذا القرآن على رجل.

[42:52] Upon a man, and from them, men were sent forth. 'Rijal'.
  لا وبث منهما رجالا. رجالا.

[42:57] 'Rijal'. 'Rijal' is an object, منصوب (mansub), and its sign of being منصوب is.
  رجالا. رجال مفعول به منصوب وعلامة نصبه.

[43:00] 'Rijal'. 'Rijal' is an object, منصوب (mansub), and its sign of being منصوب is.
  رجالا. رجال مفعول به منصوب وعلامة نصبه.

[43:07] The table says, what is a broken plural منصوب with?
  الجدول يقول جمع التكسير ينصب بماذا؟

[43:11] The table says, what is a broken plural منصوب with? And its sign of being منصوب is the fatha. So, esteemed ones, we have now understood the singular.
  الجدول يقول جمع التكسير ينصب بماذا؟ وعلامة نصبه الفتحة. إذاً يا كرام عرفنا الآن المفرد.

[43:15] As well as the plural, the broken plural. Okay. And what is the feminine plural?
  وكذلك جمع الآية، جمع التكسير. طيب. وما هو جمع المؤنث السالم؟ جمع المؤنث.

[43:20] The feminine plural.
  المؤنث.

[43:25] And what is the sound feminine plural? The sound feminine plural.
  وما هو جمع المؤنث السالم؟ جمع المؤنث السالم.

[43:28] It is what indicates more than two.
  هو ما دل على اكثر من اثنتين.

[43:32] We are talking about females, a female indicates more than two.
  هو ما دل على اكثر من اثنتين نتكلم على الاناث انثى دل على اكثر من.

[43:35] We are talking about females, a female indicates more than two.
  نتكلم على الاناث انثى دل على اكثر من اثنتين.

[43:37] Two by adding, we add.
  اثنتين بزياده نزيد.

[43:40] By adding, we add an alif and a ta' at the end. We say.
  بزياده نزيد الف وتاء في اخره نقول.

[43:43] An alif and a ta' at the end. We say, 'mu'minah', its plural is 'mu'minat'.
  الف وتاء في اخره نقول مؤمنه ها جمعها مؤمنات.

[43:49] 'Mu'minah', its plural is 'mu'minat'. We added an alif and a ta'. 'Muslimah'.
  مؤمنه ها جمعها مؤمنات زدنا الالف والتاء مسلمه.

[43:53] We added an alif and a ta'. 'Muslimah', 'muslimat'.
  زدنا الالف والتاء مسلمه مسلمات.

[43:55] 'Muslimat'. Okay, 'qanitah', 'qanitat'.
  مسلمات طيب قانته قانتات.

[43:59] Okay, 'qanitah', 'qanitat', and so on.
  طيب قانته قانتات.

[44:00] And so on. Okay, and the sound feminine plural.
  وهكذا وهكذا طيب وجمع المؤنث السالم.

[44:03] Okay, and the sound feminine plural, how is it raised? We took it in the table, yes, the second type.
  طيب وجمع المؤنث السالم يرفع بماذا؟ اخذنا في الجدول نعم النوع.

[44:07] How is it raised? We took it in the table, yes, the second type is raised with a dammah, and it is منصوب and مجرور with a kasrah.
  يرفع بماذا؟ اخذنا في الجدول نعم النوع الثاني يرفع ها بالضمه وينصب ويجر بالكسره.

[44:13] The second is raised with a dammah, and it is منصوب and مجرور with a kasrah. We said dammah, kasrah, kasrah. O you who have believed.
  الثاني يرفع ها بالضمه وينصب ويجر بالكسره قلنا ضمه كسره كسره يا ايها الذين امنوا.

[44:17] We said dammah, kasrah, kasrah. O you who have believed, if the believing women come to you, who will come?
  قلنا ضمه كسره كسره يا ايها الذين امنوا اذا جاءكم المؤمنات من الذي سياتي.

[44:21] If the believing women come to you, the believing women, if the believing women are the subject, and the subject is always.
  اذا جاءكم المؤمنات من الذي سياتي المؤمنات اذا المؤمنات فاعل والفاعل دائما.

[44:25] The subject is raised, and the object is always منصوب. So the subject is raised.
  المؤمنات اذا المؤمنات فاعل والفاعل دائما مرفوع والمفعول دائما منصوب فالفاعل مرفوع.

[44:29] The subject is always nominative, and the object is always accusative. The doer is nominative. Okay, the believing women are a nominative doer, and the mark of its nominative is...
  الفاعل مرفوع والمفعول دائما منصوب فالفاعل مرفوع طيب المؤمنات فاعل مرفوع وعلامه رفعه

[44:35] Okay, the believing women are a nominative doer, and the mark of its nominative is. What does the table say? The sound feminine plural.
  طيب المؤمنات فاعل مرفوع وعلامه رفعه ها الجدول ماذا يقول جمع المؤنث السالم

[44:38] What does the table say? The sound feminine plural. How is it raised? Excellent. It is raised with a dammah. So we say...
  ها الجدول ماذا يقول جمع المؤنث السالم يرفع بماذا احسنتم يرفع بالضمه فنقول

[44:42] How is it raised? Excellent. It is raised with a dammah. So we say, nominative, the mark of its nominative is the dammah. Okay.
  يرفع بماذا احسنتم يرفع بالضمه فنقول مرفوع علامه رفعه الضمه طيب

[44:47] Nominative, the mark of its nominative is the dammah. Okay. And say to the believing women...
  مرفوع علامه رفعه الضمه طيب وقل للمؤمنات

[44:49] And say to the believing women. For the believing women. The 'li' is a preposition, and 'al-mu'minat' is a noun...
  وقل للمؤمنات ل لي للمؤمنات اللام حرف جر المؤمنات اسم

[44:53] Noun, genitive, and the mark of its genitive is...
  ل لي للمؤمنات اللام حرف جر المؤمنات اسم مجرور وعلامه جره

[44:57] Genitive, and the mark of its genitive is the kasrah, because the sound feminine plural is genited with a kasrah.
  مجرور وعلامه جره الكسره لان جمع المؤنث السالم يجر بالكسره

[45:00] The kasrah, because the sound feminine plural is genited with a kasrah. Okay. Indeed, the Muslim men and the believing women...
  الكسره لان جمع المؤنث السالم يجر بالكسره طيب ان المسلمين والمسلمات

[45:05] Okay. Indeed, the Muslim men and the believing women. The believing women are accusative here.
  طيب ان المسلمين والمسلمات المسلمات منصوبه هنا

[45:08] The believing women are accusative here, and the mark of their accusative is...
  المسلمات منصوبه هنا وعلامه نصبها ها

[45:12] And the mark of their accusative is the kasrah. Why are they accusative with a kasrah? Because it is a sound feminine plural, and the sound feminine plural is accusative...
  وعلامه نصبها ها الكسره لماذا منصوبه بالكسره لانها جمع

[45:15] Feminine plural, and the sound feminine plural is accusative with a kasrah. Accusative with a kasrah. Okay.
  مؤنث سالم وجمع المؤنث السالم ينصب بالكسره ينصب بالكسره طيب

[45:19] With a kasrah. Accusative with a kasrah. Okay. Now we have finished, by the grace of God, in the table, with the singular, the broken plural, and the sound feminine plural.
  بالكسره ينصب بالكسره طيب الان انتهينا بفضل الله في الجدول من

[45:26] Now we have finished, by the grace of God, in the table, with the singular, the broken plural, and the sound feminine plural.
  الان انتهينا بفضل الله في الجدول من المفرد وجمع التكسير

[45:29] The singular, the broken plural, and the sound feminine plural. Is it clear to you, or is there...
  المفرد وجمع التكسير وجمع المؤنث السالم واضح عندكم ولا في

[45:31] Is the sound feminine plural clear to you, or are there any issues?
  جمع المؤنث السالم واضح عندكم ولا في اشكال؟

[45:33] Issues? It's clear, praise be to God. Okay, let's move on to the dual.
  اشكال؟ واضح الحمد لله طيب ناتي للمثنى

[45:39] It's clear, praise be to God. Okay, let's move on to the dual. The dual indicates more than, it indicates two.
  واضح الحمد لله طيب ناتي للمثنى المثنى مثنى دل على اكثر دل على اثنين او

[45:45] The dual indicates more than, it indicates two, or two females. A man, say two men.
  المثنى مثنى دل على اكثر دل على اثنين او اثنتين رجل ها قل رجلان

[45:49] Two females. A man, say two men. Okay, a woman, two women.
  اثنتين رجل ها قل رجلان طيب امراه امراتان

[45:53] Okay, a woman, two women. Okay, a pen, two pens, and so on.
  طيب امراه امراتان طيب قلم قلمان وهكذا

[45:58] Okay, a pen, two pens, and so on. He said, 'Two men of those who fear Allah.'
  طيب قلم قلمان وهكذا قال رجلان من الذين يخافون انعم انعم الله

[46:02] 'Allah has blessed them, He caused the two seas to flow, a sea and a sea.'
  قال رجلان من الذين يخافون انعم انعم الله انعم الله عليهما مرج البحرين بحر وبحر

[46:07] Allah has blessed them, He caused the two seas to flow, a sea and a sea. Two seas. He caused the two seas to flow.
  انعم الله عليهما مرج البحرين بحر وبحر بحران مرج البحرين

[46:10] Two seas. He caused the two seas to flow. Okay.
  بحران مرج البحرين طيب

[46:15] A village, two villages, and so on.
  قريه قريتين وهكذا

[46:19] A village, two villages, and so on. This dual indicates more than, it indicates two.
  قريه قريتين وهكذا المثنى هذا دل على اكثر من دل على اثنين

[46:23] This dual indicates more than, it indicates two, or two females. How is it raised? It is raised.
  المثنى هذا دل على اكثر من دل على اثنين او اثنتين يرفع بماذا يرفع

[46:27] Two females. How is it raised? It is raised with an alif.
  او اثنتين يرفع بماذا يرفع بالالف

[46:30] With an alif. And it is منصوب and مجرور with a ya. So I say, 'Two men said.'
  بالالف وينصب ويجر بالياء فاقول قال رجلان

[46:35] And it is in the accusative and genitive with 'ya', so I say 'rajulan'. When you see the dual with 'alif', you know it is in the nominative.
  وينصب ويجر بالياء فاقول قال رجلان فاذا رايت المثنى بالالف تعرف انه مرفوع

[46:38] When you see the dual with 'alif', you know it is in the nominative, and we will know later, God willing, in the chapter on...
  فاذا رايت المثنى بالالف تعرف انه مرفوع مباشره وسنعرف بعد ذلك ان شاء الله في باب

[46:41] Directly, and we will know later, God willing, in the chapter on nouns, all these matters, and how do we differentiate between...
  مباشره وسنعرف بعد ذلك ان شاء الله في باب الاسماء كل هذه الامور وكيف نفرق بين

[46:44] ...nouns, all these matters, and how do we differentiate between the nominative, accusative, and genitive? What concerns me here is...
  الاسماء كل هذه الامور وكيف نفرق بين المرفوع والمنصوب والمجرور الذي يهمني هنا

[46:48] ...the nominative, accusative, and genitive. What concerns me here is to know that the dual is in the nominative with 'alif', 'rajulan'.
  المرفوع والمنصوب والمجرور الذي يهمني هنا ان نعرف ان المثنى مرفوع بالالف قال رجلان

[46:52] To know that the dual is in the nominative with 'alif', 'rajulan'. So we say 'rajulan' is a subject in the nominative, and its sign of رفع is...
  ان نعرف ان المثنى مرفوع بالالف قال رجلان فنقول رجلان فاعل مرفوع وعلامه علامه رفعه

[46:57] ...alif. Okay, 'maraja al-bahrain'. 'Al-bahrain' is an object in the accusative, and its sign of نصب is 'ya'. Okay.
  الالف طيب مرج البحرين البحرين مفعول به منصوب وعلامه نصبه الياء طيب

[47:08] An object in the accusative, and its sign of نصب is 'ya'. Okay. And they said, 'Why was this Quran not sent down to a man from...'
  مفعول به منصوب وعلامه نصبه الياء طيب وقالوا لولا نزل هذا القران على رجل من

[47:12] And they said, 'Why was this Quran not sent down to a man from the two towns?'
  وقالوا لولا نزل هذا القران على رجل من القريتين

[47:14] 'Al-qaryatain'.
  القريتين

[47:16] 'Al-qaryatain'. 'Min' is a preposition. 'Al-qaryatain' is a noun in the genitive, and its sign of جر is...
  القريتين من حرف جر القريتين اسم مجرور وعلامه جره

[47:23] ...'ya'. Why? Because it is a dual. And so are the verses, and the evidence is abundant. Let's move on to the sound masculine plural.
  من حرف جر القريتين اسم مجرور وعلامه جره الياء لماذا؟ لانه انه مثنى وهكذا الايات

[47:28] And the evidence is abundant. Let's move on to the sound masculine plural. The sound masculine plural, pay attention, its name is... plural.
  الياء لماذا؟ لانه انه مثنى وهكذا الايات والادله كثيره ناتي لجمع المذكر السالم

[47:32] The sound masculine plural, pay attention, its name is... plural.
  والادله كثيره ناتي لجمع المذكر السالم جمع المذكر السالم انتبهوا اسمه ايه جمع

[47:35] The sound of the masculine plural, pay attention, what is its name? It's a plural if it refers to more than two, to three.
  جمع المذكر السالم انتبهوا اسمه ايه جمع اذا دل على اكثر من اثنين على ثلاثه

[47:39] If it refers to more than two, to three, Muslims.
  اذا دل على اكثر من اثنين على ثلاثه مسلمون

[47:42] Muslims, it refers to more than two. Okay.
  مسلمون دل على اكثر من اثنين طيب

[47:45] It refers to more than two. Okay. But it tells me it's sound, sound, meaning it passes.
  دل على اكثر من اثنين طيب لكنه يقول لي هو سالم سالم يعني وهو يمر

[47:49] But it tells me it's sound, sound, meaning it passes. The path it passes is like the broken plural. As for the broken plural,
  لكنه يقول لي هو سالم سالم يعني وهو يمر طريق كان هو يمر وجمع التكسير اما جمع

[47:53] The path it passes is like the broken plural. As for the broken plural, it was in an accident, as I told you, and it broke.
  طريق كان هو يمر وجمع التكسير اما جمع التكسير فقد اصيب بحادث كما قلت لكم وتكسر

[47:57] Its singular form changed. Okay. And the masculine plural,
  التكسير فقد اصيب بحادث كما قلت لكم وتكسر تغير بناء مفرده طيب وجمع المذكر السالم

[48:00] Did anything happen to it? Say no, nothing happened to it. It passed safely.
  هل اصابه شيء؟ قل لا لم يصبه شيء مر بسلام

[48:04] It passed safely and securely. So the masculine plural passed safely and securely.
  هل اصابه شيء؟ قل لا لم يصبه شيء مر بسلام وامان فجمع المذكر السالم مر بسلام وامان

[48:09] And securely. So the masculine plural passed safely and securely. Okay.
  وامان فجمع المذكر السالم مر بسلام وامان طيب

[48:10] Okay. How do I identify it? We come to the singular, Muslim.
  طيب كيف اعرفه؟ ناتي للمفرد مسلم

[48:16] How do I identify it? We come to the singular, Muslim. It is what refers to more than two by adding a 'waw'
  كيف اعرفه؟ ناتي للمفرد مسلم هو ما دل على اكثر من اثنين بزياده واو

[48:19] And 'noon' or 'ya' and 'noon'. So we say 'Muslimun'
  ونون او ياء ونون فنقول مسلمون

[48:24] Or 'Muslimin'.
  او مسلمين

[48:26] The word 'Muslim' is the same, it hasn't changed. We only added the 'waw'
  كلمه مسلم هي هي لم تتغير انما زدنا الواو

[48:29] And 'noon' or 'ya' and 'noon'. Okay. The table tells me
  والنون او الياء والنون طيب الجدول يقول

[48:33] And 'noon' or 'ya' and 'noon'. Okay. The table tells me that the masculine plural is raised by
  والنون او الياء والنون طيب الجدول يقول لي ان جمع المذكر السالم يرفع ب

[48:38] The masculine plural is raised by, raised by the waw, well done, and it is منصوب and مجرور by the yaa.
  جمع المذكر السالم يرفع ب يرفع بالواو احسنتم وينصب ويجر بالياء.

[48:43] Raised by the waw, well done, and it is منصوب and مجرور by the yaa. The believers have succeeded, among those who have succeeded.
  يرفع بالواو احسنتم وينصب ويجر بالياء قد افلح المؤمنون من الذين افلحوا.

[48:47] By the yaa. The believers have succeeded, among those who have succeeded. The believers, so the believers are a subject, مرفوع, and its sign.
  بالياء قد افلح المؤمنون من الذين افلحوا المؤمنون فالمؤمنون فاعل مرفوع وعلامه.

[48:52] The believers, so the believers are a subject, مرفوع, and its sign is there in the table.
  المؤمنون فالمؤمنون فاعل مرفوع وعلامه رفعه هناك في الجدول.

[48:54] Its sign is there in the table, the waw. Well done. Okay.
  رفعه هناك في الجدول الواو احسنتم طيب.

[48:57] The waw. Well done. Okay. For example, Allah promised the believers, so the word 'believers'.
  الواو احسنتم طيب مثلا وعد الله المؤمنين فكلمه المؤمنين.

[49:04] For example, Allah promised the believers, so the word 'believers' is a masculine plural, مرفوع, منصوب, and its sign of نصب is.
  مثلا وعد الله المؤمنين فكلمه المؤمنين جمع مذكر سالم مرفوع منصوب وعلامه نصبه.

[49:09] Its sign of نصب is the yaa. And so on, honorable people.
  جمع مذكر سالم مرفوع منصوب وعلامه نصبه الياء وهكذا يا كرام.

[49:12] The yaa. And so on, honorable people. We have finished, by the grace of Allah, the Exalted.
  الياء وهكذا يا كرام نكون قد انتهينا بفضل الله سبحانه وتعالى.

[49:16] We have finished, by the grace of Allah, the Exalted, mentioning the مبني and the معرب. And we said the مبني is.
  نكون قد انتهينا بفضل الله سبحانه وتعالى من ذكر المبني والمعرب وقلنا المبني هو.

[49:19] That whose end does not change, no matter how the factors change. Like a wall, and like pillars, it does not change.
  من ذكر المبني والمعرب وقلنا المبني هو الذي لا يتغير اخره مهما يتغير تغيرت العوامل.

[49:24] Like a wall, and like pillars, it does not change. And the معرب is that which changes. Then I mentioned the table to you.
  الذي لا يتغير اخره مهما يتغير تغيرت العوامل مثل الجدار ومثل الاعمده لا يتغير والمعرب هو الذي يتغير ثم ذكرت لكم الجدول.

[49:28] And the معرب is that which changes. Then I mentioned the table to you, and I told you that I have a word: noun, verb, and particle.
  والمعرب هو الذي يتغير ثم ذكرت لكم الجدول وقلت لكم عندي اسم الكلمه اسم وفعل وحرف.

[49:31] And I told you that I have a word: noun, verb, and particle. All particles are مبني, مبني on the vowel of their end.
  وقلت لكم عندي اسم الكلمه اسم وفعل وحرف الحروف كلها مبنيه مبنيه على حركه اخرها.

[49:34] All particles are مبني, مبني on the vowel of their end.
  الحروف كلها مبنيه مبنيه على حركه اخرها.

[49:39] All letters are built, built on their final vowel, on what we pronounce at the end.
  الحروف كلها مبنيه مبنيه على حركه اخرها على ما ننطق به الاخر.

[49:42] And the past tense verbs, and the command verbs are always built.
  والافعال الماضي والامر مبنيان دائما.

[49:46] And what changes? The inflected, the inflected, the present tense, excuse me, the present tense is inflected.
  وما الذي يتغير المعرب المعرب المضارع عذرا المضارع معرب.

[49:51] It changes except for the two nuns if the nun is attached to it.
  يعني يتغير الا ذن نونين اذا اتصلت به نون.

[49:56] The nun of emphasis or the nun of women. If the nun of women is attached to it, it becomes silent, and it is built on silence.
  التوكيد او نون النسوه فاذا اتصلت به نون النسوه سكن فيبنى على السكون.

[50:03] And if the nun of emphasis is attached to it, it is built on a fatha, and the nouns remain with me.
  واذا اتصلت به نون التوكيد يبنى على الفتح وبقي معي الاسماء.

[50:07] The nouns, the nouns, the origin is that they change, they are inflected, except for the pronouns, demonstrative pronouns, except for the dual.
  الاسماء الاصل انها تتغير معربه الا الضمائر اسماء الاشاره ما عدا المثنى.

[50:15] Relative pronouns, except for the dual, interrogative pronouns, conditional pronouns, verb-like nouns, some adverbs, and so on.
  اسماء الموصوله ما عدا المثنى اسماء الاستفهام اسماء الشرط اسماء الافعال بعض الظروف وهكذا.

[50:23] And so on. Then we moved to the table, and I told you that this table is very, very important.
  ثم انتقلنا الى الجدول وقلت لكم ان هذا الجدول مهم جدا جدا.

[50:30] And we will study it later, God willing, and study the details in it.
  وسندرسه بعد ذلك ان شاء الله وندرس التفاصيل التي فيه.

[50:34] What I want from you is to memorize it well and differentiate between its vocabulary.
  الذي اريده منكم ان تحفظوه جيدا وان تفرقوا بين مفرداته.

[50:38] The singular noun is known, meaning here what.
  فالاسم المفرد معروف يعني هنا ما

[50:42] Its vocabulary, so the singular noun is known, meaning here it is not dual and not plural.
  مفرداته، فالاسم المفرد معروف، يعني هنا ما ليس مثنى ولا مجموعًا.

[50:46] This is the singular, and the broken plural is what changes the structure of its singular, like 'rajul' and 'rijal'.
  هذا المفرد وجمع التكسير هو ما تغير بناء مفرده، راجل، ريجال.

[50:51] It changed. And the sound feminine plural did not change.
  تغير. وجمع المؤنث السالم لم يتغير.

[50:57] It changed, but its ending is alif and ta.
  تغير، لكن آخره ألف وتاء.

[51:03] And we also have the sound masculine plural, its singular structure did not change.
  وعندنا أيضًا جمع المذكر السالم لم يتغير بناء المفرد.

[51:07] But its ending is waw and noon, or ya and noon.
  لكن آخره واو ونون أو ياء ونون.

[51:14] And there is something last remaining, which is the five nouns.
  بقي معي شيء أخير وهو الأسماء الخمسة.

[51:17] So what are the five nouns?
  فما هي الأسماء الخمسة؟

[51:20] The five nouns.
  الأسماء الخمسة.

[51:21] Father, father, your father, your brother, your father-in-law, your mouth, 'dhu' meaning owner.
  أب، أبوك، أخوك، حموك، فوك، ذو بمعنى صاحب.

[51:23] Father, brother, father-in-law, mouth, 'dhu' meaning owner.
  أب، أخ، حم، فو، ذو بمعنى صاحب.

[51:32] These five, we will explain them later.
  هذه الخمسة سنشرحها بعد ذلك.

[51:36] And we will explain each section separately, God willing.
  وسنشرح كل باب على حدة بإذن الله.

[51:40] Don't rush, I just wanted to summarize for you, but...
  لا تستعجلوا، أنا فقط أردت أن أجمل لكم، لكن...

[51:43] Do not rush. I just wanted to beautify it for you, but we will explain later, God willing. We will explain every chapter.
  لا تستعجلوا. انا فقط اردت ان اجمل لكم، لكن سنشرح بعد ذلك ان شاء الله. سنشرح كل باب.

[51:47] We will explain later, God willing. We will explain every chapter separately: father, brother, Hamad.
  سنشرح بعد ذلك ان شاء الله. سنشرح كل باب على حده: اب، اخ، حمد.

[51:50] Separately: father, brother, Hamad. Likewise, the word 'fu'.
  على حده: اب، اخ، حمد. كذلك كلمة 'فو'.

[51:53] Likewise, the word 'fu', and that it means 'owner', and these five are raised.
  كذلك كلمة 'فو'، وان تكون 'ذو' بمعنى صاحب. وهذه الخمسة ترفع.

[51:58] Raised by 'waw' (و), like 'your father came' (جاء ابوك), and منصوب by 'ya' (ي) 'I saw him' (رايت تنصب).
  بالواو، جاء ابوك. وتنصب بالياء 'رايت تنصب'.

[52:03] By 'alif' (ا) 'I saw your father' (رايت اباك) and تجر by 'ya' (ي) 'I passed by your father' (مررت بابيك).
  بالالف 'رايت اباك'. وتجر بالياء 'مررت بابيك'.

[52:09] By your father, and by this, O noble ones, we have finished the most important lesson in Al-Ajrumiyyah.
  بابيك. وبهذا يا كرام نكون انتهينا من اهم درس في الاج الرومية.

[52:14] Whoever can comprehend this lesson and memorize it will, God Almighty willing, find it easier to follow us later.
  من استطاع ان يستوعب هذا الدرس وان يحفظه، فانه باذن الله سبحانه وتعالى يعني يسهل عليه ان يتجاوب معنا بعد ذلك.

[52:17] And whoever does not master this lesson, I advise him to repeat it multiple times.
  ومن لم يتقن هذا الدرس، فانصحه بان يكرره مرات.

[52:20] And do not rush to judge yourself.
  ولا تستعجل بالحكم على نفسك.

[52:23] And do not say grammar is difficult. Grammar is not difficult.
  ولا تقل النحو صعب. النحو ليس صعبا.

[52:26] And to spend time and effort on a subject like this or on a lecture like this to understand the words of God Almighty.
  وان تبذل وقتا وجهدا في مادة كهذه او في محاضرة كهذه لتفهم بها كلام الله سبحانه وتعالى.

[52:30] And comprehend the Sharia later. That is, it is the best.
  وتستوعب بعد ذلك الشريعة. يعني خير.

[52:47] And He is exalted, and you comprehend the Sharia after that, which is better for you than remaining knowing nothing of grammar.
  وتستوعب بعد ذلك الشريعة يعني خير لك من أن تبقى لا تعرف شيئاً من النحو.

[52:49] It is better for you than remaining knowing nothing of grammar.
  خير لك من أن تبقى لا تعرف شيئاً من النحو.

[52:52] The beginner in language is a beginner in Sharia.
  والمبتدئ في اللغة مبتدئ في الشريعة.

[52:57] The intermediate is intermediate, and the advanced is advanced.
  والمتوسط متوسط والمنتهي منتهي.

[52:57] Grammar is a system of measurement that is followed, and through it, one benefits in every science.
  وإنما النحو قياس يتبع وبه في كل علم ينتفع.

[53:03] I say this, and I ask Allah to forgive me and you.
  أقول قولي هذا وأستغفر الله لي ولكم.

[53:06] Glory be to You, O Allah, and praise be to You. We bear witness that there is no god but You.
  سبحانك اللهم وبحمدك نشهد أن لا إله إلا أنت.

[53:09] We ask Your forgiveness and turn to You in repentance. Peace be upon you, and the mercy of Allah and His blessings.
  نستغفرك ونتوب إليك. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
